| EUFOR is headquartered in Sarajevo but has liaison and observation teams throughout the country. | СЕС имеют свой штаб в Сараево и создали также группы связи и наблюдения на всей территории страны. |
| The operation of three courtrooms simultaneously holding trials has heightened the need for a dedicated vehicle for the unit based at Sarajevo. | В связи с проведением судебных разбирательств сразу в трех залах заседаний остро стоит вопрос о выделении одного автотранспортного средства для группы, базирующейся в Сараево. |
| None the less, since the airport was opened under UNPROFOR control on 3 July 1992, more than 8,200 flights have landed in Sarajevo, carrying some 95,000 tons of humanitarian relief. | Тем не менее с момента открытия аэропорта под контролем СООНО З июля 1992 года в Сараево приземлилось свыше 8200 самолетов, доставивших порядка 95000 тонн гуманитарной помощи. |
| Recent developments in Sarajevo, and the Bosniac-Croat cease-fire, have provided an opportunity to reverse the deterioration in the ability of the international community to provide humanitarian assistance effectively, in conditions of security and in accordance with humanitarian principles. | Последние события в Сараево и прекращение огня между босняками и хорватами дают возможность обратить вспять тенденцию к ослаблению способности международного сообщества эффективно оказывать гуманитарную помощь в условиях безопасности и в соответствии с гуманитарными принципами. |
| On 13 July, in Sarajevo, the KPJ Provincial Committee for Bosnia-Herzegovina, headed by Svetozar Vukmanović, organised the province into military regions: Bosanska Krajina, Herzegovina, Tuzla, and Sarajevo. | 13 июля Боснийский покраинский комитет партии, ведомый Светозаром Вукмановичем, организовал первые боевые группы в Боснийской Краине, Герцеговине, Тузле и Сараево. |
| The Government of Sweden, in the framework of the Action Plan for Sarajevo, is planning to provide an additional 480 lines in the spring of 1995. | Правительство Швеции в рамках реализации Плана действий для Сараево планирует весной 1995 года обеспечить еще 480 линий связи. |
| In concert with the Secretary-General of the United Nations, the aim should be to bring about the immediate lifting of the siege of Sarajevo, using all the means necessary including the use of airpower. | Цель должна состоять в том, чтобы совместно с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций добиваться немедленного снятия осады Сараево с применением всех необходимых средств, включая использование военно-воздушных сил. |
| The Prosecution successfully sought judicial notice of documents and adjudicated facts relating to crimes committed in Srebrenica and crimes committed during the military campaign against Sarajevo. | Обвинению удалось добиться приобщения к делу документов и преюдициальных фактов, связанных с преступлениями, совершенными в Сребренице, и преступлениями, совершенными во время военной операции против Сараево. |
| There are strong indications that the Bosnian Serb leadership in Pale had decided that Bosnian Serbs, including long-time residents of Sarajevo, should not be allowed to remain in those suburbs which were to be transferred to the Federation. | ЗЗ. Имеются серьезные основания говорить о том, что руководство боснийских сербов в Пале решило, что не следует позволять боснийским сербам, в том числе давним жителям Сараево, оставаться в этих пригородных районах, которые должны быть переданы Федерации. |
| We welcome this debate in the Security Council on the situation in Bosnia and Herzegovina, which is being held in the (Mrs. Frechette, Canada) wake of the recent tragic events in Sarajevo. | Мы приветствуем эти обсуждения в Совете Безопасности по ситуации в Боснии и Герцеговине, которые проводятся после трагических событий в Сараево. |
| Laws adopted by the Union Parliament shall apply also within Sarajevo District. | Законы, принятые Союзным парламентом, распространяются также на Сараевский район. |
| The Sarajevo Protocol must be implemented without delay. | Сараевский протокол должен быть выполнен без промедления. |
| Sarajevo Film Festival is the most prestige festival in Bosnia and Herzegovina encompassing the commercial film works, best movies and documentaries from the international film festivals, regional programmes with production from the region, video projects and children programmes with the latest movie hits. | Сараевский кинофестиваль является наиболее престижным фестивалем в Боснии и Герцеговине, на котором демонстрируются коммерческие кинематографические работы, лучшие игровые и документальные фильмы, представленные на международных кинофестивалях, региональные программы, создаваемые в регионах, видеопроекты и детские программы, а также последние фильмы, пользующиеся наибольшей популярностью. |
