| (e) Special priority shall be given to restoration of infrastructure for all the citizens of Sarajevo. | е) Особое внимание уделяется восстановлению инфраструктуры для всех граждан Сараево. |
| In November, a project to produce nutritionally enriched biscuits was begun with a Sarajevo bakery and the Federation Ministry for Social Welfare. | В ноябре совместно с министерством социального обеспечения Федерации в одной из пекарен Сараево началось осуществление проекта по производству витаминизированного печенья. |
| Taking into account the 100 additional military observers required in and around Sarajevo, the authorized number of observers for UNPROFOR's tasks in Bosnia and Herzegovina has to be increased by 150. | С учетом 100 дополнительных военных наблюдателей, требуемых в Сараево и вокруг него, утвержденная численность наблюдателей для выполнения задач СООНО в Боснии и Герцеговине должна быть увеличена на 150 человек. |
| From the beginning, my office devoted considerable effort to securing smooth transition from Republika Srpska to Federation authority in the suburbs of Sarajevo and to create conditions in which as many of its inhabitants as possible remained in the reunited city. | С самого начала мое отделение прилагало значительные усилия к обеспечению плавного перехода от юрисдикции Республики Сербской к юрисдикции Федерации в пригородах Сараево и созданию условий, при которых в воссоединенном городе осталось бы как можно больше его жителей. |
| Sometimes some songs are focused on specific cities like Kiruna, Sweden, Östersund, Sweden, Venice, Sarajevo, Vienna, Budapest, and Athens. | Песни напрямую связаны с отдельными городами, такими как Кируна, Венеция, Сараево, Вена, Будапешт, Афины и Эстэрсунд. |
| Mr. Bildt identified in particular the need for early action in Sarajevo to create confidence between the communities. | Г-н Бильдт, в частности, указал на необходимость принятия скорейших мер в Сараево для установления доверия между общинами. |
| In May 2002, the Chief of the Women's Rights Section participated in a training workshop in Sarajevo on reporting under the Convention. | В мае 2002 года руководитель секции по правам женщин принял участие в состоявшемся в Сараево учебном семинаре о представлении докладов в соответствии с Конвенцией. |
| As for the communications system, there are currently approximately 400 international lines from Sarajevo as opposed to only a few 18 months ago. | Что касается системы связи, то в настоящее время Сараево связывают с внешним миром около 400 международных линий, в то время как 18 месяцев назад существовало лишь несколько таких линий. |
| UNMIBH headquarters are located in Sarajevo, and personnel are also deployed at 3 regional headquarters (Sarajevo, Banja Luka and Tuzla), 2 liaison offices (Gornji Vakuf and Mostar), 17 central police districts and 109 police stations. | Штаб МООНБГ расположен в Сараево, а сотрудники также находятся в 3 региональных штабах (Сараево, Баня-Лука и Тузла), 2 отделениях связи (Горни-Вакуф и Мостар), 17 центральных полицейских отделениях и 109 полицейских участках. |
| B&H Airlines, d.o.o. was the flag carrier of Bosnia and Herzegovina with its head office in Sarajevo. | В&Н Airlines - флагманский перевозчик Боснии и Герцеговины, базируется в Сараево. |
| Over the nine years of its existence, the Sarajevo Film Festival has been seen by over 75,000 visitors every year. | На протяжении девяти лет существования Сараевский кинофестиваль ежегодно посещают более 75000 зрителей. |
| The Sarajevo Film Festival is the most prestigious festival in Bosnia and Herzegovina. | Наиболее престижным фестивалем в Боснии и Герцеговине является Сараевский кинофестиваль. |
| Currently underway is also the implementation of the Regional Housing Programme - the Sarajevo Process/Belgrade Initiative for Displaced and Internally Displaced Persons. | В настоящее время осуществляется также Региональная жилищная программа - Сараевский процесс/Белградская инициатива для перемещенных и внутренне перемещенных лиц. |
| Laws adopted by the Union Parliament shall apply also within Sarajevo District. | Законы, принятые Союзным парламентом, распространяются также на Сараевский район. |
| These were welcomed as positive developments, and the European Commission assessed that sufficient progress had been made to initial the Stabilization and Association Agreement on 4 December 2007 in Sarajevo. | Этот шаг был приветствован в качестве позитивного события, и Европейская комиссия пришла к выводу о том, что был достигнут значительный прогресс для того, чтобы парафировать Сараевский план действий 4 декабря 2007 года в Сараево. |
| Čabrinović moved back into his father's house in Sarajevo. | Чабринович вернулся в дом своего отца в Сараеве. |
| In Sarajevo itself, RTVB-H's headquarters has been repeatedly and deliberately shelled throughout the course of hostilities. | В самом Сараеве телецентр РТВБ-Г неоднократно подвергался прицельным обстрелам во время вооруженных действий. |
