A film tracing the origins of Operation Kwanza and its impact in the subregion was screened. | Был показан фильм об истории «Операции Кванза» и ее роли в субрегионе. |
During 2003-2004, the film was screened at over 100 film festivals around the world, winning 40 awards. | В 2003-2004 годах мультфильм был показан на более чем 100 фестивалях по всему миру и завоевал 40 наград. |
The film was not screened for critics. | Фильм также не был показан для критиков. |
At the event, the Big Money Rustlas trailer was screened twice. | Был представлен и показан дважды трейлер фильма Big Money Rustals. |
The film premiered at the Telluride Film Festival on August 31, 2018, and also screened at the 2018 Toronto International Film Festival, where it won the People's Choice Award in the Documentaries category. | Премьера фильма состоялась на Теллуридском кинофестивале 31 августа 2018 года, а также он был показан на Международном кинофестивале в Торонто в 2018 году, где он выиграл Приз зрительских симпатий: документальные фильмы. |
Estimate 2012:10 per cent of detainees' files screened by the prosecutors | Расчетный показатель на 2012 год: проверка прокурорами 10 процентов дел, заведенных на содержащихся под стражей лиц |
Under the national competitive recruitment examination, applicants were screened manually for eligibility and specialized boards of examiners ranked the candidates. | В рамках системы проведения национальных конкурсных экзаменов на замещение вакантных должностей проверка подавших заявления кандидатов на предмет их пригодности проводится вручную, а оценку кандидатов проводят экзаменационные комиссии. |
For the thirteenth application round, which was opened in December 2012 and closed on 28 June 2013, screened 42 project proposals, including 6 applications deferred from previous rounds, providing guidance and feedback as appropriate. | Для тринадцатого раунда подачи заявок, который открылся в декабре 2012 года, а закрылся 28 июня 2013 года, была проведена проверка 42 проектных предложений, включая 6 заявок, оставшихся не рассмотренными от предыдущих раундов, и были надлежащим образом даны руководящие указания и получены отклики. |
Potential participants are first screened using a global database to identify possible reputational concerns; and the results are then shared with the relevant local network. | Проверка потенциальных участников проводилась в два этапа: сначала кандидаты проверялись с помощью глобальной базы данных с целью выявления возможных репутационных проблем, затем результаты доводились до сведения соответствующей местной сети. |
Screening with mammography is clearly superior to no screening and our first priority should be to assure that women are screened. | Ясно, что проверка с помощью маммографии, лучше, чем отсутствие проверки, и нашим первым приоритетом должно быть обеспечение проведения проверки женщин. |
Impakt curatorial programmes have also been screened at other festivals. | Кураторской программы Impakt были также показаны на других фестивалях. |
Before the event, three United Nations videos on human rights were screened. | Перед началом обсуждения были показаны три видеофильма Организации Объединенных Наций, посвященные правам человека. |
During those editions were screened works from Vito Acconci, Bruce Nauman, Mathias Muller, Bruce Conner, Bill Viola, Kurt Kren, Dereck Jarman and William Wegman. | На этих фестивалях были показаны работы Вито Аккончи, Брюс Наумана, Матиас Мюллера, Брюс Коннера, Билл Виола, Курт крена, Дерек Джармена и Уильям Вегмана. |
The festival screened a French cinema retrospective, spanning works from 1891 to 1933. | На фестивале были показаны французские ретроспективные фильмы, снятые в период с 1891 по 1933 года. |
Neighbours was first screened in the United Kingdom in October 1986 on BBC1 where it achieved huge popularity among British audiences in the late 1980s and 1990s. | «Соседи» впервые были показаны в Великобритании в октябре 1986 года на BBC One, где он достиг огромной популярности среди британских зрителей в конце 1980-х и 1990-х годов. |
Prisoners in such facilities were screened and monitored for mental illness, provided with opportunity for exercise, and transferred to less structured settings where appropriate. | Заключенные в таких учреждениях проверяются и контролируются на предмет психических заболеваний, имеют возможность для физических упражнений и в надлежащих случаях переводятся в учреждения с менее строгим режимом. |
