| A four-minute film prepared by ESCAP on enhanced energy security was screened. | Был показан, подготовленный ЭСКАТО четырехминутный фильм о повышении энергетической безопасности. |
| The Boys from St. Petri was screened out of competition at the 1992 Cannes Film Festival. | Фильм «Drengene fra Sankt Petri» был показан вне конкурса на Каннском кинофестивале в 1992 году. |
| In October 2007, it was screened at the Tokyo International Film Festival and was then released to DVD on December 5, 2007 in Japan. | В октябре 2007 года был показан на Токийском международном кинофестивале, а 5 декабря 2007 года был выпущен на DVD в Японии. |
| Subsequently, Alade Aromire produced Ekun (1989) on video, which was screened at the National Theatre, Iganmu. | Вскоре, в 1989 году Аладе Аромире продюсировал фильм «Экун» (англ. Ekun) для видео, который был показан в Национальном театре Иганму. |
| After A Hero's Welcome (Nacht vor Augen, 2008) and Almanya - Welcome to Germany (Almanya - Willkommen in Deutschland, 2011), Unknown was her third work that was screened at the Berlin International Film Festival. | Этот фильм стал третьим с её участием, после «Взгляда ночи» (2008) и «Алмания - Добро пожаловать в Германию» (2011), который был показан в рамках Берлинского кинофестиваля. |
| Phase 1 of this project, in which personnel are screened to determine whether they meet minimum professional criteria to exercise police powers, is almost complete. | Первый этап этого проекта, в ходе которого осуществляется проверка персонала на предмет того, отвечает ли он минимальным профессиональным критериям для осуществления полицейских функций, почти завершен. |
| No cases of voluntary medical testing (basic) at United Nations medical facilities; confidential counselling was not undertaken, given that military contingent personnel are screened by the contributing Governments prior to their deployment to the Force | Не было случаев медицинского (базового) обследования на добровольной основе в медицинских учреждениях Организации Объединенных Наций; конфиденциальное консультирование не проводилось, поскольку проверка личного состава воинских контингентов осуществляется предоставляющими их странами до их направления в состав Сил |
| 150 security personnel are screened | Проверка 150 сотрудников служб охраны |
| The Committee is concerned at allegations that children are often interviewed and screened by officials who lack experience in trauma informed interviewing and in inappropriate, uncomfortable and even threatening settings. | Комитет испытывает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что собеседования и проверка детей нередко проводятся сотрудниками, не имеющими опыта проведения посттравматического собеседования, и в ненадлежащих, некомфортных и даже пугающих условиях. |
| Screening with mammography is clearly superior to no screening and our first priority should be to assure that women are screened. | Ясно, что проверка с помощью маммографии, лучше, чем отсутствие проверки, и нашим первым приоритетом должно быть обеспечение проведения проверки женщин. |
| Additionally, 2 documentaries were translated into Kinyarwanda and screened in Rwandan Provinces. | Кроме того, два документальных фильма были переведены на язык киньяруанда и показаны в руандийских провинциях. |
| Also, immediately following this meeting, two videotapes will be screened in this Chamber. | Далее, сразу же после завершения заседания, в этом зале будут показаны два видеофильма. |
| This video and the one concerning the official opening ceremonies for the Year were screened at the eleventh session (1993) of the Working Group on Indigenous Populations. | Этот видеофильм и видеозапись официальной церемонии открытия Года были показаны на одиннадцатой сессии (1993 года) Рабочей группы по коренным народам. |
| The Department produced two short videos that were screened at the eleventh session of the Working Group on Indigenous Populations, and is presently preparing an illustrated book to commemorate the International Year and to publicize the proclamation of the International Decade of the World's Indigenous People. | Департамент подготовил два коротких видеофильма, которые были показаны во время одиннадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам, а в настоящее время он готовит иллюстрированную книгу в ознаменование Международного года, а также с целью популяризации провозглашения Международного десятилетия коренных народов мира. |
| Those videos were screened during the event. | Эти видеоклипы были показаны участникам мероприятия. |
| All babies born in the hospital are screened for abnormalities. | Все дети, родившиеся в больничных условиях, проверяются на врожденные дефекты. |
