| Ministers supported UNPROFOR efforts to pursue demilitarization, particularly of the Bihac safe area and Sarajevo. | Министры поддержали усилия СООНО по демилитаризации, особенно безопасного района Бихача и Сараево. |
| The reconstruction and restoration of Sarajevo is another major concern. | Реконструкция и восстановление Сараево является еще одной большой проблемой. |
| Thus, Montenegro attended the regional meeting of representatives of National Authorities for the prohibition of chemical weapons, held in Sarajevo in October 2007. | Так, Черногория участвовала в региональном совещании представителей национальных органов по запрещению химического оружия, состоявшемся в октябре 2007 года в Сараево. |
| Both these programmes are broadcast nationwide, on MW, SW and FM, while the weekly show is also broadcast on four other local Sarajevo radio stations. | Обе эти программы транслируются на всей территории страны в диапазонах СВ, КВ и УКВ, при этом еженедельная передача транслируется также четырьмя другими местными радиостанциями Сараево. |
| In addition, it is proposed to redeploy one Military Intelligence Analyst (P-3) who was previously assigned to the Sarajevo Field Office and three Criminal Intelligence Analysts (P-2) who were previously assigned to the investigation teams. | Кроме того, предлагается включить в состав Группы одного специалиста по анализу данных военной разведки (С-З), который раньше работал в отделении в Сараево, и трех специалистов по анализу агентурных данных уголовной полиции (С-2), которые раньше были приданы следственным группам. |
| My office is facilitating this process through the Joint Civilian Commission for Sarajevo, which has reached several important agreements to address the needs of vulnerable populations in Sarajevo. | Моя Канцелярия содействует этому процессу через Совместную гражданскую комиссию для Сараево, которая достигла ряда важных договоренностей с целью удовлетворения потребностей уязвимых групп населения в Сараево. |
| It was only when the North Atlantic Treaty Organization carried out - belatedly - the threat of air strikes that the Serbs halted their onslaught against Goradze and Sarajevo. | И только когда Организация Североатлантического договора реализовала - с опозданием - свою угрозу нанесения ударов с воздуха, сербы прекратили наступление на Горажде и Сараево. |
| In the western Balkans, there is progress, especially in Zagreb, in Belgrade, in Tirana and in Sarajevo, but overall stability and economic recovery are not yet assured. | В западной части Балкан налицо прогресс, в частности в Загребе, Белграде, Тиране и Сараево, однако в целом стабильность и экономический подъем еще не обеспечены. |
| UNPROFOR personnel detected a track (suspected to be a helicopter) 4 kilometres south of Sarajevo, which faded 15 kilometres south of that city. | Персоналом СООНО в 4 км к югу от Сараево замечен (так предполагается) вертолет, в 15 км к югу от этого города его след был потерян. |
| The village is 116 km away from Belgrade (Serbia), 158 km from Sarajevo (Bosnia), 249 km from Zagreb (Croatia) and 257 km from Budapest (Hungary). | Село находится в 72 милях от Белграда (Сербия), 98 милях от Сараево (Босния), 155 милях от Загреба (Хорватия) и 160 милях от Будапешта (Венгрия). |
| Sarajevo District and Pale Opstina shall be demilitarized. | Сараевский район и община Пале демилитаризуются. |
| Unfortunately, the closure of the routes across the Sarajevo airport by the Bosnian Serbs on 26 July 1994 again restricted access for commercial supplies. | К сожалению, закрытие боснийскими сербами 26 июля 1994 года коридоров через сараевский аэропорт вновь ограничило возможности доставки коммерческих грузов. |
| Focusing on housing solutions, the Sarajevo Process has united the Governments of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia in a regional plan to end displacement dating from the early 1990s. | Сараевский процесс, в котором основное внимание уделялось жилищному обеспечению, позволил правительствам Боснии и Герцеговины, Сербии, Хорватии и Черногории разработать совместный региональный план по прекращению перемещения, продолжавшегося с начала 1990-х годов. |