EA license applicants are screened for previous court convictions and are required to maintain a security deposit of S$20,000 with the Ministry. | 11.52 Претендующие на получение лицензии агентства по трудоустройству проверяются на предмет предшествующих осуждений и должны внести Министерству залоговый депозит в размере 200 тыс. сингапурских долларов. |
According to the Secretary-General, the multicultural composition of the European Union means that the tests are offered in all 24 of the Union's official languages and are rigorously screened for cultural bias of any kind. | Генеральный секретарь отмечает, что, поскольку Европейский союз обладает многокультурным составом, эти экзамены проводятся на всех 24 официальных языках Союза и тщательно проверяются на предмет какой-либо предвзятости в отношении той или иной культуры. |
The nominations are screened by committee, and a list is produced of approximately two hundred preliminary candidates. | Заявки проверяются комиссией, и список, содержащий около двухсот предварительных кандидатов, направляется к выбранным экспертами в этих областях. |
Mail delivery will be delayed as letters are being screened for anthrax. | Доставка почты будет задержана, так как письма проверяются на наличие бактерий сибирской язвы. |
In 2006, the Royal New Zealand Plunket Society screened 29,200 new mothers for domestic violence, as a new initiative under the guidelines. | В 2006 году Королевское общество Новой Зеландии "Планкет" в рамках мероприятий по реализации упомянутого выше Руководства провело обследование 29,2 тыс. женщин, недавно родивших ребенка, на предмет насилия в семье. |
As at March 2001, 83% of women aged 25-64 had been screened at least once in the previous 5 years. | По состоянию на март 2001 года 83 процента женщин в возрасте 2564 лет прошли такое обследование как минимум один раз за прошедшие пять лет. |
About 20-30 per cent of women are tested by private physicians, which also influences our ability to determine the proportion of women actually screened. | Около 20-30% женщин проходят обследование у частных врачей, что также влияет на нашу способность определить долю женщин, действительно прошедших обследование. |
Unless they are screened. | Пока они не пройдут обследование. |
To end October 2002,106,199 women had been called for screening and 75,668 women have been screened, representing an uptake of 75%. | К концу октября 2002 года 106199 женщин были приглашены на обследование и 75668 женщин (или 75 процентов) были обследованы. |
Of the 101 samples taken, 82 were screened at the biological laboratory at BOMVIC. | Из 101 пробы 82 были проверены в биологической лаборатории в БЦПНКИ. |
Both Vleyee and Gladior were transported to Monrovia and screened by the Liberia National Police, then turned over to the National Security Agency and subsequently released. | Влейе и Гладиор были перевезены в Монровию, проверены Либерийской национальной полицией, переданы Агентству национальной безопасности и в последующем освобождены. |
Secondary education had been withdrawn by the High Commissioner for Refugees following the last meeting of the Steering Committee of the International Conference on Indo-Chinese Refugees, when it had been noted that all Vietnamese migrants in the region had been screened out and should return to Viet Nam. | Обучение в средней школе было прекращено Верховным комиссаром по делам беженцев после последнего совещания Руководящего комитета Международной конференции по проблемам индокитайских беженцев, когда было принято к сведению, что все вьетнамские мигранты в регионе проверены и что им предстоит вернуться во Вьетнам. |
Applications for the position of Deputy Prosecutor were screened to ensure that applicants complied with the requirements set out in article 42, paragraph 3 of the Rome Statute and in light of the duties and responsibilities envisaged for the position, as set out in the vacancy announcement. | Заявления на вакансию заместителя Прокурора были проверены на предмет того, чтобы соискатели отвечали требованиям, установленным в пункте З статьи 42 Римского статута, и были способны выполнять соответствующие функции и обязанности, которые были изложены в объявлении о вакансии. |
All members of the Gendarmerie would be screened, along with RPF candidates, for positions in the new Gendarmerie or for complete demobilization into the community. | Все сотрудники жандармерии будут тщательно проверены вместе с кандидатами от ПФР при отборе на должности в новой жандармерии или в целях полной демобилизации и возвращения к гражданской жизни в общинах. |
Of the 1,200 public prosecutors screened, only 365 had been retained. | Из 1200 прошедших проверку прокуроров свою должность сохранили только 365 человек. |