| Those who were arrested in Bosnia were tried in Sarajevo in October 1914. | Те из них, кто был арестован в Боснии, были осуждены в Сараеве в октябре 1914 года. |
| Serbs remaining in Sarajevo are referred to as "Alija's Serbs" or "traitors to the Serbian interest and people". | Сербов, оставшихся в Сараеве, они называют "алийскими сербами" или "предателями сербского дела и сербского народа". |
| Skenderija is a cultural, sports and trade center located in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. | Skenderija) - спортивный, культурный и торговый центр в Сараеве на левом берегу Миляцки. |
| After the corpses of Franz Ferdinand and his wife were transported to Sarajevo's railway station, order in the city was restored. | После того, как тела Франца Фердинанда и его жены были перевезены на железнодорожную станцию Сараева, порядок в городе был восстановлен. |
| During the war the inhabitants of Sarajevo have had a considerable choice of radio programming, particularly with the addition of new stations the quantity and variety of which have improved the media climate in the capital. | Во время войны жители Сараева имели доступ к широкому кругу радиопрограмм, особенно после появления новых радиостанций, которые благодаря своей многочисленности и широкой ориентации позволили улучшить "информационный климат" столицы. |
| They were soon joined in their demands by SUBNORs of Sarajevo and Bezdan, as well as by League of Communist Youth of Bosnia and Herzegovina. | Сразу после них, к требованию присоединились СУБНОР Сараева и СУБНОР Бездана, а также Союз социалистической молодежи Боснии и Герцеговины. |
| In June 1992, the UNPROFOR, originally deployed in Croatia, had its mandate extended into Bosnia and Herzegovina, initially to protect the Sarajevo International Airport. | В июне 1992 года Силы Организации Объединённых Наций по охране, первоначально развёрнутые в Хорватии, были переброшены в Боснию для защиты аэропорта Сараева, так как их мандат был расширен и на Боснию и Герцеговину. |
| In early May 1995, UNHCR reported that the quantity of food reaching Sarajevo was well below that required to meet the minimum needs of the population. | В начале мая 1995 года УВКБ сообщило, что нынешний уровень продовольственного снабжения Сараева явно не достаточен для удовлетворения самых минимальных потребностей населения. |
| He was treated on the scene and transported to the Sarajevo University Hospital. | Ему была оказана медицинская помощь на месте, и он был отправлен в больницу Сараевского университета. |
| Drinking water from local water systems supply about 9.5% of residents of Sarajevo Canton. | Из местных систем водоснабжения питьевую воду получают примерно 9,5% жителей Сараевского кантона. |
| The Clinical Centre of the University of Sarajevo has been conducting forensic genetics analyses in respect of serious crimes since mid-1999, primarily on behalf of the Office of the Prosecutor. | С середины 1999 года Клинический центр Сараевского университета занимается проведением судебной генетической экспертизы в случае тяжких преступлений, главным образом по поручению прокуратуры. |
| An example of this is the Sarajevo Philharmonic Orchestra which, with the help of UNPROFOR, was able to undertake a tour to Italy in November 1994. | Одним из примеров может служить поездка Сараевского филармонического оркестра в Италию в ноябре 1994 года, которая стала возможной благодаря помощи со стороны СООНО. |
| Bosnia and Herzegovina, a decrease of $5.9 million; Serbia, a decrease of $3.8 million, due to phasing down of interventions for protracted situations in parallel with the Sarajevo Process; | Босния и Герцеговина: уменьшение на 5,9 млн. долл.; Сербия: уменьшение на 3,8 млн. долл. - за счет поэтапного свертывания мер, связанных с затяжными ситуациями, по мере продвижения "Сараевского процесса"; |
| Though the retrial took place in the Sarajevo Cantonal Court (Federation), the Court agreed to carry out some proceedings in the Republika Srpska. | Хотя повторное слушание дела происходило в Сараевском кантональном суде (Федерация), Суд согласился провести некоторые процедуры в Республике Сербской. |
| UNHCR continued to engage in the Sarajevo Process on refugees and displaced persons and the Regional Housing Programme, which supports durable solutions for those displaced by the 1991-1995 conflicts in the former Yugoslavia. | УВКБ продолжало участвовать в Сараевском процессе в интересах беженцев и перемещенных лиц и в Региональной жилищной программе, которая призвана содействовать выработке долгосрочных решений для лиц, перемещенных в результате конфликтов 1991-1995 годов в бывшей Югославии. |