| Montenegro also participated in many regional initiatives, including the Sarajevo Process together with Serbia, Bosnia and Croatia, in an effort to find lasting solutions to issues related to refugees and displaced persons. | Кроме того, Черногория участвовала во многих региональных инициативах, включая Сараевский процесс, совместно с Сербией, Боснией и Хорватией, с тем чтобы найти долгосрочные решения вопросов, касающихся беженцев и перемещенных лиц. |
| In this instance, the target was the Sarajevo suburb of Hrasnica, well within the so-called "exclusion zone", and also at the base of the blue route and Mount Igman. | В данном случае мишенью стал сараевский пригород Храшница, который расположен достаточно глубоко в пределах так называемой "запретной зоны" и также у начала "голубого маршрута" и у подножья горы Игман. |
| According to some reports, the police in Sarajevo permitted the riots to occur. | По некоторым данным, полиция в Сараеве осознанно допустила беспорядки. |
| The transmitter on Mount Hum in Sarajevo was even attacked by JNA military aircraft several times in April and May. | В апреле и мае самолеты ЮНА неоднократно обстреливали передающую станцию на горе Хум в Сараеве. |
| The first individual to study the emic perspective of the plant world was a German physician working in Sarajevo at the end of the 19th century: Leopold Glück. | Первым человеком, который изучил перспективу использования растений в традиционной медицине, был немецкий врач, работавший в Сараеве в конце XIX столетия, Леопольд Глуек. |
| Then, at around 10 o'clock in the evening, a group of 200 people attacked and destroyed the Hotel Evropa, the largest hotel in Sarajevo, which was owned by Serb merchant Gligorije Jeftanović. | Около 10 часов вечера группа из 200 человек напала и уничтожила Отель Европа, самый большой отель в Сараеве, который принадлежал сербскому купцу Глише Ефтановичу. |
| One United Nations peacekeeper suffered injuries from this 4 July 1995 the headquarters of the United Nations commander in Sarajevo was targetted by Bosnian Serb forces and 5 people suffered injuries as a result. | В результате этого нападения с применением химического оружия пострадал один миротворец Организации Объединенных Наций. 4 июля 1995 года силы боснийских сербов обстреляли штаб командующего силами Организации Объединенных Наций в Сараеве, в результате чего пять человек получили ранения. |
| The delegation of Egypt calls for international intervention to lift the military siege laid against Sarajevo and to return the city to its former condition. | Делегация Египта требует международного вмешательства с тем, чтобы снять военную осаду Сараева и вернуть этот город в прежнее состояние. |
| They were soon joined in their demands by SUBNORs of Sarajevo and Bezdan, as well as by League of Communist Youth of Bosnia and Herzegovina. | Сразу после них, к требованию присоединились СУБНОР Сараева и СУБНОР Бездана, а также Союз социалистической молодежи Боснии и Герцеговины. |
| In June 1992, the UNPROFOR, originally deployed in Croatia, had its mandate extended into Bosnia and Herzegovina, initially to protect the Sarajevo International Airport. | В июне 1992 года Силы Организации Объединённых Наций по охране, первоначально развёрнутые в Хорватии, были переброшены в Боснию для защиты аэропорта Сараева, так как их мандат был расширен и на Боснию и Герцеговину. |
| In early May 1995, UNHCR reported that the quantity of food reaching Sarajevo was well below that required to meet the minimum needs of the population. | В начале мая 1995 года УВКБ сообщило, что нынешний уровень продовольственного снабжения Сараева явно не достаточен для удовлетворения самых минимальных потребностей населения. |
| In October, Branislav Berjan, a former member of the VRS, was sentenced to seven years' imprisonment for war crimes against non-Serbs, following proceedings at the Sarajevo Cantonal Court. | В октябре Кантональный суд Сараева приговорил Бранислава Берджана, бывшего участника АБС, к семи годам лишения свободы за военные преступления против лиц несербской национальности. |