| In addition, renovations to the Nedzarici dormitory at the University of Sarajevo to house UNMIBH headquarters were completed in June 2000. | Кроме этого, в июне 2000 года было завершено переоборудование студенческого общежития в Неджаричах (Сараевский университет), после чего в нем стала базироваться штаб-квартира МООНБГ. |
| No major procedural violations were noted by trial monitors. War crime suspect Miodrag Andric was acquitted by the Sarajevo Cantonal Court on 17 March due to insufficient evidence, in a case which was viewed by international observers as a promising instance of inter-entity judicial cooperation. | Специалисты, наблюдавшие за этим процессом, не отметили серьезных нарушений процессуального характера. 17 марта Сараевский кантональный суд вынес оправдательный приговор подозревавшемуся в совершении военных преступлений Миодрагу Андричу за недостаточностью улик; это дело расценивалось международными наблюдателями как многообещающий пример межэтнического судебного сотрудничества. |
| The Italian consul in Sarajevo stated that the events were financed by the Austro-Hungarian government. | Итальянский консул в Сараеве заявил, что события были профинансированы австро-венгерским правительством. |
| Čabrinović moved back into his father's house in Sarajevo. | Чабринович вернулся в дом своего отца в Сараеве. |
| Some reports state that Austro-Hungarian authorities stood by while Sarajevo Serbs were killed and their property burned. | В некоторых докладах отмечается, что австро-венгерские власти бездействовали, в то время как в Сараеве убивали сербов, а их имущество жгли. |
| As the three condemned men were driven to their execution, Apis remarked to the driver Now it is clear to me and clear to you too, that I am to be killed today by Serbian rifles solely because I organized the Sarajevo outrage. | Как только трое смертников были доставлены на место казни, Апис заметил водителю: «Теперь совершенно ясно и мне и вам, что я должен быть убит сегодня из сербских винтовок только потому, что я организовал протест в Сараеве». |
| They held three sessions ZAVNOBiH, they are the first in Mrkonjic Grad on 25 November 1943 (now the National Day of Bosnia and Herzegovina), second in Sanski Most, on 30 June 1944, the third, and last in Sarajevo, 26 April 1945. | Вече проводило три заседания в своей истории: первое в Мрконич-Граде 25 ноября 1943 (в Федерации Боснии и Герцеговины этот день отмечается как День государственности), второе - 30 июня 1944 в Сански-Мосте, третье - 26 апреля 1945 в Сараеве. |
| The delegation of Egypt calls for international intervention to lift the military siege laid against Sarajevo and to return the city to its former condition. | Делегация Египта требует международного вмешательства с тем, чтобы снять военную осаду Сараева и вернуть этот город в прежнее состояние. |
| Hanka started singing at all of the elite places in Sarajevo alongside Omer Pobrić, a gifted and popular accordion player, and by doing so gained vocal and performing experience. | Ханка начала петь во многих элитных местах Сараева вместе с Омером Побричем, талантливым и популярным аккордеонистом, и тем самым получала вокальный и исполнительский опыт. |
| Many residents of Sarajevo applauded to the crowd as they watched the events from their windows while authorities reported that demonstrators enjoyed widespread support amongst the non-Serb population of the city. | Многие жители Сараева, наблюдавшие за происходящим из окон своих домов, аплодировали толпе; таким образом, демонстранты пользовались широкой поддержкой среди несербского населения города. |
| They were soon joined in their demands by SUBNORs of Sarajevo and Bezdan, as well as by League of Communist Youth of Bosnia and Herzegovina. | Сразу после них, к требованию присоединились СУБНОР Сараева и СУБНОР Бездана, а также Союз социалистической молодежи Боснии и Герцеговины. |
| In October, Branislav Berjan, a former member of the VRS, was sentenced to seven years' imprisonment for war crimes against non-Serbs, following proceedings at the Sarajevo Cantonal Court. | В октябре Кантональный суд Сараева приговорил Бранислава Берджана, бывшего участника АБС, к семи годам лишения свободы за военные преступления против лиц несербской национальности. |
