| Before the DVD release, the movie was first screened at the San Diego Comic-Con on July 26, 2007. | Премьера состоялась 18 сентября 2007 года, но впервые фильм был показан на San Diego Comic-Con International 26 июля 2007 года. |
| In October 2007, it was screened at the Tokyo International Film Festival and was then released to DVD on December 5, 2007 in Japan. | В октябре 2007 года был показан на Токийском международном кинофестивале, а 5 декабря 2007 года был выпущен на DVD в Японии. |
| In 2011, the film was screened at the 16th Busan International Film Festival, as part of a retrospective of Yonfan's films, which featured seven of his restored and re-mastered films from the 1980s through 2000s. | В 2011 году фильм «Разноцветные бутоны» был показан на 16-м Пусанском международном кинофестивале в рамках ретроспективы фильмов Йонфаня, включавшей в себя 7 восстановленных фильмов с 1980-х по 2000-е годы. |
| After its theatrical re-releases, the film was screened two more times at specialty festivals. | После театральных переизданий фильм был показан ещё два раза на специализированных фестивалях. |
| Filmed over three days and edited over a period of almost one year, the film screened in over one hundred festivals and received a number of national and international awards. | Снятый в течение трёх дней и отредактированный в течение почти одного года, фильм был показан на более чем ста кинофестивалях и получил ряд национальных и международных наград. |
| 150 security personnel are screened | Проверка 150 сотрудников служб охраны |
| For the thirteenth application round, which was opened in December 2012 and closed on 28 June 2013, screened 42 project proposals, including 6 applications deferred from previous rounds, providing guidance and feedback as appropriate. | Для тринадцатого раунда подачи заявок, который открылся в декабре 2012 года, а закрылся 28 июня 2013 года, была проведена проверка 42 проектных предложений, включая 6 заявок, оставшихся не рассмотренными от предыдущих раундов, и были надлежащим образом даны руководящие указания и получены отклики. |
| Verify or examine who the users of the screened telematics facilities would be (public and private); | Проверка или рассмотрение вопроса о том, кто будет пользоваться защищенными системами телематики (государственные и частные пользователи). |
| Candidates are screened on a walk-in basis, while vacancies on the GS-5 to GS-7 levels are posted on the web site. | Проверка кандидатов производится на индивидуальной основе, а объявления о вакансиях на должности разрядов ОО5 - ОО7 помещаются на веб-сайте. |
| Approximately 80 per cent of maritime containerized cargo destined to the United States originates in or transits through a CSI port and is screened prior to being laden aboard a United States-bound vessel. | Порядка 80 процентов морских контейнеров, доставляемых в Соединенные Штаты, отправляется из портов, охваченных Инициативой, или проходит через них транзитом, и на этом этапе обеспечивается их проверка, прежде чем осуществить погрузку на судно, направляющееся в Соединенные Штаты. |
| Footage of the game was screened before Schafer's actual appearance at the awards. | Кадры из игры были показаны перед реальным появлением Шейфера на премии. |
| Before the event, three United Nations videos on human rights were screened. | Перед началом обсуждения были показаны три видеофильма Организации Объединенных Наций, посвященные правам человека. |
| These videos were also screened by a number of other centres. | Эти видеофильмы были показаны также и рядом других центров. |
| The top three entries will be screened at the first International Festival of Educational Videos, to be held in Buenos Aires from 12 to 14 June 2013. | Три фильма, признанные лучшими, будут показаны на первом Международном фестивале учебно-просветительских фильмов, который будет проходить в Буэнос-Айресе 12 - 14 июня 2013 года. |
| Neighbours was first screened in the United Kingdom in October 1986 on BBC1 where it achieved huge popularity among British audiences in the late 1980s and 1990s. | «Соседи» впервые были показаны в Великобритании в октябре 1986 года на BBC One, где он достиг огромной популярности среди британских зрителей в конце 1980-х и 1990-х годов. |
| All babies born in the hospital are screened for abnormalities. | Все дети, родившиеся в больничных условиях, проверяются на врожденные дефекты. |
| Locally produced materials are screened for gender sensitivity and teachers have been trained to challenge stereotypes where they exist. | Местные учебные материалы проверяются с точки зрения учета гендерной проблематики, а учителя прошли подготовку по преодолению стереотипов там, где они еще существуют. |