Provision of one-week refresher training to all screened PNTL police officers | Организация недельных курсов повышения квалификации для всех прошедших проверку сотрудников НПТЛ |
PNTL officers screened in Dili. | Количество сотрудников НПТЛ, прошедших проверку в Дили. |
Six months of mentoring of screened and retrained PNTL officers in providing policing services to the communities of Timor-Leste, including their certification for full operational duties | Организация шестимесячной подготовки с участием наставников для прошедших проверку и переподготовку сотрудников Национальной полиции по вопросам охраны общественного порядка в общинах Тимора-Лешти, включая подтверждение их готовности для выполнения всех оперативных функций |
Of the total 3,115 screened PNTL officers, 1,766 (57 per cent) successfully completed the firearms certification course | Из в общей сложности 3115 прошедших проверку сотрудников НПТЛ 1776 сотрудников (57 процентов) успешно прошли курс обучения обращению с огнестрельным оружием и получили соответствующие удостоверения |
And I have techs collecting fragments as we speak, and they've already screened for explosive residue. | Техники собирают сейчас фрагменты, и их уже проверили на следы взрывчатых веществ. |
Except, as was already covered, he was screened for mental illness down in the E.R. | Исключено, как уже проверенное, его проверили в скорой на психические заболевания. |
Since the war began in Afghanistan, the United States has captured, screened and released more than 10,000 individuals. | С начала войны в Афганистане, Соединенные Штаты захватили, проверили и освободили приблизительно 10000 человек. |
What do you mean, screened? | Что значит, проверили? |
The cantonal working groups on minority police recruitment and return, made up of officials from UNMIBH and each cantonal ministry, have identified and screened 1,470 minority candidates for the police services in the Federation. | Кантональные рабочие группы по найму полицейских из числа меньшинств и возвращению, куда входят официальные представители МООНБГ и представители каждого кантонального министерства, выявили и проверили 1470 кандидатов из числа меньшинств, выразивших желание работать в полицейских силах Федерации. |
Candidates are now routinely screened before being placed on the roster. | Сейчас кандидаты регулярно проходят проверку перед включением в реестр. |
Nairobi office is the country level coordination centre where refugees are screened and later proceed to the camps. | Отделение в Найроби является координирующим центром на страновом уровне, здесь беженцы проходят проверку перед отправкой в лагеря беженцев. |
OHCHR/Cambodia is also facilitating implementation of the global Acting Communities Together Project, and project proposals submitted by local NGOs are currently being screened. | Отделение УВКПЧ в Камбодже также способствует осуществлению глобального проекта «Совместная помощь общинам», и в настоящее время проходят проверку предложения по проекту, представленные местными НПО. |
All inmates were screened for HIV/AIDS upon arrival in prison and antiretroviral drugs were distributed to those diagnosed with the infection. | Кроме того, все заключенные проходят проверку на ВИЧ/СПИД по прибытии в тюрьму, и тем, у кого диагностировано присутствие вируса ВИЧ, даются антиретровирусные препараты. |
According to the Ministry of Labour, Public Service and Human Resource Development, a total of 4,300 South Sudanese personnel from the Police Service, the Prisons Service and the Fire Brigade have returned to the South and are being screened. | По данным министерства труда, государственной службы и программы развития людских ресурсов в Южный Судан возвратилось 4300 сотрудников полиции, тюремной администрации и пожарной службы, которые в настоящее время проходят проверку. |
In accordance with the Law on Asylum, those who submit application to obtain refugee status are screened by the National Security Office. | В соответствии с Законом об убежище лица, подающие заявление на предмет получения статуса беженца, подлежат проверке в управлении национальной безопасности. |
Production of public-use microdata files, screened to protect confidentiality | выпуск файлов микроданных для открытого пользования, проверенных на предмет защиты конфиденциальности |
During 1998, all regional projects will be screened by the methodology developed by RBLAC to assess the potential of projects to have a positive impact on poverty eradication, gender, environment and good governance. | В течение 1998 все региональные будут пройдут проверены по методологии РБЛАК на предмет оценки потенциала проектов оказать позитивное влияние на ликвидацию нищеты, гендерные вопросы, охрану окружающей среды и разумное правление. |