| Under the Sarajevo Process, funds were provided to construct housing for the most vulnerable categories of persons. | В рамках Сараевского процесса выделяются средства на строительство жилья для самых уязвимых категорий населения. |
| The Government of Serbia was also committed to cooperating with other States and partners to successfully implement the Sarajevo Declaration and thus eliminate the remaining obstacles to repatriation. | Кроме того, правительство Сербии убеждено в необходимости сотрудничества с другими государствами и партнерами для успешного осуществления Сараевского заявления и тем самым для устранения сохраняющихся препятствий, не позволяющих обеспечить репатриацию. |
| The Council is encouraged by the fact that, following the Sarajevo Agreement of 30 March, a Federation Customs Agency has been established as a first step towards a unified customs administration. | Совет воодушевлен тем фактом, что после заключения 30 марта Сараевского соглашения было создано таможенное агентство Федерации в качестве первого шага на пути к созданию единого таможенного ведомства. |
| In particular, you should now commit yourselves personally to speedy implementation of the Sarajevo Protocol, the adoption of a first Law on Municipal Reforms and further progress in building the Mostar institutions. | В частности, вы должны сейчас взять на себя личную ответственность за скорейшее осуществление Сараевского протокола, принятие первого закона о муниципальных реформах и достижение дальнейшего прогресса в укреплении институтов Мостара. |
| Responding to concerns raised about statelessness, the delegation said that the regional working group had concluded, through the Sarajevo process, that there was no risk of statelessness because the former Yugoslavia had one of the best systems of registration. | В ответ на обеспокоенности по поводу безгражданства делегация заявила, что региональная рабочая группа в рамках Сараевского процесса пришла к выводу об отсутствии риска безгражданства с учетом того, что в бывшей Югославии существовала одна из наиболее эффективных систем регистрации. |
| DONE AT Sarajevo Airport, on the eleventh day of August, 1993, in two versions, the English version being the authentic one. | СОВЕРШЕНО В Сараевском аэропорту 11 августа 1993 года на двух языках, причем аутентичным является текст на английском языке. |
| Serbia and Montenegro had long advocated close cooperation with Croatia and Bosnia and Herzegovina regarding refugees and was fully committed to solving the remaining issues by the end of 2006, as outlined in the Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership. | Сербия и Черногория уже давно выступает за тесное сотрудничество с Хорватией и с Боснией и Герцеговиной по проблемам беженцев и полностью готова завершить решение остающихся вопросов к концу 2006 года, как это предусмотрено в Сараевском заявлении о дружбе и партнерстве. |
| Today, at the initiative of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) a meeting took place at the Sarajevo airport between the representatives of the legitimate Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the representatives of the Serb insurgents. | Сегодня по инициативе Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в сараевском аэропорту состоялась встреча представителей законного правительства Республики Боснии и Герцеговины и представителей сербских повстанцев. |
| The Sarajevo canton will be the first to receive the new identification cards and the new style Federation uniforms. | Сотрудники полиции в Сараевском кантоне первыми получат удостоверения личности нового образца и новую форму сотрудников федеральной полиции. |
| In the Vasic case, the Sarajevo Cantonal Court agreed to examine the witnesses for the defence - all of whom reside in the Republika Srpska and refuse to testify in Sarajevo - in the Srpsko Sarajevo District Court in the Republika Srpska. | По делу Васича сараевский кантональный суд дал согласие заслушать показания свидетелей защиты, которые проживают в Республике Сербской и отказываются давать показания в Сараево, в сербском сараевском окружном суде в Республике Сербской. |