| The Special Rapporteur was greatly encouraged by the positive spirit of participants at the Inaugural Conference of the University of Sarajevo Human Rights Centre in December. | Специального докладчика чрезвычайно воодушевил дух конструктивизма, проявленный участниками Конференции по случаю торжественного открытия Центра по правам человека при Сараевском университете в декабре 1996 года. |
| The Sarajevo canton will be the first to receive the new identification cards and the new style Federation uniforms. | Сотрудники полиции в Сараевском кантоне первыми получат удостоверения личности нового образца и новую форму сотрудников федеральной полиции. |
| The third mission, made on 7 and 8 December, took the Special Rapporteur to Sarajevo, where she delivered a keynote address to the Inaugural Conference of the University of Sarajevo Human Rights Centre. | Главным пунктом назначения Специального докладчика в ходе третьей миссии, организованной 7-8 декабря, было Сараево, где она выступила с докладом перед участниками Конференции по случаю торжественного открытия Центра по правам человека при Сараевском университете. |
| Montenegro had already signed the Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership and planned to conclude special bilateral agreements on refugee return with Serbia, Bosnia and Croatia. | Черногория уже поставила свою подпись под Сараевским заявлением о дружбе и партнерстве и планирует заключить специальные двусторонние соглашения с Сербией, Боснией и Хорватией по вопросу о возвращении беженцев. |
| The European Union commends those political leaders in both entities whose efforts have brought this constitutional reform process to a successful close, in accordance with the Sarajevo Agreement of 27 March. | Европейский союз высоко оценивает деятельность тех политических лидеров обоих образований, усилия которых способствовали успешному завершению этого процесса конституционной реформы в соответствии с Сараевским соглашением от 27 марта. |
| Sarajevo District shall be governed by a UN Administrator appointed by the Secretary-General of the United Nations. | Управление Сараевским районом осуществляется Администратором Организации Объединенных Наций, назначаемым Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| Writer Ivo Andrić referred to the violence in Sarajevo as the "Sarajevo frenzy of hate." | Писатель Иво Андрич назвал акцию в Сараеве «Сараевским безумием ненависти». |
| Today at 8 a.m. New York time a delegation headed by Monsignor Vinko Puljic the Archbishop of Sarajevo travelling under the protection of UNPROFOR on a sanctioned mission of peace to Vares was intercepted in Rajlovac near Sarajevo by Serbian forces. | Сегодня в 08 ч. 00 м. по нью-йоркскому времени делегация во главе с архиепископом Сараевским Его Высокопреосвященством Винко Пуличем, направлявшаяся под охраной СООНО с официальной миссией мира в Вареш, была задержана в Райловаце, вблизи Сараево, сербскими силами. |
| The "Sarajevo Winter" international festival is a traditional meeting point for national and international artists. | Международный фестиваль "Сараевская зима" традиционно объединяет артистов страны и многих других стран мира. |
| The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
| The Sarajevo Declaration, signed in January 2005 with the representatives of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and Montenegro, provided a way forward but difficulties had been encountered in finalizing the joint implementation matrix because of some outstanding issues with Croatia. | Возможность продвижения вперед создает Сараевская декларация, подписанная в январе 2005 года представителями Боснии и Герцеговины, Сербии, Черногории и Хорватии, однако возникли трудности при завершении разработки совместной стратегии реализации Декларации в связи с некоторыми нерешенными проблемами с Хорватией. |
| Sarajevo International festival "Sarajevo Winter" is a traditional meeting point for artists for national and international artists. | Проводимый в Сараево международный фестиваль "Сараевская зима" является традиционным местом встречи национальных и зарубежных артистов. |
| Those are the following events of international significance: theatre festival MESS, the Sarajevo Winter festival, Sarajevo Film Festival and ARS AEVI project. | Таковыми являются следующие мероприятия международного значения: Театральный фестиваль МЕСС, Фестиваль "Сараевская зима", Сараевский кинофестиваль и проект "Арс Аеви". |
| Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership, | Сараевское заявление о дружбе и партнерстве, принятое на расширенном |
| During the reporting period, the Sarajevo field office coordinated local police (monitored by IPTF) and SFOR security for its 1998 summer exhumations programme, which gathers evidence in support of ongoing investigations. | В течение отчетного периода Сараевское периферийное отделение обеспечивало координацию осуществлявшейся летом 1998 года местной полицией (действовавшей под наблюдением СМПС) и подразделениями безопасности СПС программы эксгумации, направленной на сбор доказательств в подкрепление проводимых расследований. |