| The Government of Serbia was also committed to cooperating with other States and partners to successfully implement the Sarajevo Declaration and thus eliminate the remaining obstacles to repatriation. | Кроме того, правительство Сербии убеждено в необходимости сотрудничества с другими государствами и партнерами для успешного осуществления Сараевского заявления и тем самым для устранения сохраняющихся препятствий, не позволяющих обеспечить репатриацию. |
| In addition, the Institute for Forensic Medicine at the University of Sarajevo uses DNA analysis to identify victims of the conflict in Bosnia and Herzegovina in the 1990s. | Кроме того, молекулярно-генетическая экспертиза используется в Институте судебной медицины Сараевского университета для идентификации жертв конфликта, происходившего в Боснии и Герцеговине в 1990-х годах. |
| In particular, you should now commit yourselves personally to speedy implementation of the Sarajevo Protocol, the adoption of a first Law on Municipal Reforms and further progress in building the Mostar institutions. | В частности, вы должны сейчас взять на себя личную ответственность за скорейшее осуществление Сараевского протокола, принятие первого закона о муниципальных реформах и достижение дальнейшего прогресса в укреплении институтов Мостара. |
| On 27 March, leaders of the parties represented in the Sarajevo Canton Assembly signed a comprehensive agreement on the implementation of the Sarajevo Protocol. | 27 марта руководители партий, представленных в ассамблее кантона Сараево, подписали всеобъемлющее соглашение по вопросу об осуществлении Сараевского протокола. |
| In addition, UNMIBH has joined the Sarajevo Returns Commission and the Sarajevo Housing Committee and has appointed senior IPTF officials in each region to cooperate with the Return and Reconstruction Task Force and UNHCR in planning for returns. | Кроме того, МООНБГ вошла в состав Сараевской комиссии по возвращению и Сараевского комитета по жилью и выделила старших должностных лиц СМПС в каждом регионе для сотрудничества с Целевой группой по возвращению и восстановлению и УВКБ по вопросам планирования возвращения населения. |
| Serbia and Montenegro had long advocated close cooperation with Croatia and Bosnia and Herzegovina regarding refugees and was fully committed to solving the remaining issues by the end of 2006, as outlined in the Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership. | Сербия и Черногория уже давно выступает за тесное сотрудничество с Хорватией и с Боснией и Герцеговиной по проблемам беженцев и полностью готова завершить решение остающихся вопросов к концу 2006 года, как это предусмотрено в Сараевском заявлении о дружбе и партнерстве. |
| DONE AT Sarajevo Airport, on the 30th day of July, 1993, in two versions, one in English and the other in the language of the Parties. | СОВЕРШЕНО в Сараевском аэропорту 30 июля 1993 года на двух языках: на английском языке и на языке Сторон. |
| UNHCR continued to engage in the Sarajevo Process on refugees and displaced persons and the Regional Housing Programme, which supports durable solutions for those displaced by the 1991-1995 conflicts in the former Yugoslavia. | УВКБ продолжало участвовать в Сараевском процессе в интересах беженцев и перемещенных лиц и в Региональной жилищной программе, которая призвана содействовать выработке долгосрочных решений для лиц, перемещенных в результате конфликтов 1991-1995 годов в бывшей Югославии. |
| Today, at the initiative of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) a meeting took place at the Sarajevo airport between the representatives of the legitimate Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the representatives of the Serb insurgents. | Сегодня по инициативе Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в сараевском аэропорту состоялась встреча представителей законного правительства Республики Боснии и Герцеговины и представителей сербских повстанцев. |
| The Special Rapporteur was greatly encouraged by the positive spirit of participants at the Inaugural Conference of the University of Sarajevo Human Rights Centre in December. | Специального докладчика чрезвычайно воодушевил дух конструктивизма, проявленный участниками Конференции по случаю торжественного открытия Центра по правам человека при Сараевском университете в декабре 1996 года. |
| The period of UN participation in the governance of the Sarajevo district is planned for two years. | Запланирован двухлетний период участия Организации Объединенных Наций в управлении Сараевским районом. |
