| After the war, The Sarajevo Tunnel Museum was built onto the historic private house whose cellar served as the entrance to the Sarajevo Tunnel. | После войны, в старинном частном доме, подвал которого служил входом в туннель Сараево, был создан Музей Сараевского туннеля. |
| Thereafter, Air Bosnia will begin a direct, regular passenger service between Sarajevo and Belgrade. | После этого кампания «Эйр Босния» начнет осуществлять прямые регулярные пассажирские перевозки между Сараево и Белградом. |
| It visited the towns of Sarajevo, Tuzla, Gorazde and Zenica. | Она побывала в городах Сараево, Тузла, Горазде и Зеница. |
| The High Commissioner reviewed the performance of the United Nations human rights field presence in the cities of Sarajevo, Banja Luka (Bosnia and Herzegovina), Zagreb, Vukovar (eastern Slavonia), Belgrade and Skopje. | Верховный комиссар провел обзор деятельности местных подразделений Организации Объединенных Наций в области прав человека в городах Сараево, Баня-Лука (Босния и Герцеговина), Загреб, Вуковар (Восточная Славония), Белград и Скопье. |
| As part of our contribution for 1997, we have set aside a sum of $3 million to establish a credit fund in Sarajevo to be made available to Bosnian small- and medium-scale industries. | В качестве части нашего вклада в 1997 году мы выделили сумму в 3 млн. долларов для создания кредитного фонда в Сараево для мелких и средних предприятий в Боснии. |
| On the days where a total shelling count was documented, Sarajevo was hit by an average of 329 shell impacts per day. | В те дни, за которые в документах содержатся полные сведения об интенсивности артиллерийского обстрела, в Сараево отмечалось в среднем 329 разрывов снарядов в день. |
| In December 2003, the programme organized a landmark conference at Sarajevo bringing together victims' associations and legal professionals to discuss the impact of Tribunal judgements on specific communities. | В декабре 2003 года программа организовала в Сараево историческую по своему значению конференцию, в ходе которой ассоциации потерпевших и профессиональные юристы обсудили воздействие принятых Трибуналом решений на конкретные общины. |
| The tragic incident in Sarajevo's central market-place highlighted in particular the need to bring about an immediate lifting of the siege of the city and to settle the conflict in Bosnia and Herzegovina at the negotiating table rather than on the battlefield. | Трагический инцидент на центральном рынке в Сараево подчеркнул в частности, что необходимо срочно снять осаду города и урегулировать конфликт в Боснии и Герцеговине за столом переговоров, а не на полях сражений. |
| Nevertheless, steps to restore respect for the law were hindered in the Sarajevo region because it was subjected to constant bombardments and because of the lack of water, electricity, fuel, food, medicines and means of communication. | Вместе с тем применение мер, направленных на восстановление правопорядка в районе Сараево, было затруднено постоянными обстрелами и отсутствием водоснабжения, электричества, топлива, продуктов питания, медикаментов и средств связи. |
| The most difficult situation is in the custody department of the half-open prison in Sarajevo. | Наиболее сложная ситуация складывается в отделении для задержанных тюрьмы полуоткрытого типа в Сараево. |
| The Sarajevo Film Festival is the most prestigious festival in Bosnia and Herzegovina. | Наиболее престижным фестивалем в Боснии и Герцеговине является Сараевский кинофестиваль. |
| The Sarajevo Protocol must be implemented without delay. | Сараевский протокол должен быть выполнен без промедления. |
| The University of Sarajevo enjoys partnerships with over 120 universities in Europe, the USA, Canada, and the Middle East. | Сараевский университет поддерживает партнерские отношения с более чем 40 университетами в Европе, Соединенных Штатах Америки, Канаде и на Ближнем Востоке. |
| Sarajevo District shall have the governmental functions and powers specified for Constituent Republics in the Constitutional Agreement, except that it shall not be represented in the Presidency. | З. Сараевский район обладает функциями и полномочиями в области управления, предусмотренными в Конституционном соглашении для Составляющих Республик, за исключением того, что он не представлен в Президиуме. |
| In the Andric case, a re-enactment of the crime was conducted in the RS by the Sarajevo Cantonal Court. | В Республике Сербской сараевский кантональный суд, рассмотрев дело Андрича, повторно признал преступными совершенные им деяния. |
| Governor Oskar Potiorek met the party at Sarajevo station. | На станции в Сараеве его встретил губернатор Оскар Потиорек. |
| Anti-Serb demonstrations in Sarajevo began on 28 June 1914, a little later than those in Zagreb. | Антисербские демонстрации в Сараеве начались 28 июня 1914 года, чуть позже, чем в Загребе. |