| In case of return, Ethiopian members of the opposition movement are screened and risk imprisonment, because of their activities in exile. | В случае возвращения эфиопы, входящие в оппозиционное движение, проверяются и рискуют попасть в тюрьму по причине их деятельности в изгнании. |
| Locally produced materials are screened for gender sensitivity and teachers have been trained to challenge stereotypes where they exist. | Местные учебные материалы проверяются с точки зрения учета гендерной проблематики, а учителя прошли подготовку по преодолению стереотипов там, где они еще существуют. |
| Mail delivery will be delayed as letters are being screened for anthrax. | Доставка почты будет задержана, так как письма проверяются на наличие бактерий сибирской язвы. |
| Are airport and seaport personnel screened and provided with identity cards to prevent access by unauthorized personnel to these facilities? | Проверяются ли на благонадежность работники аэропортов и морских портов и выдаются ли им удостоверения личности, с тем чтобы не допустить проникновения на эти объекты не имеющих на то разрешение лиц? |
| All children are screened for phenylketonuria and hypothyroidism before discharge from hospital. | До выписки из больницы все дети проходят обследование на предмет фенилкетонурии и гипотиреоза. |
| During the period 2007/10, the DHSSPS screened some 208 such policies. | За период 2007 - 2010 годов МЗСООБ провело обследование 208 таких мер политики. |
| Since the start of the programme, over 500,000 persons have been screened and given emergency health care. | С начала осуществления программы более 500000 человек прошли обследование и получили срочную медицинскую помощь. |
| About 20-30 per cent of women are tested by private physicians, which also influences our ability to determine the proportion of women actually screened. | Около 20-30% женщин проходят обследование у частных врачей, что также влияет на нашу способность определить долю женщин, действительно прошедших обследование. |
| Similarly, people living with HIV should be screened regularly for TB, and efforts should be made to prevent the spread of TB in health-care facilities, especially in high-HIV prevalence settings. | Также носители ВИЧ-инфекции должны регулярно проходить обследование на туберкулез, а в медицинских учреждениях должны приниматься меры по предотвращению распространения туберкулеза особенно там, где отмечаются высокие показатели распространения ВИЧ. |
| Were these V. I.P. S carefully screened? | И эти люди были тщательно проверены? |
| From a sample of consultants on the roster, the Board was unable to obtain any evidence that they had been screened before being brought onto the system, to assure their quality. | Из выборки консультантов, включенных в список, Комиссия не смогла получить какие-либо подтверждения того, что прежде чем быть включенными в эту систему, они были проверены с целью обеспечения высокого качества их работы. |
| Applications for the position of Deputy Prosecutor were screened to ensure that applicants complied with the requirements set out in article 42, paragraph 3 of the Rome Statute and in light of the duties and responsibilities envisaged for the position, as set out in the vacancy announcement. | Заявления на вакансию заместителя Прокурора были проверены на предмет того, чтобы соискатели отвечали требованиям, установленным в пункте З статьи 42 Римского статута, и были способны выполнять соответствующие функции и обязанности, которые были изложены в объявлении о вакансии. |
| UNDP provides technical assistance to the APRP joint secretariat and manages the funds pledged under window B (of the three APRP windows), which includes the disbursement of funds once the projects are reviewed by the Financial Oversight Committee after they are screened by the Technical Committee. | ПРООН оказывает техническую помощь объединенному секретариату ПМПА и управляет средствами, объявленными в рамках компонента В (из трех компонентов ПМПА), что предусматривает выделение средств Комитетом финансового надзора, после того как будет проведен обзор проектов и они будут проверены Техническим комитетом. |
| Only 5 per cent of people living with HIV were screened for tuberculosis in 2009 and only 0.2 per cent of people living with HIV received isoniazid preventive therapy. | Лишь 5 процентов людей, живущих с ВИЧ, были проверены на наличие туберкулеза в 2009 году и лишь 0,2 процента людей, живущих с ВИЧ, проходили курс профилактической терапии изониазидом. |
| Provision of one-week refresher training to all screened PNTL police officers | Организация недельных курсов повышения квалификации для всех прошедших проверку сотрудников НПТЛ |
