A decision by the executive to cut judicial finances in Sarajevo Canton, in contradiction with the Constitution and the law, was later reversed. | Решение исполнительной власти урезать финансирование судебных органов в кантоне Сараево, что противоречит положениям Конституции и законодательству, впоследствии было отменено. |
The Bosnia-Herzegovina Command operates under a series of Security Council mandates relating, inter alia, to Sarajevo airport, the protection of humanitarian convoys and the safe areas. | Контингент в Боснии и Герцеговине действует на основании ряда предусмотренных Советом Безопасности мандатов, касающихся, в частности, аэропорта в Сараево, защиты автоколонн с гуманитарной помощью и "безопасных районов". |
The European Community supports 22 international psychological and social assistance organizations, which include programmes for traumatized children and women in the region of Bihac and in Sarajevo, Mostar and Tuzla. | Европейское сообщество поддерживает 22 международные организации, занимающиеся вопросами оказания психологической и социальной помощи, в число которых входят программы помощи травмированным детям и женщинам в районах Бихача и Сараево, Мостара и Тузлы. |
It was possible to bring winterization items and fuel to Sarajevo and the eastern enclaves. | Стало возможным доставить в Сараево и восточные анклавы предметы, необходимые для подготовки к зиме, и топливо. |
I should also like to salute the heroic acts performed by the medical personnel of the Central Hospital of Sarajevo Hospital, for which they deserve the praise of the United Nations. | Я хотел бы также воздать должное сотрудникам центральной больницы города Сараево за их героические усилия, снискавшие им заслуженную похвалу со стороны Организации Объединенных Наций. |
As a first and vital step in this direction, the Security Council's decision designating Sarajevo and other Bosnian towns as safe areas should be enforced. | В качестве первого и важного шага в этом направлении следует обеспечить выполнение решения Совета Безопасности об объявлении Сараево и других боснийских городов безопасными районами. |
Docent at Faculty of Law in Sarajevo 1970 | Доцент юридического факультета в Сараево, 1970 год. |
The programme operates through the Bosnia and Herzegovina Mine Action Centre in Sarajevo, which is responsible for overall coordination and guidance of mine clearing actions in the country. | Программа осуществляется под эгидой находящегося в Сараево Центра по разминированию в Боснии и Герцеговине, который отвечает за общую координацию и руководство деятельностью по разминированию в стране. |
The Organized Crime Unit has given four courses for crime inspectors and crime scene technicians in Banja Luka and Doboj in the Republika Srpska and in Sarajevo in the Federation. | Группа по борьбе с организованной преступностью провела в Баня-Луке и Добое, Республика Сербская, и в Сараево, Федерация, четыре семинара для инспекторов полиции и судебных экспертов. |
A total of 6,063 refugees and displaced persons have returned to minority areas, with Drvar (estimated at 1,223) and Sarajevo (estimated at 998) recording the highest numbers. | В общей сложности 6063 беженца и перемещенных лица возвратились в районы проживания меньшинств, причем наибольшее количество было зарегистрировано в Дрваре (примерно 1223 человека) и Сараево (примерно 998 человек). |
Over the nine years of its existence, the Sarajevo Film Festival has been seen by over 75,000 visitors every year. | На протяжении девяти лет существования Сараевский кинофестиваль ежегодно посещают более 75000 зрителей. |
Currently underway is also the implementation of the Regional Housing Programme - the Sarajevo Process/Belgrade Initiative for Displaced and Internally Displaced Persons. | В настоящее время осуществляется также Региональная жилищная программа - Сараевский процесс/Белградская инициатива для перемещенных и внутренне перемещенных лиц. |
201-84 (Sarajevo Olympic Committee) | 201-84 (Сараевский олимпийский комитет) |
The aim of the project is to create in Sarajevo a complex of architectonic urban attractions, designed by well-known architects of our times, and where the most prestigious living artists will produce a collection for a Sarajevo-based contemporary arts museum ARS AEVI. | Цель проекта заключается в создании в Сараево крупного архитектурного комплекса, спроектированного известнейшими архитекторами нашего времени и включающего Сараевский музей современного искусства "АРС ЭВИ", в котором будут выставлять свои работы самые известные из современных художников. |
In the school years from 1999 to 2002, the NGO "Be my friend"-Sarajevo, in partnership with the organization "Save the children" UK, organized preparatory classrooms for Roma children from the three Roma communities in the Sarajevo canton. | В 1999-2002 учебных годах сараевский филиал неправительственной организации "Будь моим другом" в партнерстве с Фондом помощи детям, Соединенное Королевство, организовал подготовительные занятия для детей рома из трех общин рома в кантоне Сараево. |
Though the numbers frequently change, there are at present two television stations and eight radio stations functioning in Sarajevo. | В настоящее время в Сараеве существуют две телевизионные станции и восемь радиостанций, хотя это число подвержено частым изменениям. |
Work began on the Sacred Heart Cathedral in Sarajevo in 1884 and was completed by 1889. | В 1884 году начались работы по возведению кафедрального собора Сердца Иисуса в Сараеве, которые были завершены в 1889 году. |