| Some reports state that Austro-Hungarian authorities stood by while Sarajevo Serbs were killed and their property burned. | В некоторых докладах отмечается, что австро-венгерские власти бездействовали, в то время как в Сараеве убивали сербов, а их имущество жгли. |
| Then, at around 10 o'clock in the evening, a group of 200 people attacked and destroyed the Hotel Evropa, the largest hotel in Sarajevo, which was owned by Serb merchant Gligorije Jeftanović. | Около 10 часов вечера группа из 200 человек напала и уничтожила Отель Европа, самый большой отель в Сараеве, который принадлежал сербскому купцу Глише Ефтановичу. |
| Currently, she is acting in Kamerni teatar 55, theater in Sarajevo. | В Сараеве существуют также «Камерный театр 55» и Детский театр. |
| Sarajevo was also shelled as has been referred to above. | Об обстреле Сараева уже говорилось выше. |
| Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services in Sarajevo | Целевой фонд для восстановления основных коммунальных служб Сараева |
| In Tuzla, Čabrinović bumped into one of his father's friends, Sarajevo Police Detective Ivan Vila, and struck up a conversation. | В Тузле, Чабринович столкнулся с одним из друзей своего отца, детективом полиции Сараева Иваном Вилой, с которым у него завязалась беседа. |
| Their other game, This War of Mine, was well received by players and critics due to its depiction of civilians in a city under a siege similar to the Siege of Sarajevo. | Другая их игра, This War of Mine, была хорошо принята критиками и игроками из-за того, как они изобразили осаду Сараева. |
| In early May 1995, UNHCR reported that the quantity of food reaching Sarajevo was well below that required to meet the minimum needs of the population. | В начале мая 1995 года УВКБ сообщило, что нынешний уровень продовольственного снабжения Сараева явно не достаточен для удовлетворения самых минимальных потребностей населения. |
| Research capacities are significantly used for academic education and the realization of final thesis of Sarajevo University students. | Научные возможности в значительной степени используются для академического образования и защиты дипломных работ студентов Сараевского университета. |
| With respect to Sarajevo Airport, the Memorandum of Understanding between SFOR and the Government of Bosnia and Herzegovina has now been signed. | Что касается Сараевского аэропорта, то поправки к меморандуму о договоренности между СПС и правительством Боснии и Герцеговины в настоящее время подписаны. |
| In particular, you should now commit yourselves personally to speedy implementation of the Sarajevo Protocol, the adoption of a first Law on Municipal Reforms and further progress in building the Mostar institutions. | В частности, вы должны сейчас взять на себя личную ответственность за скорейшее осуществление Сараевского протокола, принятие первого закона о муниципальных реформах и достижение дальнейшего прогресса в укреплении институтов Мостара. |
| From an event that was once considered a "backpacker's film festival," by 2007 it was recognized as one of the two most important film festivals held on the territory of the former Yugoslavia, along with the Sarajevo Film Festival. | Сначала он считался посредственным событием для приезжих туристов, однако уже с 2007 года считается одним из двух ведущих фестивалей бывшей Югославии, после Сараевского кинофестиваля. |
| On 16 February 1993, TV Serbia broadcast on its evening news programme part of the SKY network's report from Sarajevo. | 16 февраля 1993 года в вечерней программе новостей по каналу "ТВ-Сербия" был показан эпизод из репортажа сараевского корреспондента телекомпании "Скай". |
| To meet the increased level of activity in the Sarajevo office, it is proposed to establish one Investigator (P-3) post for the Office. | С учетом возросшего объема работы в сараевском отделении предлагается учредить для этого отделения одну должность следователя (С-З). |
| The Government of France has also kindly provided the Tribunal with six vehicles, five to be used by the Sarajevo office of the Office of the Prosecutor. | Правительство Франции также любезно предоставило Трибуналу шесть автомашин, пять из которых используются в сараевском отделении Канцелярии Обвинителя. |
| Serbia and Montenegro had long advocated close cooperation with Croatia and Bosnia and Herzegovina regarding refugees and was fully committed to solving the remaining issues by the end of 2006, as outlined in the Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership. | Сербия и Черногория уже давно выступает за тесное сотрудничество с Хорватией и с Боснией и Герцеговиной по проблемам беженцев и полностью готова завершить решение остающихся вопросов к концу 2006 года, как это предусмотрено в Сараевском заявлении о дружбе и партнерстве. |