| Personnel screened upon entering building | Число сотрудников, прошедших проверку при входе в здание |
| PNTL officers screened in Dili. | Количество сотрудников НПТЛ, прошедших проверку в Дили. |
| The remaining 1,123 screened officers are either undertaking, or waiting to take, the provisional certification course. | Остальные 1123 человека из числа сотрудников, прошедших проверку, либо находятся на этапе предварительной аттестации, либо готовятся к ней. |
| Of the total 3,115 screened PNTL officers, 1,766 (57 per cent) successfully completed the firearms certification course | Из в общей сложности 3115 прошедших проверку сотрудников НПТЛ 1776 сотрудников (57 процентов) успешно прошли курс обучения обращению с огнестрельным оружием и получили соответствующие удостоверения |
| And I have techs collecting fragments as we speak, and they've already screened for explosive residue. | Техники собирают сейчас фрагменты, и их уже проверили на следы взрывчатых веществ. |
| During a second screening session, on 11 July, the Child Protection Service of MONUSCO screened 375 people, but only 2 minors were identified. | В течение второй проверки 11 июля сотрудники Секции по защите детей МООНСДРК проверили 375 человек и выявили лишь двух несовершеннолетних. |
| Since the war began in Afghanistan (and long before the U.S. Supreme Court decisions in the detainee cases of June 2004), the United States has captured, screened and released more than 10,000 individuals. | С начала войны в Афганистане (и задолго до решений Верховного суда США по делам, возбужденным арестованными лицами, от июня 2004 года), Соединенные Штаты захватили, проверили и освободили приблизительно 10000 человек. |
| MONUC screened a total of 1,981 combatants, and concluded that all were fluent speakers of Kinyarwanda; they had with few exceptions received military training; and were in military formation and uniform. | Сотрудники МООНДРК проверили в общей сложности 1981 комбатанта и установили, что все они свободно говорят на языке киньяруанда; все, за исключением нескольких человек, прошли военную подготовку; входят в состав воинских формирований и одеты в военную форму. |
| The cantonal working groups on minority police recruitment and return, made up of officials from UNMIBH and each cantonal ministry, have identified and screened 1,470 minority candidates for the police services in the Federation. | Кантональные рабочие группы по найму полицейских из числа меньшинств и возвращению, куда входят официальные представители МООНБГ и представители каждого кантонального министерства, выявили и проверили 1470 кандидатов из числа меньшинств, выразивших желание работать в полицейских силах Федерации. |
| Candidates are now routinely screened before being placed on the roster. | Сейчас кандидаты регулярно проходят проверку перед включением в реестр. |
| Nairobi office is the country level coordination centre where refugees are screened and later proceed to the camps. | Отделение в Найроби является координирующим центром на страновом уровне, здесь беженцы проходят проверку перед отправкой в лагеря беженцев. |
| All children shall be screened once a year to identify the 'at risk' cases. | Все дети раз в год проходят проверку в целях выявления детей, находящихся в зоне риска. |
| All inmates were screened for HIV/AIDS upon arrival in prison and antiretroviral drugs were distributed to those diagnosed with the infection. | Кроме того, все заключенные проходят проверку на ВИЧ/СПИД по прибытии в тюрьму, и тем, у кого диагностировано присутствие вируса ВИЧ, даются антиретровирусные препараты. |
| Once the employees to be included in the reform process have been determined, they are screened to assess if they meet the criteria for continued employment. | После того, как определен круг работников, подлежащих охвату в рамках процесса реформы, такие сотрудники проходят проверку в целях установления того, отвечают ли они критериям продолжения службы. |
| In its effort to advance gender equality in terms of the Millennium Development Goals and the aid effectiveness agenda, the European Union requires all its members to comply with reporting on the policy marker to ensure that bilateral aid is screened with respect to its gender equality focus. | В рамках усилий по обеспечению гендерного равенства в контексте достижения целей развития тысячелетия и повышения эффективности программ помощи Европейский союз требует от всех своих членов соблюдать нормы отчетности по этому идентификатору политики в интересах оценки двусторонней помощи на предмет обеспечения гендерного равенства. |