| Ordinary events (orders, RFID transmissions) are screened for notability and streamed to information subscribers. | Обычные события (команды, передачи RFID) проверяются на известность и передаются информационным подписчикам. |
| These refugee columns and concentrations are screened by militia and the Rwandan government forces, and there are reports that RPF supporters are killed when identified. | Эти колонны беженцев и места их сосредоточения проверяются ополчением и силами правительства Руанды, и имеются сообщения о том, что сторонников ПФР в случае их обнаружения убивают. |
| Airline passenger manifest lists are screened while passengers are in transit against enforcement databases which includes FOSS lookouts and the incorporated stop lists. | Пассажирские манифесты воздушных судов проверяются, в то время как пассажиры находятся в пути, с учетом базы данных правоохранительных органов, которые включают уведомления о розыске ФОСС и контрольные списки. |
| Under the programme, women in the 25-60 age group are being screened at 5 yearly intervals free of charge. | В соответствии с Программой женщины в возрастной группе 25 - 60 лет проходят бесплатное обследование каждые 5 лет. |
| They are to be screened to determine their future status. | Будет проведено их обследование с целью определения их будущего статуса. |
| Women who do not wish to be screened for HIV can choose to opt out. | Женщины, не желающие проходить скрининговое обследование на ВИЧ, могут отказаться от него. |
| About 1,500 patients who used to travel to Mosul or Baghdad for such examinations are now screened and treated on the newly introduced equipment. | Около 1500 пациентов, которые для проведения таких обследований ранее ездили в Мосул или Багдад, теперь проходили обследование и лечение с помощью новой аппаратуры. |
| Women aged over 65 are invited for screening if their previous two tests were not clear or if they have never been screened. | Женщинам старше 65 лет предлагается пройти такое обследование, если результаты двух предыдущих были неопределенными или если они не обследовались вообще. |
| Secondary education had been withdrawn by the High Commissioner for Refugees following the last meeting of the Steering Committee of the International Conference on Indo-Chinese Refugees, when it had been noted that all Vietnamese migrants in the region had been screened out and should return to Viet Nam. | Обучение в средней школе было прекращено Верховным комиссаром по делам беженцев после последнего совещания Руководящего комитета Международной конференции по проблемам индокитайских беженцев, когда было принято к сведению, что все вьетнамские мигранты в регионе проверены и что им предстоит вернуться во Вьетнам. |
| Applications for the position of Deputy Prosecutor were screened to ensure that applicants complied with the requirements set out in article 42, paragraph 3 of the Rome Statute and in light of the duties and responsibilities envisaged for the position, as set out in the vacancy announcement. | Заявления на вакансию заместителя Прокурора были проверены на предмет того, чтобы соискатели отвечали требованиям, установленным в пункте З статьи 42 Римского статута, и были способны выполнять соответствующие функции и обязанности, которые были изложены в объявлении о вакансии. |
| Six classes, comprising 854 screened and vetted recruits, have now undergone rigorous academic training at the National Police Academy of which four are now undertaking field training. | Шесть наборов курсантов общей численностью 854 человека, которые были проверены и изучены, прошли к настоящему моменту интенсивную учебную подготовку в Национальном полицейском училище; курсанты четырех наборов проходят сейчас полевую подготовку. |
| Only 5 per cent of people living with HIV were screened for tuberculosis in 2009 and only 0.2 per cent of people living with HIV received isoniazid preventive therapy. | Лишь 5 процентов людей, живущих с ВИЧ, были проверены на наличие туберкулеза в 2009 году и лишь 0,2 процента людей, живущих с ВИЧ, проходили курс профилактической терапии изониазидом. |
| While all history textbooks were screened for inflammatory content by an UNMIK-coordinated consortium of experts in 1999, the contents and tone of some Albanian-language textbooks were recently found to be contrary to the principles of developing a multi-ethnic civil society. | Хотя все учебники истории были в 1999 году проверены группой экспертов, усилия которых координировала МООНК, на предмет выявления материалов, разжигающих вражду, содержание и тон некоторых учебников на албанском языке противоречат, как недавно было выявлено, принципам формирования многоэтнического гражданского общества. |