| Benicio del Toro was presented with the honorary award, Heart of Sarajevo, at the Sarajevo Film Festival. | Бенисио Дель Торо был удостоен почетной награды «Сердце Сараево» на Сараевском кинофестивале. |
| In the Vasic case, the Sarajevo Cantonal Court agreed to examine the witnesses for the defence - all of whom reside in the Republika Srpska and refuse to testify in Sarajevo - in the Srpsko Sarajevo District Court in the Republika Srpska. | По делу Васича сараевский кантональный суд дал согласие заслушать показания свидетелей защиты, которые проживают в Республике Сербской и отказываются давать показания в Сараево, в сербском сараевском окружном суде в Республике Сербской. |
| The visit was organized by the Sarajevo Bureau of the American Bar Association and the Central and East European Law Institute. | Поездка была организована сараевским бюро Американской ассоциации юристов и Юридическим институтом Центральной и Восточной Европы. |
| The European Union commends those political leaders in both entities whose efforts have brought this constitutional reform process to a successful close, in accordance with the Sarajevo Agreement of 27 March. | Европейский союз высоко оценивает деятельность тех политических лидеров обоих образований, усилия которых способствовали успешному завершению этого процесса конституционной реформы в соответствии с Сараевским соглашением от 27 марта. |
| Sarajevo District shall be governed by a UN Administrator appointed by the Secretary-General of the United Nations. | Управление Сараевским районом осуществляется Администратором Организации Объединенных Наций, назначаемым Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| In April, the Prime Minister of the Federation, Nedzad Brankovic, of SDA, was indicted for abuse of office by the Sarajevo Cantonal Court, leading for calls for his resignation, including from his own party president. | В апреле премьер-министр Федерации Неджад Бранкович, принадлежащий к ПДД, был обвинен сараевским кантональным судом в злоупотреблении властью, следствием чего стали призывы к его отставке, исходящие, в частности, и от председателя его собственной партии. |
| Writer Ivo Andrić referred to the violence in Sarajevo as the "Sarajevo frenzy of hate." | Писатель Иво Андрич назвал акцию в Сараеве «Сараевским безумием ненависти». |
| The "Sarajevo Winter" international festival is a traditional meeting point for national and international artists. | Международный фестиваль "Сараевская зима" традиционно объединяет артистов страны и многих других стран мира. |
| The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
| The Sarajevo Declaration, signed in January 2005 with the representatives of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and Montenegro, provided a way forward but difficulties had been encountered in finalizing the joint implementation matrix because of some outstanding issues with Croatia. | Возможность продвижения вперед создает Сараевская декларация, подписанная в январе 2005 года представителями Боснии и Герцеговины, Сербии, Черногории и Хорватии, однако возникли трудности при завершении разработки совместной стратегии реализации Декларации в связи с некоторыми нерешенными проблемами с Хорватией. |
| Collaboration with the cultural agency of the United Nations will also prove valuable in other areas of the former Yugoslavia on projects to reconstruct prestigious landmarks such as the Sarajevo library and historic buildings in Ragusa | Сотрудничество с этим учреждением Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами культуры, также окажется ценным в других районах бывшей Югославии: в осуществлении проектов реконструкции таких выдающихся исторических объектов, как сараевская библиотека и исторические здания в Рагузе |
| The arch-diocese of Sarajevo plans to open other "Schools for Europe" in eleven other Bosnian cities in the near future. | В ближайшем будущем Сараевская архиепархия намеревается основать дополнительные "Школы для Европы" в 12 городах Боснии. |
| Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership, | Сараевское заявление о дружбе и партнерстве, принятое на расширенном |
| During the reporting period, the Sarajevo field office coordinated local police (monitored by IPTF) and SFOR security for its 1998 summer exhumations programme, which gathers evidence in support of ongoing investigations. | В течение отчетного периода Сараевское периферийное отделение обеспечивало координацию осуществлявшейся летом 1998 года местной полицией (действовавшей под наблюдением СМПС) и подразделениями безопасности СПС программы эксгумации, направленной на сбор доказательств в подкрепление проводимых расследований. |