All Bank projects are screened for their potential environmental impacts and a full environmental assessment and detailed mitigation plans are required for all investment projects proposed for Bank financing that are expected to have significant adverse environmental effects. | Все проекты Банка проверяются на предмет их потенциального воздействия на окружающую среду, и по всем инвестиционным проектам, предлагаемым Банку на финансирование, которые, как ожидается, будут иметь существенные неблагоприятные экологические последствия, требуется проведение полной экологической оценки и подготовка детальных планов смягчения последствий. |
Whether child asylum-seekers and migrants are screened to identify children affected by armed conflict and whether children so identified are provided with adequate assistance for their physical and psychological recovery | того, подвергаются ли дети - просители убежища и дети-мигранты проверке на предмет выявления детей, затронутых вооруженным конфликтом, и того, предоставляется ли выявленным таким образом детям надлежащая помощь в целях их физического и психологического восстановления; |
The United Nations video "Doctors in the sky" was screened at the end of the lecture. | По окончании лекции была показана видеопрограмма Организации Объединенных Наций "Врачи в небесах". |
The second episode was first screened at the KyoAni and Do Fan Days 2017 event on October 21, 2017, and the third episode in five theaters across Japan on December 10, 2017. | Вторая серия была впервые показана на мероприятии «KyoAni» and Do Fan Days 2017» 21 октября 2017 года, 3-й эпизод был показан в пяти кинотеатрах в Японии 10 декабря 2017 года. |
It was screened by MoMA on Monday 29 November 2010, 7:30 p.m. as part of their film exhibition Weimar Cinema, 1919-1933: Daydreams and Nightmares. | Именно она была показана в понедельник 29 ноября 2010 года, 7:30 вечера в рамках киновыставки «Weimar Cinema, 1919-1933: Daydreams and Nightmares» и теперь доступна для широкой публики. |
In emerging markets the education of consumers, police, public administration and new business has been a useful tool in combating weak enforcement (e.g. a court case on IP infringement screened recently on Chinese television). | На формирующихся рынках информационная работа среди потребителей, сотрудников полиции, органов государственного управления и новых предприятий доказала свою полезность в устранении слабостей в работе правоприменительного механизма (например, недавно по китайскому телевидению была показана передача, посвященная рассмотрению в суде дела о нарушении ПИС). |
The video Les Justes was also screened. | Также была показана видеопрограмма «Праведники». |
More than 8,000 people were screened and 700 treated for the disease. | Было обследовано более 8000 человек, и 700 пациентов прошли курс лечения от этого заболевания. |
In 2000-01 3.6 million women were screened, the majority after a formal invitation from the screening programme. | В 20002001 годах было обследовано 3,6 млн. женщин, большинство из которых получили официальное приглашение в рамках программы обследований. |
As at March 2004, 84, 000 women have been screened under the programme. | На март 2004 года в рамках данной программы было обследовано 84 тысячи женщин. |
Results include 47 eye clinics/hospitals, more than 1 million cataract surgeries, more than 6 million patients screened, more than 2.5 million patients treated with Ivermectin and training opportunities provided for 1,838 medical eye care professionals; | В результате этого было завершено введение в строй 47 глазных клиник/лечебниц, сделано свыше 1 млн. операций пациентам, страдающим катарактой, было обследовано свыше 6 млн. пациентов, свыше 2,5 млн. пациентов прошли лечение ивермектином, и 1838 специалистов по глазным болезням прошли профессиональную подготовку; |
In the period from October to December 2000,900,000 children under five years of age were screened, and 320,000 of them received high-protein biscuits. | В период с октября по декабрь 2000 года было обследовано 900000 детей в возрасте до пяти лет, 320000 из которых получили галеты с высоким содержанием белка. |
The video was made available from the Forests 2011 website and screened at events. | Этот видеоклип, который был размещен на веб-сайте, посвященном Международному году лесов, демонстрировался на различных мероприятиях. |
The film A Good Man in Hell was also screened. | Также демонстрировался фильм «Хороший человек в аду». |