| Share of relevant UNOPS vendors screened for adopted sustainability criteria | Доля соответствующих поставщиков ЮНОПС, прошедших проверку на предмет соблюдения критериев устойчивости |
| Of the 1,200 public prosecutors screened, only 365 had been retained. | Из 1200 прошедших проверку прокуроров свою должность сохранили только 365 человек. |
| The number of refugees screened, registered and staying overnight for onward travel to North-west Somalia; | Число беженцев, прошедших проверку, зарегистрированных и устроенных на ночлег для последующего переезда в северо-западные районы Сомали. |
| PNTL officers screened in Dili. | Количество сотрудников НПТЛ, прошедших проверку в Дили. |
| The remaining 1,123 screened officers are either undertaking, or waiting to take, the provisional certification course. | Остальные 1123 человека из числа сотрудников, прошедших проверку, либо находятся на этапе предварительной аттестации, либо готовятся к ней. |
| Except, as was already covered, he was screened for mental illness down in the E.R. | Исключено, как уже проверенное, его проверили в скорой на психические заболевания. |
| Since the war began in Afghanistan, the United States has captured, screened and released more than 10,000 individuals. | С начала войны в Афганистане, Соединенные Штаты захватили, проверили и освободили приблизительно 10000 человек. |
| During a second screening session, on 11 July, the Child Protection Service of MONUSCO screened 375 people, but only 2 minors were identified. | В течение второй проверки 11 июля сотрудники Секции по защите детей МООНСДРК проверили 375 человек и выявили лишь двух несовершеннолетних. |
| What do you mean, screened? | Что значит, проверили? |
| I mean, we pressed really hard to get him screened for A.D.H.D., but his parents were resistant. | Знаете, мы очень сильно настаивали, чтобы его проверили на наличие СДВГ (прим. синдром дефицита внимания с гиперактивностью), но его родители были против. |
| Textbooks are screened by the Curriculum Development Office before they are placed into the school system, and those that contain questionable material are rejected. | Прежде чем учебники попадают в школы, они проходят проверку в Управлении по разработке учебных программ, и те из учебников, в которых содержатся материалы сомнительного качества, в систему образования не допускаются. |
| All children shall be screened once a year to identify the 'at risk' cases. | Все дети раз в год проходят проверку в целях выявления детей, находящихся в зоне риска. |
| According to the Ministry of Labour, Public Service and Human Resource Development, a total of 4,300 South Sudanese personnel from the Police Service, the Prisons Service and the Fire Brigade have returned to the South and are being screened. | По данным министерства труда, государственной службы и программы развития людских ресурсов в Южный Судан возвратилось 4300 сотрудников полиции, тюремной администрации и пожарной службы, которые в настоящее время проходят проверку. |
| Since the mid-90s all project applications have been routinely screened for their contributions to gender equality in conformity with OECD DAC guidelines, and the OECD DAC gender marker is applied to all projects. | С середины 90-х годов все заявки на осуществление проектов регулярно проходят проверку на предмет их вклада в обеспечение гендерного равенства в соответствии с руководящими принципами КСР ОЭСР, и ко всем этим проектам применяется критерий обеспечения равноправия мужчин и женщин, установленный КСР ОЭСР. |
| Once the employees to be included in the reform process have been determined, they are screened to assess if they meet the criteria for continued employment. | После того, как определен круг работников, подлежащих охвату в рамках процесса реформы, такие сотрудники проходят проверку в целях установления того, отвечают ли они критериям продолжения службы. |
| The withdrawing RUF combatants would be disarmed and screened for absorption into the Sierra Leone army. | Будет осуществляться разоружение выводимых из района бойцов ОРФ, с ними также будут проводиться собеседования на предмет их возможного включения в состав Вооруженных сил Сьерра-Леоне. |
| Consequently, all energy projects are screened for social and environmental impacts. | Поэтому все энергетические проекты анализируются на предмет их социальных и экологических последствий. |