| The Sarajevo Field Office, one of three field offices established by the Tribunal, was opened in August 1996 to support the investigative effort of the Office of the Prosecutor in The Hague. | Сараевское периферийное отделение, одно из трех периферийных отделений, созданных Трибуналом, было открыто в августе 1996 года для содействия усилиям Канцелярии Обвинителя в Гааге по проведению расследований. |
| After one or two years spent in the Travnik medrese, he moved to further education at Gazi Husrev-beg's medrese in Sarajevo where he graduated in 1936. | После одного или двух лет обучения в медресе перешёл в сараевское медресе Гази Хусрев-бега, которое окончил в 1936 году. |
| We took note with great interest of the fact that one case has already been transferred to the Sarajevo Chamber under that procedure. | Мы с большим интересом отмечаем тот факт, что согласно такой процедуре Трибунал уже передал одно дело в сараевскую Палату. |
| The Government signed the Sarajevo Declaration, which aims to find solutions. | Правительство подписало Сараевскую декларацию, целью которой является нахождение путей решения этой проблемы. |
| We support the remarkable efforts of Ms. Carla Del Ponte in that regard, particularly the latest round of indictments and the motion for referral of the Stankovic case to the Sarajevo War Crimes Chamber. | Мы поддерживаем замечательные усилия, предпринимаемые в этой связи г-жой Карлой дель Понте, в частности недавнюю серию обвинительных заключений и ходатайство о передаче дела Станковича в сараевскую Палату по военным преступлениям. |
| The recent referral of one case to the Sarajevo War Crimes Chamber is welcome, as is the commitment of the Organization for Security and Cooperation in Europe to assist the ICTY in monitoring any such transferred cases. | Мы с удовлетворением отмечаем факт недавней передачи одного из дел в сараевскую Палату по военным преступлениям, как и приверженность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе оказанию помощи МТБЮ в отслеживании любого такого передаваемого дела. |
| The Government signed the Sarajevo Declaration together with the Government of the Republic of Croatia and the Government of Bosnia and Herzegovina within the process initiated by the EC, the OSCE and the UNHCR. | В рамках процесса, инициированного ЕС, ОБСЕ и УВКБ, правительство Республики Сербия совместно с правительством Республики Хорватия и правительством Боснии и Герцеговины подписало Сараевскую декларацию. |
| Mr. Dusan Sehovac, Democratic Initiative of Sarajevo Serbs (DISS) | Г-н Душан Шеховац, Демократическая инициатива сараевских сербов (ДИСС) |
| My Office continued to urge the State and entity authorities to comply fully with decisions of the Human Rights Chamber, especially in the long-standing cases of Colonel Avdo Palic and those Sarajevo Serbs who have been missing since the war. | Мое управление продолжало настоятельно призывать национальное правительство и правительства образований полностью выполнить решения Палаты по правам человека, особенно по таким старым делам, как дело полковника Авдо Палича или дела сараевских сербов, числящихся пропавшими без вести со времени войны. |
| Gradaščević threatened that he would use military force to subdue anybody opposed to the Sarajevo janissaries. | Градашчевич пригрозил, что он использует войска, чтобы обуздать любого, кто настроен против сараевских янычаров. |
| Of these, the delicate "Miss Sarajevo", featuring Italian tenor Luciano Pavarotti on vocals, is considered the most memorable. | Среди них Miss Sarajevo с вокалом итальянского тенора Лучано Паваротти считается самой запоминающейся. |
| Hotel Hecco, Sarajevo (Sarajevski Kanton), Bosnia and Herzegovina - 17 Guest reviews. | Hotel Hecco, Sarajevo (Sarajevski Kanton), Босния и Герцеговина - 17 Отзывы гостей. |
| He also appears in one of Annie Leibovitz's photographs from the time called "Sarajevo - The Kiss". | Он был запечатлён на известной фотографии Энни Лейбовиц под названием «Sarajevo - The Kiss». |
| Investigations of the ESI have received resonance in Russian and international media: EU Observer, Politiken, DK, Radio Sarajevo, BBC, Der Tagesspiegel, Africa Intelligence, Neue Zürcher Zeitung, The Guardian and others. | Расследования ЕИС получило резонанс в российских и международных СМИ: EU Observer, Politiken Danmark, DK Danmark, Radio Sarajevo, BBC, Der Tagesspiegel, Africa Intelligence, Neue Zürcher Zeitung, The Guardian и др... |
| 1 Bosniak linguists claim that word "nogomet" is used in Bosnian (same as in Croatian); still, the form "fudbal" is in majority use among Bosniaks (see FK Sarajevo, FK Mladost Doboj Kakanj and FK Velež). | 1 Боснийские лингвисты утверждают, что слово «nogomet» употребляется в боснийском языке, но слово «fudbal» по-прежнему остаётся употребительным и употребляется в названиях футбольных клубов (FK Sarajevo, FK Velež и другие). |