| Montenegro had already signed the Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership and planned to conclude special bilateral agreements on refugee return with Serbia, Bosnia and Croatia. | Черногория уже поставила свою подпись под Сараевским заявлением о дружбе и партнерстве и планирует заключить специальные двусторонние соглашения с Сербией, Боснией и Хорватией по вопросу о возвращении беженцев. |
| Sarajevo District shall be governed by a UN Administrator appointed by the Secretary-General of the United Nations. | Управление Сараевским районом осуществляется Администратором Организации Объединенных Наций, назначаемым Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| In 1928 during the Kingdom of Yugoslavia the theatre was merged with the Sarajevo National Theatre and renamed "National Theatre for Western Regions" (Narodno pozorište za zapadne oblasti). | В 1928 году, во времена Королевства Югославия, театр был объединен с сараевским национальным театром, затем переименован в Национальный театр для западных регионов (сербохорв. |
| In April, the Prime Minister of the Federation, Nedzad Brankovic, of SDA, was indicted for abuse of office by the Sarajevo Cantonal Court, leading for calls for his resignation, including from his own party president. | В апреле премьер-министр Федерации Неджад Бранкович, принадлежащий к ПДД, был обвинен сараевским кантональным судом в злоупотреблении властью, следствием чего стали призывы к его отставке, исходящие, в частности, и от председателя его собственной партии. |
| The "Sarajevo Winter" international festival is a traditional meeting point for national and international artists. | Международный фестиваль "Сараевская зима" традиционно объединяет артистов страны и многих других стран мира. |
| "Sarajevska zima" (Sarajevo Winter) International Festival is a traditional event for artists from the world and the country. | Проводимый в Сараево международный фестиваль "Сараевская зима" является традиционным местом встречи национальных и зарубежных артистов. |
| Sarajevo International festival "Sarajevo Winter" is a traditional meeting point for artists for national and international artists. | Проводимый в Сараево международный фестиваль "Сараевская зима" является традиционным местом встречи национальных и зарубежных артистов. |
| Those are the following events of international significance: theatre festival MESS, the Sarajevo Winter festival, Sarajevo Film Festival and ARS AEVI project. | Таковыми являются следующие мероприятия международного значения: Театральный фестиваль МЕСС, Фестиваль "Сараевская зима", Сараевский кинофестиваль и проект "Арс Аеви". |
| The arch-diocese of Sarajevo plans to open other "Schools for Europe" in eleven other Bosnian cities in the near future. | В ближайшем будущем Сараевская архиепархия намеревается основать дополнительные "Школы для Европы" в 12 городах Боснии. |
| Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership, | Сараевское заявление о дружбе и партнерстве, принятое на расширенном |
| During the reporting period, the Sarajevo field office coordinated local police (monitored by IPTF) and SFOR security for its 1998 summer exhumations programme, which gathers evidence in support of ongoing investigations. | В течение отчетного периода Сараевское периферийное отделение обеспечивало координацию осуществлявшейся летом 1998 года местной полицией (действовавшей под наблюдением СМПС) и подразделениями безопасности СПС программы эксгумации, направленной на сбор доказательств в подкрепление проводимых расследований. |
| The Sarajevo Field Office, one of three field offices established by the Tribunal, was opened in August 1996 to support the investigative effort of the Office of the Prosecutor in The Hague. | Сараевское периферийное отделение, одно из трех периферийных отделений, созданных Трибуналом, было открыто в августе 1996 года для содействия усилиям Канцелярии Обвинителя в Гааге по проведению расследований. |
| After one or two years spent in the Travnik medrese, he moved to further education at Gazi Husrev-beg's medrese in Sarajevo where he graduated in 1936. | После одного или двух лет обучения в медресе перешёл в сараевское медресе Гази Хусрев-бега, которое окончил в 1936 году. |