| New curriculum and textbooks were screened for gender bias. | Новая учебная программа и учебники были проверены на предмет гендерных стереотипов. |
| Under the national competitive recruitment examination, applicants were screened manually for eligibility and specialized boards of examiners ranked the candidates. | В рамках системы проведения национальных конкурсных экзаменов на замещение вакантных должностей проверка подавших заявления кандидатов на предмет их пригодности проводится вручную, а оценку кандидатов проводят экзаменационные комиссии. |
| All Bank projects are screened for their potential environmental impacts and a full environmental assessment and detailed mitigation plans are required for all investment projects proposed for Bank financing that are expected to have significant adverse environmental effects. | Все проекты Банка проверяются на предмет их потенциального воздействия на окружающую среду, и по всем инвестиционным проектам, предлагаемым Банку на финансирование, которые, как ожидается, будут иметь существенные неблагоприятные экологические последствия, требуется проведение полной экологической оценки и подготовка детальных планов смягчения последствий. |
| There is increasing evidence that social, ethical and environmental screening of investment portfolio decisions does not have a negative impact on the financial performance of companies. Research is also being conducted to determine whether screened portfolios outperform unscreened portfolios over the longer term. | Все больше появляется свидетельств того, что проверка инвестиций на предмет соответствия социальным, этическим и экологическим требованиям не оказывает отрицательного воздействия на финансовые показатели компаний42. |
| The episode was, however, screened for BAFTA on 15 June 2005. | Однако, серия была показана на церемонии BAFTA 15 июня. |
| The United Nations video "Doctors in the sky" was screened at the end of the lecture. | По окончании лекции была показана видеопрограмма Организации Объединенных Наций "Врачи в небесах". |
| A retrospective of United Nations films and videos produced over four decades was screened at the fifty-fourth Venice International Film Festival, representing industry recognition of the role of United Nations short and long feature productions since the 1940s. | На пятьдесят четвертом Международном кинофестивале в Венеции была показана ретроспектива фильмов и видеолент, подготовленных Организацией Объединенных Наций на протяжении более четырех десятилетий, что стало признанием киноиндустрией той роли, которую стали играть короткометражные и полнометражные ленты Организации Объединенных Наций после 40-х годов. |
| It was screened by MoMA on Monday 29 November 2010, 7:30 p.m. as part of their film exhibition Weimar Cinema, 1919-1933: Daydreams and Nightmares. | Именно она была показана в понедельник 29 ноября 2010 года, 7:30 вечера в рамках киновыставки «Weimar Cinema, 1919-1933: Daydreams and Nightmares» и теперь доступна для широкой публики. |
| The second version of the film, based on the motifs of the plot "In the kingdom of oil and millions," was screened in 1980 under the title "Golden Rock". | Вторая версия фильма, основанная на мотивах сюжета «В царстве нефти и миллионов», была показана на экране в 1980 году под названием «Золотая скала». |
| More than 8,000 people were screened and 700 treated for the disease. | Было обследовано более 8000 человек, и 700 пациентов прошли курс лечения от этого заболевания. |
| In 2000-01 3.6 million women were screened, the majority after a formal invitation from the screening programme. | В 20002001 годах было обследовано 3,6 млн. женщин, большинство из которых получили официальное приглашение в рамках программы обследований. |
| A total of 2,060 prisoners were screened and received appropriate treatment. | Было обследовано 2060 заключенных, которые получили необходимую медицинскую помощь. |
| As at March 2004, 84, 000 women have been screened under the programme. | На март 2004 года в рамках данной программы было обследовано 84 тысячи женщин. |
| Results include 47 eye clinics/hospitals, more than 1 million cataract surgeries, more than 6 million patients screened, more than 2.5 million patients treated with Ivermectin and training opportunities provided for 1,838 medical eye care professionals; | В результате этого было завершено введение в строй 47 глазных клиник/лечебниц, сделано свыше 1 млн. операций пациентам, страдающим катарактой, было обследовано свыше 6 млн. пациентов, свыше 2,5 млн. пациентов прошли лечение ивермектином, и 1838 специалистов по глазным болезням прошли профессиональную подготовку; |
