Aspects of SCP should be incorporated into national poverty reduction strategies and other national development plans as well as into development cooperation strategies and projects. |
Связанные с УПП аспекты должны инкорпорироваться в национальные стратегии сокращения масштабов нищеты и другие национальные планы развития, а также в стратегии и проекты сотрудничества в целях развития. |
To fulfil the Johannesburg commitments and respond to the needs of countries, technology transfer, capacity-building, information sharing and awareness-raising are needed and could be developed within coherent policy frameworks for SCP at the national, regional and global levels. |
Для выполнения йоханнесбургских обязательств и удовлетворения потребностей стран требуется деятельность по передаче технологии, созданию потенциала, обмену информацией и повышению уровня осведомленности, которую можно развивать в рамках согласованной политики УПП на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The governments of Finland, France, Italy, Germany, Sweden, Switzerland, and UK are leading thematic task forces within the 10-year framework of programmes for SCP. |
Целевые тематические группы по десятилетним рамочным программам в области УПП возглавляют правительства Германии, Италии, Соединенного Королевства, Финляндии, Франции, Швейцарии и Швеции. |
Development of national strategies and actions on key issues for SCP, in particular which countries could benefit from regional and subregional cooperation and diffusion of good practices and partnerships, is the way forward. |
Рекомендуется разработать национальные стратегии и действия по ключевым вопросам УПП, при осуществлении которых страны могли бы опереться на региональное и субрегиональное сотрудничество и распространение надлежащей практики и механизмы партнерства. |
The meeting also agreed that sharing good practices for addressing SCP through ESD was a very efficient means to promote SCP. |
Совещание также сделало вывод о том, что обмен надлежащей практикой пропаганды УПП через ОУР является весьма эффективным средством продвижения УПП. |
Ministers in Astana stated that sustainable consumption and production (SCP) are fundamental to green the economy and agreed to pursue completion and implementation of a 10-Year Framework of Programmes on SCP. |
В Астане министры заявили, что устойчивое потребление и производство (УПП) являются фундаментальным условием экологизации экономики и договорились добиваться завершения и осуществления Десятилетних рамочных программ по УПП. |
Some countries had developed national strategies for SCP or had incorporated SCP in existing strategies such as on sustainable development and/or on ESD. |
Некоторые страны разработали национальные стратегии УПП или же включили УПП в существующие стратегии, такие как стратегии устойчивого развития и/или ОУР. |
Task forces have been created under the Marrakech Process, with participation of experts from developing and developed countries, to support the implementation of concrete projects, focus on specific themes of SCP, and strengthen North-South cooperation on SCP. |
В рамках Марракешского процесса созданы целевые группы с участием экспертов из развивающихся и развитых стран с целью оказания поддержки в реализации конкретных проектов, изучения отдельных тем УПП и укрепления сотрудничества Север-Юг в области УПП. |
The best way to highlight the importance of SCP was to provide relevant tools to address all these issues (e.g. SCP, peacebuilding, climate change, water) through ESD and the UNECE Strategy for ESD. |
Наилучшим способом привлечения внимания к важности УПП является предоставление соответствующих инструментов для решения всех этих вопросов (например, УПП, укрепление мира, изменение климата, водные ресурсы) через ОУР и Стратеги ЕЭК ООН в области ОУР. |
Several subregional and national efforts have been made to develop SCP programmes and action plans. |
Был предпринят ряд субрегиональных и национальных инициатив, с тем чтобы содействовать продвижению программ и планов действий в области УПП. |
It promotes SCP patterns through education by emphasizing individual behaviours and choices. |
В ней пропагандируются модели достижения УПП с помощью образования путем уделения основного внимания индивидуальным моделям поведения и предпочтениям. |
Several countries are developing national strategies and action plans for SCP and supporting activities in other parts of the region. |
Ряд стран занимается разработкой национальных стратегий и планов действий в области УПП и мероприятий по поддержке УПП в других частях региона. |
The CEP Bureau recommended that CEP consider addressing SCP at the next EfE Conference, possibly in the context of greening the economy. |
Президиум КЭП рекомендовал Комитету обсудить проблематику УПП на следующей Конференции ОСЕ, возможно, в контексте темы экологизации экономики. |
There are a wide range of SCP activities in North America, but they are "dispersed and scattered". |
В Северной Америке осуществляется широкий круг видов деятельности в рамках УПП, однако они "рассредоточены и неравномерны". |
The European Commission is preparing a SCP Action Plan to be presented in 2007. |
Европейская комиссия подготавливает план действий в области УПП, подлежащий представлению в 2007 году. |
Subregional initiatives for promoting SCP have also been undertaken. |
Были предприняты и субрегиональные инициативы по продвижению моделей УПП. |
Moreover, some elements of the legacy of the past can support a society with more SCP. |
Кроме того, некоторые элементы наследия прошлого могут содействовать использованию обществом моделей УПП. |
The SCP policies of the EU will be assessed by 2012. |
К 2012 году будет произведена оценка политики ЕС в области УПП. |
In these countries, some elements of the past can support good SCP behavioural patterns. |
В этих странах некоторые элементы прошлого могут способствовать использованию позитивных поведенческих привычек в интересах УПП. |
SCP offered an excellent opportunity to bridge these gaps, as it focused on the economic and social dimensions of sustainable development. |
Концепция УПП служит отличной возможностью для ликвидации этих различий, поскольку она сосредоточена на экономических и социальных измерениях устойчивого развития. |
Incoherence of policies and adverse incentives as well as lack of practical information and training are identified as obstacles for SCP. |
Непоследовательность политики и порочные стимулы, а также отсутствие практической информации и неподготовленность кадров рассматриваются в качестве препятствий на пути к достижению УПП. |
Organizing SCP consultations in all parts of the region to raise awareness and identify priorities; |
а) организация консультаций по УПП во всех частях региона с целью повышения осведомленности о них и определение приоритетов; |
Discuss options for achieving more SCP patterns, including opportunities presented by behavioural and infrastructural characteristics; |
с) обсуждаются варианты более широкого внедрения моделей УПП, включая возможности, обусловливаемые поведенческими и инфраструктурными характеристиками; |
Various countries in Europe are undertaking nation-wide initiatives to promote SCP and have developed or are developing national strategies and action plans for SCP. |
Различные страны Европы в настоящее время реализуют общенациональные инициативы по продвижению моделей УПП и разработали или разрабатывают национальные стратегии и планы действий в интересах УПП. |
The current fourth implementation cycle of CSD brings with its focus on SCP and the 10-Year Framework Programme an opportunity to reach a global agreement on concerted SCP action. |
Нынешний четвертый цикл осуществления решений КУР ставит во главу угла УПП и десятилетнюю рамочную программу в качестве возможностей для достижения глобального соглашения по совместным действиям в области УПП. |