A new educational film, Slave Route: The Soul of Resistance, produced in 2012, was screened often and in various countries. | Новый научно-популярный фильм "Путь рабов: душа сопротивления", созданный в 2012 году, часто демонстрировался в различных странах. |
A BBC documentary which raised awareness of the issues screened in the United Kingdom in December 2008; and | документальный фильм компании "Би-би-си", повышающий информированность по этим вопросам, который демонстрировался в Соединенном Королевстве в декабре 2008 года; и |
The film was screened throughout the USSR. | Фильм демонстрировался по всему СССР. |
In Los Angeles, Gibson screened Apocalypto and participated in a Q&A session for Latin Business Association and for members of the Maya community. | Гибсон показал фильм и в Лос-Анджелесе для членов общины майя, где также принял участие в собрании Q&A Latin Business Association. |
During the course of this "open day", the Information Department screened the "institutional film" about the Court in English and in French, answered visitors' questions and distributed various information brochures. | В ходе этого "открытого дня" Департамент информации показал посвященный Суду фильм на английском и французском языках, а его сотрудники отвечали на вопросы посетителей и распространяли различные информационные брошюры. |
(e) Addressed the United States Institute for Peace on the subject of child soldiers and screened the documentary filmed in Sierra Leone (Washington, D.C., October 2003); | ё) в Институте мира Соединенных Штатов Америки он выступил с сообщением по теме детей-солдат и показал документальный фильм, снятый в Сьерра-Леоне (Вашингтон, округ Колумбия, октябрь 2003 года); |
The representative of UNODC screened a training video of a fictional criminal trial to emphasize the value of multimedia training techniques in UNODC educational programmes within the more comprehensive collection of computer-based training tools. | Представитель ЮНОДК показал учебные видеоматериалы, подготовленные на основе вымышленного уголовного процесса, с целью подчеркнуть ценную роль мультимедийных методов обучения в образовательных программах ЮНОДК в рамках более комплексного инструментария компьютеризированного обучения. |
The United States experience has indicated a strong correlation between enterprises using incubators and survival rates; it should be noted, however, that enterprises admitted to the incubator programme have been screened for technical viability and marketing potentials. | Опыт Соединенных Штатов показал тесную взаимосвязь между использованием предприятиями "инкубаторов" и показателями их выживания; вместе с тем следует отметить, что предприятия, получавшие доступ к программе "инкубаторов", проходили строгий отбор по критериям их технической жизнеспособности и сбытового потенциала. |
Personnel screened upon entering building | Число лиц, проверенных при входе в здание |
The fact that, since 1 January 2007, there have been 234 cases of misconduct among the 3,108 screened police officers highlights the need for continued close mentoring and guidance from UNMIT police. | Тот факт, что за период с 1 января 2007 года в работе 3108 проверенных сотрудников полиции было допущено 234 проступка, подчеркивает необходимость продолжения полицией ИМООНТ активной работы по осуществлению наставничества и руководства. |
Outgoing pouch packages screened, representing 84.3 per cent of the Unit's workload in that area | Число тщательно проверенных отправляемых с дипломатической почтой бандеролей (составляет 84,3 процента всей рабочей нагрузки Группы) |
As at 5 October 1994, 81,212 people have returned out of their own will; 273,704 people have been screened by the Bangladesh authorities and as at 27 February 1994 the number screened and received by the Myanmar side was 135,316. | На 5 октября 1994 года 81212 человек вернулись по своей воле; 273704 человека были проверены властями Бангладеш и на 27 февраля 1994 года число проверенных и вернувшихся в Мьянму составило 135316 человек. |
Increase in the number of children screened at border crossing points and international airports with standing police presence of the Brigade for the Protection of Minors of the Haitian National Police to prevent cases of child trafficking (2009/10: 6,000 children screened; 2010/11:17,000 children screened) | Увеличение числа детей, проверенных в пунктах пересечения границы и в международных аэропортах, в которых постоянно присутствуют сотрудники полиции из Бригады по защите несовершеннолетних Гаитянской национальной полиции для предотвращения случаев торговли детьми (2009/10 год: проверено 6000 детей; 2010/11 год: проверено 17000 детей) |