| Sarajevo District shall be governed by a UN Administrator appointed by the Secretary-General of the United Nations. | Управление Сараевским районом осуществляется Администратором Организации Объединенных Наций, назначаемым Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| In 1928 during the Kingdom of Yugoslavia the theatre was merged with the Sarajevo National Theatre and renamed "National Theatre for Western Regions" (Narodno pozorište za zapadne oblasti). | В 1928 году, во времена Королевства Югославия, театр был объединен с сараевским национальным театром, затем переименован в Национальный театр для западных регионов (сербохорв. |
| In April, the Prime Minister of the Federation, Nedzad Brankovic, of SDA, was indicted for abuse of office by the Sarajevo Cantonal Court, leading for calls for his resignation, including from his own party president. | В апреле премьер-министр Федерации Неджад Бранкович, принадлежащий к ПДД, был обвинен сараевским кантональным судом в злоупотреблении властью, следствием чего стали призывы к его отставке, исходящие, в частности, и от председателя его собственной партии. |
| The training facility at Sarajevo at Tito Barracks is also provided at no cost by Sarajevo University. | Помещения для занятий в Сараево в казармах Тито также предоставляются бесплатно Сараевским университетом. |
| Today at 8 a.m. New York time a delegation headed by Monsignor Vinko Puljic the Archbishop of Sarajevo travelling under the protection of UNPROFOR on a sanctioned mission of peace to Vares was intercepted in Rajlovac near Sarajevo by Serbian forces. | Сегодня в 08 ч. 00 м. по нью-йоркскому времени делегация во главе с архиепископом Сараевским Его Высокопреосвященством Винко Пуличем, направлявшаяся под охраной СООНО с официальной миссией мира в Вареш, была задержана в Райловаце, вблизи Сараево, сербскими силами. |
| The "Sarajevo Winter" international festival is a traditional meeting point for national and international artists. | Международный фестиваль "Сараевская зима" традиционно объединяет артистов страны и многих других стран мира. |
| Collaboration with the cultural agency of the United Nations will also prove valuable in other areas of the former Yugoslavia on projects to reconstruct prestigious landmarks such as the Sarajevo library and historic buildings in Ragusa | Сотрудничество с этим учреждением Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами культуры, также окажется ценным в других районах бывшей Югославии: в осуществлении проектов реконструкции таких выдающихся исторических объектов, как сараевская библиотека и исторические здания в Рагузе |
| Sarajevo International festival "Sarajevo Winter" is a traditional meeting point for artists for national and international artists. | Проводимый в Сараево международный фестиваль "Сараевская зима" является традиционным местом встречи национальных и зарубежных артистов. |
| Those are the following events of international significance: theatre festival MESS, the Sarajevo Winter festival, Sarajevo Film Festival and ARS AEVI project. | Таковыми являются следующие мероприятия международного значения: Театральный фестиваль МЕСС, Фестиваль "Сараевская зима", Сараевский кинофестиваль и проект "Арс Аеви". |
| The arch-diocese of Sarajevo plans to open other "Schools for Europe" in eleven other Bosnian cities in the near future. | В ближайшем будущем Сараевская архиепархия намеревается основать дополнительные "Школы для Европы" в 12 городах Боснии. |
| Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership, | Сараевское заявление о дружбе и партнерстве, принятое на расширенном |
| During the reporting period, the Sarajevo field office coordinated local police (monitored by IPTF) and SFOR security for its 1998 summer exhumations programme, which gathers evidence in support of ongoing investigations. | В течение отчетного периода Сараевское периферийное отделение обеспечивало координацию осуществлявшейся летом 1998 года местной полицией (действовавшей под наблюдением СМПС) и подразделениями безопасности СПС программы эксгумации, направленной на сбор доказательств в подкрепление проводимых расследований. |
| The Sarajevo Field Office, one of three field offices established by the Tribunal, was opened in August 1996 to support the investigative effort of the Office of the Prosecutor in The Hague. | Сараевское периферийное отделение, одно из трех периферийных отделений, созданных Трибуналом, было открыто в августе 1996 года для содействия усилиям Канцелярии Обвинителя в Гааге по проведению расследований. |