| Proposals and policy amendments in the context of government reform and possible new proposals to amend the electoral system are screened for their potential impact on diversity. | Предложения и программные изменения в контексте реформы государственного управления и возможные новые предложения об изменении избирательной системы анализируются на предмет их потенциальных последствий для многообразия. |
| Prior to acceptance into the programme, perpetrators are individually screened by a professional person as to their suitability for the group. | До зачисления для участия в такой программе лица, виновные в совершении актов насилия, подвергаются индивидуальному тестированию соответствующим специалистом на предмет их пригодности для участия в групповых занятиях. |
| Once screened for human rights violations, selected elements will be trained by MONUC for integration into PNC. | Отобранные служащие после проверки на предмет нарушений прав человека пройдут осуществляемую МООНДРК подготовку для интеграции в конголезскую национальную полицию. |
| Despite the protest, Aurora was accepted and screened. | Несмотря на протест, «Аврора» всё же была принята и показана. |
| The episode was, however, screened for BAFTA on 15 June 2005. | Однако, серия была показана на церемонии BAFTA 15 июня. |
| It was screened by MoMA on Monday 29 November 2010, 7:30 p.m. as part of their film exhibition Weimar Cinema, 1919-1933: Daydreams and Nightmares. | Именно она была показана в понедельник 29 ноября 2010 года, 7:30 вечера в рамках киновыставки «Weimar Cinema, 1919-1933: Daydreams and Nightmares» и теперь доступна для широкой публики. |
| In emerging markets the education of consumers, police, public administration and new business has been a useful tool in combating weak enforcement (e.g. a court case on IP infringement screened recently on Chinese television). | На формирующихся рынках информационная работа среди потребителей, сотрудников полиции, органов государственного управления и новых предприятий доказала свою полезность в устранении слабостей в работе правоприменительного механизма (например, недавно по китайскому телевидению была показана передача, посвященная рассмотрению в суде дела о нарушении ПИС). |
| The second version of the film, based on the motifs of the plot "In the kingdom of oil and millions," was screened in 1980 under the title "Golden Rock". | Вторая версия фильма, основанная на мотивах сюжета «В царстве нефти и миллионов», была показана на экране в 1980 году под названием «Золотая скала». |
| More than 8,000 people were screened and 700 treated for the disease. | Было обследовано более 8000 человек, и 700 пациентов прошли курс лечения от этого заболевания. |
| In 2000-01 3.6 million women were screened, the majority after a formal invitation from the screening programme. | В 20002001 годах было обследовано 3,6 млн. женщин, большинство из которых получили официальное приглашение в рамках программы обследований. |
| As at March 2004, 84, 000 women have been screened under the programme. | На март 2004 года в рамках данной программы было обследовано 84 тысячи женщин. |
| Results include 47 eye clinics/hospitals, more than 1 million cataract surgeries, more than 6 million patients screened, more than 2.5 million patients treated with Ivermectin and training opportunities provided for 1,838 medical eye care professionals; | В результате этого было завершено введение в строй 47 глазных клиник/лечебниц, сделано свыше 1 млн. операций пациентам, страдающим катарактой, было обследовано свыше 6 млн. пациентов, свыше 2,5 млн. пациентов прошли лечение ивермектином, и 1838 специалистов по глазным болезням прошли профессиональную подготовку; |
| In the period from October to December 2000,900,000 children under five years of age were screened, and 320,000 of them received high-protein biscuits. | В период с октября по декабрь 2000 года было обследовано 900000 детей в возрасте до пяти лет, 320000 из которых получили галеты с высоким содержанием белка. |
| The documentary was screened in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and The Hague, drawing significant media attention. | Этот документальный фильм демонстрировался в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Сербии и Гааге и привлек с себе значительное внимание со стороны средств массовой информации. |
| The video was made available from the Forests 2011 website and screened at events. | Этот видеоклип, который был размещен на веб-сайте, посвященном Международному году лесов, демонстрировался на различных мероприятиях. |
| The film was also screened at the few available theatres at the time. | Фильм также демонстрировался в нескольких доступных кинотеатрах того времени. |