| We took note with great interest of the fact that one case has already been transferred to the Sarajevo Chamber under that procedure. | Мы с большим интересом отмечаем тот факт, что согласно такой процедуре Трибунал уже передал одно дело в сараевскую Палату. |
| The Government signed the Sarajevo Declaration, which aims to find solutions. | Правительство подписало Сараевскую декларацию, целью которой является нахождение путей решения этой проблемы. |
| We support the remarkable efforts of Ms. Carla Del Ponte in that regard, particularly the latest round of indictments and the motion for referral of the Stankovic case to the Sarajevo War Crimes Chamber. | Мы поддерживаем замечательные усилия, предпринимаемые в этой связи г-жой Карлой дель Понте, в частности недавнюю серию обвинительных заключений и ходатайство о передаче дела Станковича в сараевскую Палату по военным преступлениям. |
| The recent referral of one case to the Sarajevo War Crimes Chamber is welcome, as is the commitment of the Organization for Security and Cooperation in Europe to assist the ICTY in monitoring any such transferred cases. | Мы с удовлетворением отмечаем факт недавней передачи одного из дел в сараевскую Палату по военным преступлениям, как и приверженность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе оказанию помощи МТБЮ в отслеживании любого такого передаваемого дела. |
| The Government signed the Sarajevo Declaration together with the Government of the Republic of Croatia and the Government of Bosnia and Herzegovina within the process initiated by the EC, the OSCE and the UNHCR. | В рамках процесса, инициированного ЕС, ОБСЕ и УВКБ, правительство Республики Сербия совместно с правительством Республики Хорватия и правительством Боснии и Герцеговины подписало Сараевскую декларацию. |
| Mr. Dusan Sehovac, Democratic Initiative of Sarajevo Serbs (DISS) | Г-н Душан Шеховац, Демократическая инициатива сараевских сербов (ДИСС) |
| My Office continued to urge the State and entity authorities to comply fully with decisions of the Human Rights Chamber, especially in the long-standing cases of Colonel Avdo Palic and those Sarajevo Serbs who have been missing since the war. | Мое управление продолжало настоятельно призывать национальное правительство и правительства образований полностью выполнить решения Палаты по правам человека, особенно по таким старым делам, как дело полковника Авдо Палича или дела сараевских сербов, числящихся пропавшими без вести со времени войны. |
| Gradaščević threatened that he would use military force to subdue anybody opposed to the Sarajevo janissaries. | Градашчевич пригрозил, что он использует войска, чтобы обуздать любого, кто настроен против сараевских янычаров. |
| Hotel Hecco, Sarajevo (Sarajevski Kanton), Bosnia and Herzegovina - 17 Guest reviews. | Hotel Hecco, Sarajevo (Sarajevski Kanton), Босния и Герцеговина - 17 Отзывы гостей. |
| He also appears in one of Annie Leibovitz's photographs from the time called "Sarajevo - The Kiss". | Он был запечатлён на известной фотографии Энни Лейбовиц под названием «Sarajevo - The Kiss». |
| 1 Bosniak linguists claim that word "nogomet" is used in Bosnian (same as in Croatian); still, the form "fudbal" is in majority use among Bosniaks (see FK Sarajevo, FK Mladost Doboj Kakanj and FK Velež). | 1 Боснийские лингвисты утверждают, что слово «nogomet» употребляется в боснийском языке, но слово «fudbal» по-прежнему остаётся употребительным и употребляется в названиях футбольных клубов (FK Sarajevo, FK Velež и другие). |
| Then, with Hanka and Braco Đirlo, founded a record company called "Sarajevo Disk". | Затем они с Ханкой и Брако Херло основали звукозаписывающую компанию под названием «Sarajevo Disk». |
| Events in Sarajevo during the Bosnian War inspired the song "Miss Sarajevo", which premiered at a September 1995 Pavarotti and Friends show, and which Bono and the Edge performed at War Child. | Через несколько лет события в Сараево во время боснийской войны вдохновили группу на написание песни Miss Sarajevo («Мисс Сараево»), которая впервые была исполнена на шоу «Паваротти и друзья», где Боно и Эдж выступили в поддержку War Child. |