| The documentary was screened in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and The Hague, drawing significant media attention. | Этот документальный фильм демонстрировался в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Сербии и Гааге и привлек с себе значительное внимание со стороны средств массовой информации. |
| The video was made available from the Forests 2011 website and screened at events. | Этот видеоклип, который был размещен на веб-сайте, посвященном Международному году лесов, демонстрировался на различных мероприятиях. |
| The film was also screened at the few available theatres at the time. | Фильм также демонстрировался в нескольких доступных кинотеатрах того времени. |
| Across Serbia the film Sisters, on trafficking in women, had been screened more than 40 times and aired by the national broadcaster. | Фильм "Сестры" о торговле женщинами демонстрировался более 40 раз повсюду в Сербии и был показан на национальном телевизионном канале. |
| The film was screened throughout the USSR. | Фильм демонстрировался по всему СССР. |
| At the 2017 Cannes Film Festival, Lynch screened the two-hour premiere of the season and received a five-minute standing ovation from the crowd. | На Каннском кинофестивале 2017 года, Линч показал двухчасовую премьеру сериала и получил пятиминутные овации от толпы. |
| In Los Angeles, Gibson screened Apocalypto and participated in a Q&A session for Latin Business Association and for members of the Maya community. | Гибсон показал фильм и в Лос-Анджелесе для членов общины майя, где также принял участие в собрании Q&A Latin Business Association. |
| During the course of this "open day", the Information Department screened the "institutional film" about the Court in English and in French, answered visitors' questions and distributed various information brochures. | В ходе этого "открытого дня" Департамент информации показал посвященный Суду фильм на английском и французском языках, а его сотрудники отвечали на вопросы посетителей и распространяли различные информационные брошюры. |
| The representative of UNODC screened a training video of a fictional criminal trial to emphasize the value of multimedia training techniques in UNODC educational programmes within the more comprehensive collection of computer-based training tools. | Представитель ЮНОДК показал учебные видеоматериалы, подготовленные на основе вымышленного уголовного процесса, с целью подчеркнуть ценную роль мультимедийных методов обучения в образовательных программах ЮНОДК в рамках более комплексного инструментария компьютеризированного обучения. |
| On 31 January 2007, the Department, in collaboration with USC Shoah Foundation Institute for Visual History and Education, screened the film Volevo solo Vivere (I Only Wanted to Live), directed by Mimmo Calopresti. | 31 января 2007 года Департамент в сотрудничестве с Институтом видеоистории и образования Фонда Шоа Университета Южной Калифорнии показал фильм «Я хотел только жить», снятый режиссером Миммо Калопрести. |
| Such candidates were often selected outside of the roster of screened candidates and without the issuance of vacancy announcements. | Зачастую такие кандидаты предлагаются не из списка проверенных кандидатов и без объявления вакансий. |
| Of the 3,108 screened officers, 186 (42 women) successfully completed both the provisional certification course and the six-month mentoring process and became fully certified officers. | Из 3108 проверенных сотрудников 186 человек (в том числе 42 женщины) успешно прошли предварительную аттестацию и шестимесячный курс стажировки под руководством наставников, после чего они стали полностью аттестованными сотрудниками. |
| Valises were screened, inspected and delivered | Количество проверенных, досмотренных и доставленных вализ |
| Outgoing pouch packages screened, representing 84.3 per cent of the Unit's workload in that area | Число тщательно проверенных отправляемых с дипломатической почтой бандеролей (составляет 84,3 процента всей рабочей нагрузки Группы) |
| Increase in the number of children screened at border crossing points and international airports with standing police presence of the Brigade for the Protection of Minors of the Haitian National Police to prevent cases of child trafficking (2009/10: 6,000 children screened; 2010/11:17,000 children screened) | Увеличение числа детей, проверенных в пунктах пересечения границы и в международных аэропортах, в которых постоянно присутствуют сотрудники полиции из Бригады по защите несовершеннолетних Гаитянской национальной полиции для предотвращения случаев торговли детьми (2009/10 год: проверено 6000 детей; 2010/11 год: проверено 17000 детей) |