| Across Serbia the film Sisters, on trafficking in women, had been screened more than 40 times and aired by the national broadcaster. | Фильм "Сестры" о торговле женщинами демонстрировался более 40 раз повсюду в Сербии и был показан на национальном телевизионном канале. |
| A BBC documentary which raised awareness of the issues screened in the United Kingdom in December 2008; and | документальный фильм компании "Би-би-си", повышающий информированность по этим вопросам, который демонстрировался в Соединенном Королевстве в декабре 2008 года; и |
| During the course of this "open day", the Information Department screened the "institutional film" about the Court in English and in French, answered visitors' questions and distributed various information brochures. | В ходе этого "открытого дня" Департамент информации показал посвященный Суду фильм на английском и французском языках, а его сотрудники отвечали на вопросы посетителей и распространяли различные информационные брошюры. |
| (e) Addressed the United States Institute for Peace on the subject of child soldiers and screened the documentary filmed in Sierra Leone (Washington, D.C., October 2003); | ё) в Институте мира Соединенных Штатов Америки он выступил с сообщением по теме детей-солдат и показал документальный фильм, снятый в Сьерра-Леоне (Вашингтон, округ Колумбия, октябрь 2003 года); |
| The representative of UNODC screened a training video of a fictional criminal trial to emphasize the value of multimedia training techniques in UNODC educational programmes within the more comprehensive collection of computer-based training tools. | Представитель ЮНОДК показал учебные видеоматериалы, подготовленные на основе вымышленного уголовного процесса, с целью подчеркнуть ценную роль мультимедийных методов обучения в образовательных программах ЮНОДК в рамках более комплексного инструментария компьютеризированного обучения. |
| The United States experience has indicated a strong correlation between enterprises using incubators and survival rates; it should be noted, however, that enterprises admitted to the incubator programme have been screened for technical viability and marketing potentials. | Опыт Соединенных Штатов показал тесную взаимосвязь между использованием предприятиями "инкубаторов" и показателями их выживания; вместе с тем следует отметить, что предприятия, получавшие доступ к программе "инкубаторов", проходили строгий отбор по критериям их технической жизнеспособности и сбытового потенциала. |
| On 31 January 2007, the Department, in collaboration with USC Shoah Foundation Institute for Visual History and Education, screened the film Volevo solo Vivere (I Only Wanted to Live), directed by Mimmo Calopresti. | 31 января 2007 года Департамент в сотрудничестве с Институтом видеоистории и образования Фонда Шоа Университета Южной Калифорнии показал фильм «Я хотел только жить», снятый режиссером Миммо Калопрести. |
| Of the 3,108 screened officers, 186 (42 women) successfully completed both the provisional certification course and the six-month mentoring process and became fully certified officers. | Из 3108 проверенных сотрудников 186 человек (в том числе 42 женщины) успешно прошли предварительную аттестацию и шестимесячный курс стажировки под руководством наставников, после чего они стали полностью аттестованными сотрудниками. |
| The fact that, since 1 January 2007, there have been 234 cases of misconduct among the 3,108 screened police officers highlights the need for continued close mentoring and guidance from UNMIT police. | Тот факт, что за период с 1 января 2007 года в работе 3108 проверенных сотрудников полиции было допущено 234 проступка, подчеркивает необходимость продолжения полицией ИМООНТ активной работы по осуществлению наставничества и руководства. |
| Valises were screened, inspected and delivered | Количество проверенных, досмотренных и доставленных вализ |
| Outgoing pouch packages screened, representing 84.3 per cent of the Unit's workload in that area | Число тщательно проверенных отправляемых с дипломатической почтой бандеролей (составляет 84,3 процента всей рабочей нагрузки Группы) |
| Increase in the number of children screened at border crossing points and international airports with standing police presence of the Brigade for the Protection of Minors of the Haitian National Police to prevent cases of child trafficking (2009/10: 6,000 children screened; 2010/11:17,000 children screened) | Увеличение числа детей, проверенных в пунктах пересечения границы и в международных аэропортах, в которых постоянно присутствуют сотрудники полиции из Бригады по защите несовершеннолетних Гаитянской национальной полиции для предотвращения случаев торговли детьми (2009/10 год: проверено 6000 детей; 2010/11 год: проверено 17000 детей) |