| Education and culture shift are paramount for achieving SCP. | Первостепенное значение для достижения УПП имеют сдвиги в сферах образования и культуры. |
| Governments also recommended capacity-building on SCP through training and demonstration projects. | Правительства также рекомендовали производить наращивание потенциала по УПП посредством осуществления профессиональной подготовки и демонстрационных проектов. |
| Case studies from countries on SCP would be appreciated. | Будет также приветствоваться информация о тематических исследованиях, проведенных странами в области УПП. |
| Integration of SCP concepts into sectoral policies is an important component. | Важным компонентом является учет концепций УПП в секторальной политике. |
| These projections highlight the urgency of promoting more SCP patterns. | Эти прогнозы высвечивают проблему неотложности продвижения УПП. |
| The need to develop regional programmes on SCP was stressed by some speakers. | Некоторые выступающие подчеркнули необходимость разработки региональных программ по УПП. |
| The WGSO considered the proposal and agreed to include the SCP issue on the agenda of the Conference. | РГСДЛ рассмотрела предложение и приняла решение включить вопрос УПП в повестку дня Конференции. |
| These issues could be addressed in the context of the assessment of SCP patterns. | Эти вопросы можно было бы рассмотреть в контексте оценки структур УПП. |
| These policies should stimulate SCP and innovations by using long-term objectives. | Такая политика должна стимулировать УПП и инновации путем постановки долгосрочных целей. |
| Programmes on SCP are developed and activities are planned or ongoing in many parts of the region. | Программы УПП разрабатываются, при этом во многих частях региона запланированы или уже осуществляются соответствующие мероприятия. |
| The paper summarizes the progress made on the promotion of SCP and recommends the necessary future actions to be taken in SEE. | В настоящем документе описывается прогресс, достигнутый в области пропаганды УПП, и рекомендуются необходимые будущие действия для региона ЮВЕ. |
| In particular, further integration of SCP goals into energy, transport and agricultural policies is needed. | В частности, необходимо обеспечить дальнейшую интеграцию целей УПП в политику, проводимую в области энергетики, транспорта и сельского хозяйства. |
| Many countries have initiated policy work on SCP. | Многие страны приступили к разработке политики в области УПП. |
| Sweden is integrating SCP aspects and action into other Strategies and Governmental Bills. | Швеция интегрирует аспекты и меры по УПП в другие стратегии и государственные законы. |
| They could be further developed by encouraging deeper and more widespread adoption of the SCP approach in relevant government programmes. | Они могли бы быть разработаны более глубже путем поощрения и более широкого применения подхода УПП в соответствующих правительственных программах. |
| A SCP programme could be concentrated on a few initial key priority areas. | Программа УПП могла бы быть сосредоточена на нескольких первоначальных ключевых первоочередных областях. |
| The compiled answers could serve as a valuable contribution to upcoming international events related to SCP and in particular to future work on ESD competences. | Компиляция ответов может послужить ценным вкладом в предстоящие международные мероприятия, связанные с УПП, и в частности для будущей работы по компетенциям в области ОУР. |
| During the interactive discussion, participants stressed that SCP issues varied considerably from country to country. | В ходе интерактивной дискуссии участники подчеркнули, что вопросы УПП характеризуются значительными различиями в зависимости от страны. |
| Some had developed specific teaching tools to help educators integrate SCP into their teaching. | Другие разработали конкретные учебные материалы для оказания помощи преподавателям в интеграции УПП в свой учебный процесс. |
| In a few countries, projects on SCP were being carried out. | В большом числе стран осуществляются проекты в области УПП. |
| Adequate resources, both financial and human, were lacking to enhance the development of SCP and ESD. | Развитию УПП и ОУР препятствует нехватка надлежащих ресурсов, как финансовых, так и людских. |
| The meeting also discussed possible approaches to addressing SCP. | Совещание также обсудило возможные подходы к пропаганде УПП. |
| NGOs had much experience in promoting SCP, in particular in organizing activities and developing awareness-raising materials and methodological tools that could reorient people towards sustainable consumption. | НПО обладают большим опытом пропаганды УПП, в частности путем организации мероприятий и подготовки просветительских материалов и методологических инструментов, способных переориентировать граждан на устойчивое потребление. |
| Teachers should be encouraged to talk about SCP in their classes and to address it with parents. | Учителей необходимо поощрять говорить об УПП в своих классах и обсуждать эти вопросы с родителями. |
| The Committee recommended revising the title of the draft Recommendations and Guidelines to reflect that SCP was a component of ESD. | Комитет рекомендовал пересмотреть название проекта рекомендаций и руководящих принципов с целью отражения того, что УПП является компонентом ОУР. |