| The Sarajevo Field Office, one of three field offices established by the Tribunal, was opened in August 1996 to support the investigative effort of the Office of the Prosecutor in The Hague. | Сараевское периферийное отделение, одно из трех периферийных отделений, созданных Трибуналом, было открыто в августе 1996 года для содействия усилиям Канцелярии Обвинителя в Гааге по проведению расследований. |
| After one or two years spent in the Travnik medrese, he moved to further education at Gazi Husrev-beg's medrese in Sarajevo where he graduated in 1936. | После одного или двух лет обучения в медресе перешёл в сараевское медресе Гази Хусрев-бега, которое окончил в 1936 году. |
| We took note with great interest of the fact that one case has already been transferred to the Sarajevo Chamber under that procedure. | Мы с большим интересом отмечаем тот факт, что согласно такой процедуре Трибунал уже передал одно дело в сараевскую Палату. |
| The Government signed the Sarajevo Declaration, which aims to find solutions. | Правительство подписало Сараевскую декларацию, целью которой является нахождение путей решения этой проблемы. |
| We support the remarkable efforts of Ms. Carla Del Ponte in that regard, particularly the latest round of indictments and the motion for referral of the Stankovic case to the Sarajevo War Crimes Chamber. | Мы поддерживаем замечательные усилия, предпринимаемые в этой связи г-жой Карлой дель Понте, в частности недавнюю серию обвинительных заключений и ходатайство о передаче дела Станковича в сараевскую Палату по военным преступлениям. |
| The recent referral of one case to the Sarajevo War Crimes Chamber is welcome, as is the commitment of the Organization for Security and Cooperation in Europe to assist the ICTY in monitoring any such transferred cases. | Мы с удовлетворением отмечаем факт недавней передачи одного из дел в сараевскую Палату по военным преступлениям, как и приверженность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе оказанию помощи МТБЮ в отслеживании любого такого передаваемого дела. |
| The Government signed the Sarajevo Declaration together with the Government of the Republic of Croatia and the Government of Bosnia and Herzegovina within the process initiated by the EC, the OSCE and the UNHCR. | В рамках процесса, инициированного ЕС, ОБСЕ и УВКБ, правительство Республики Сербия совместно с правительством Республики Хорватия и правительством Боснии и Герцеговины подписало Сараевскую декларацию. |
| Mr. Dusan Sehovac, Democratic Initiative of Sarajevo Serbs (DISS) | Г-н Душан Шеховац, Демократическая инициатива сараевских сербов (ДИСС) |
| My Office continued to urge the State and entity authorities to comply fully with decisions of the Human Rights Chamber, especially in the long-standing cases of Colonel Avdo Palic and those Sarajevo Serbs who have been missing since the war. | Мое управление продолжало настоятельно призывать национальное правительство и правительства образований полностью выполнить решения Палаты по правам человека, особенно по таким старым делам, как дело полковника Авдо Палича или дела сараевских сербов, числящихся пропавшими без вести со времени войны. |
| Gradaščević threatened that he would use military force to subdue anybody opposed to the Sarajevo janissaries. | Градашчевич пригрозил, что он использует войска, чтобы обуздать любого, кто настроен против сараевских янычаров. |
| Hotel Hecco, Sarajevo (Sarajevski Kanton), Bosnia and Herzegovina - 17 Guest reviews. | Hotel Hecco, Sarajevo (Sarajevski Kanton), Босния и Герцеговина - 17 Отзывы гостей. |
| Davis, Paul K. Besieged: 100 Great Sieges from Jericho to Sarajevo. | Ареваки Кантабрийские войны Кельтиберы Davis, Paul K. Besieged: 100 Great Sieges from Jericho to Sarajevo. |
| Investigations of the ESI have received resonance in Russian and international media: EU Observer, Politiken, DK, Radio Sarajevo, BBC, Der Tagesspiegel, Africa Intelligence, Neue Zürcher Zeitung, The Guardian and others. | Расследования ЕИС получило резонанс в российских и международных СМИ: EU Observer, Politiken Danmark, DK Danmark, Radio Sarajevo, BBC, Der Tagesspiegel, Africa Intelligence, Neue Zürcher Zeitung, The Guardian и др... |
| Wiener Börse and Sarajevo Stock Exchange Sign Cooperation Agreement, 21 March 2006 List of European stock exchanges Official website Banja Luka Stock Exchange | Осмотр Сербского Рынка Wiener Börse and Sarajevo Stock Exchange Sign Cooperation Agreement, 21 March 2006 Экономика Боснии и Герцеговины Список Европейских фондовых бирж |
| Then, with Hanka and Braco Đirlo, founded a record company called "Sarajevo Disk". | Затем они с Ханкой и Брако Херло основали звукозаписывающую компанию под названием «Sarajevo Disk». |