| After one or two years spent in the Travnik medrese, he moved to further education at Gazi Husrev-beg's medrese in Sarajevo where he graduated in 1936. | После одного или двух лет обучения в медресе перешёл в сараевское медресе Гази Хусрев-бега, которое окончил в 1936 году. |
| We took note with great interest of the fact that one case has already been transferred to the Sarajevo Chamber under that procedure. | Мы с большим интересом отмечаем тот факт, что согласно такой процедуре Трибунал уже передал одно дело в сараевскую Палату. |
| The Government signed the Sarajevo Declaration, which aims to find solutions. | Правительство подписало Сараевскую декларацию, целью которой является нахождение путей решения этой проблемы. |
| We support the remarkable efforts of Ms. Carla Del Ponte in that regard, particularly the latest round of indictments and the motion for referral of the Stankovic case to the Sarajevo War Crimes Chamber. | Мы поддерживаем замечательные усилия, предпринимаемые в этой связи г-жой Карлой дель Понте, в частности недавнюю серию обвинительных заключений и ходатайство о передаче дела Станковича в сараевскую Палату по военным преступлениям. |
| The recent referral of one case to the Sarajevo War Crimes Chamber is welcome, as is the commitment of the Organization for Security and Cooperation in Europe to assist the ICTY in monitoring any such transferred cases. | Мы с удовлетворением отмечаем факт недавней передачи одного из дел в сараевскую Палату по военным преступлениям, как и приверженность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе оказанию помощи МТБЮ в отслеживании любого такого передаваемого дела. |
| The Government signed the Sarajevo Declaration together with the Government of the Republic of Croatia and the Government of Bosnia and Herzegovina within the process initiated by the EC, the OSCE and the UNHCR. | В рамках процесса, инициированного ЕС, ОБСЕ и УВКБ, правительство Республики Сербия совместно с правительством Республики Хорватия и правительством Боснии и Герцеговины подписало Сараевскую декларацию. |
| Mr. Dusan Sehovac, Democratic Initiative of Sarajevo Serbs (DISS) | Г-н Душан Шеховац, Демократическая инициатива сараевских сербов (ДИСС) |
| My Office continued to urge the State and entity authorities to comply fully with decisions of the Human Rights Chamber, especially in the long-standing cases of Colonel Avdo Palic and those Sarajevo Serbs who have been missing since the war. | Мое управление продолжало настоятельно призывать национальное правительство и правительства образований полностью выполнить решения Палаты по правам человека, особенно по таким старым делам, как дело полковника Авдо Палича или дела сараевских сербов, числящихся пропавшими без вести со времени войны. |
| Gradaščević threatened that he would use military force to subdue anybody opposed to the Sarajevo janissaries. | Градашчевич пригрозил, что он использует войска, чтобы обуздать любого, кто настроен против сараевских янычаров. |
| Of these, the delicate "Miss Sarajevo", featuring Italian tenor Luciano Pavarotti on vocals, is considered the most memorable. | Среди них Miss Sarajevo с вокалом итальянского тенора Лучано Паваротти считается самой запоминающейся. |
| It consists mainly of old jazz standards plus new interpretations of more recent popular songs, such as "Roxanne" by the Police and "Miss Sarajevo" by U2 and Brian Eno with Luciano Pavarotti. | Он включает главным образом, старые джазовые стандарты, плюс новые интерпретации более современных популярных песен, например, таких как «Roxanne» группы The Police и «Miss Sarajevo» U2 и Лучано Паваротти. |
| Wiener Börse and Sarajevo Stock Exchange Sign Cooperation Agreement, 21 March 2006 List of European stock exchanges Official website Banja Luka Stock Exchange | Осмотр Сербского Рынка Wiener Börse and Sarajevo Stock Exchange Sign Cooperation Agreement, 21 March 2006 Экономика Боснии и Герцеговины Список Европейских фондовых бирж |
| 1 Bosniak linguists claim that word "nogomet" is used in Bosnian (same as in Croatian); still, the form "fudbal" is in majority use among Bosniaks (see FK Sarajevo, FK Mladost Doboj Kakanj and FK Velež). | 1 Боснийские лингвисты утверждают, что слово «nogomet» употребляется в боснийском языке, но слово «fudbal» по-прежнему остаётся употребительным и употребляется в названиях футбольных клубов (FK Sarajevo, FK Velež и другие). |
| Then, with Hanka and Braco Đirlo, founded a record company called "Sarajevo Disk". | Затем они с Ханкой и Брако Херло основали звукозаписывающую компанию под названием «Sarajevo Disk». |