Television stations have been established in Pale and in Banja Luka which can be received easily in Sarajevo, and indeed in almost all of Bosnia and Herzegovina. | В Пале и Баня-Луке были созданы телевизионные станции, сигнал которых хорошо принимается в Сараеве и почти на всей территории Боснии и Герцеговины. |
The humanitarian situation in Sarajevo has reached a desperate stage owing to the virtual blockade of the delivery of humanitarian aid at the present time by the Bosnian Serb forces. | Гуманитарная ситуация в Сараеве стала отчаянной из-за почти полной блокады города силами боснийских сербов, препятствующих доставке в него гуманитарной помощи. |
In two incidents on Vrbanje bridge in Sarajevo on 26 and 27 May 1995 involving an exchange of fire between UNPROFOR and the Bosnian Serb forces, three United Nations peacekeepers and five soldiers of the Bosnian Serb forces were killed. | Во время двух инцидентов на Врбанском мосту в Сараеве 26 и 27 мая 1995 года в перестрелках между СООНО и силами боснийских сербов было убито трое миротворцев Организации Объединенных Наций и пятеро военнослужащих вооруженных сил боснийских сербов. |
As a result of this harassment, many Serbs have felt constrained to abandon their homes and leave Sarajevo. | В результате этой кампании запугивания многие сербы были вынуждены покинуть свои дома и уехать из Сараева. |
Hanka started singing at all of the elite places in Sarajevo alongside Omer Pobrić, a gifted and popular accordion player, and by doing so gained vocal and performing experience. | Ханка начала петь во многих элитных местах Сараева вместе с Омером Побричем, талантливым и популярным аккордеонистом, и тем самым получала вокальный и исполнительский опыт. |
Many residents of Sarajevo applauded to the crowd as they watched the events from their windows while authorities reported that demonstrators enjoyed widespread support amongst the non-Serb population of the city. | Многие жители Сараева, наблюдавшие за происходящим из окон своих домов, аплодировали толпе; таким образом, демонстранты пользовались широкой поддержкой среди несербского населения города. |
Another cause of concern has been the adoption of the name "Oslobodjenje" for a paper based in a part of Sarajevo controlled by Bosnian Serb de facto authorities, "Serbian Oslobodjenje". | Еще одним поводом для обеспокоенности служит использование слова "Ослободжене" в названии одной из газет, базирующейся в районе Сараева, находящемся под контролем властей де-факто боснийских сербов, - "Серпска ослободжене". |
In October, Branislav Berjan, a former member of the VRS, was sentenced to seven years' imprisonment for war crimes against non-Serbs, following proceedings at the Sarajevo Cantonal Court. | В октябре Кантональный суд Сараева приговорил Бранислава Берджана, бывшего участника АБС, к семи годам лишения свободы за военные преступления против лиц несербской национальности. |
He was treated on the scene and transported to the Sarajevo University Hospital. | Ему была оказана медицинская помощь на месте, и он был отправлен в больницу Сараевского университета. |
The Council is encouraged by the fact that, following the Sarajevo Agreement of 30 March, a Federation Customs Agency has been established as a first step towards a unified customs administration. | Совет воодушевлен тем фактом, что после заключения 30 марта Сараевского соглашения было создано таможенное агентство Федерации в качестве первого шага на пути к созданию единого таможенного ведомства. |
The outer boundary of the Sarajevo District shall be as indicated on the Map below, subject to any changes that may be made in accordance with paragraph A. of Part 2 of the present Appendix. | Внешние границы Сараевского района устанавливаются в соответствии с обозначением на нижеприведенной карте, с учетом любых изменений, которые могут быть внесены в соответствии с пунктом 1 раздела А части 2 настоящего Добавления. |
During the latter visit he participated in a Human Rights Conference organized by the Human Rights Centre of the University of Sarajevo and the Council of Europe in commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Во время последней поездки он принял участие в Конференции по правам человека, организованной Центром по правам человека Сараевского университета и Советом Европы в рамках празднования пятидесятой годовщины Декларации прав человека. |
Gravely concerned that the regular obstruction of deliveries of humanitarian assistance, and the denial of the use of Sarajevo airport, by the Bosnian Serb side threaten the ability of the United Nations in Bosnia and Herzegovina to carry out its mandate, | будучи крайне обеспокоен тем, что препятствия, постоянно чинимые боснийской сербской стороной доставке гуманитарной помощи, и воспрепятствование этой стороной использованию Сараевского аэропорта угрожают способности Организации Объединенных Наций осуществлять в Боснии и Герцеговине свой мандат, |
To meet the increased level of activity in the Sarajevo office, it is proposed to establish one Investigator (P-3) post for the Office. | С учетом возросшего объема работы в сараевском отделении предлагается учредить для этого отделения одну должность следователя (С-З). |
DONE AT Sarajevo Airport, on the eleventh day of August, 1993, in two versions, the English version being the authentic one. | СОВЕРШЕНО В Сараевском аэропорту 11 августа 1993 года на двух языках, причем аутентичным является текст на английском языке. |
DONE AT Sarajevo Airport, on the 30th day of July, 1993, in two versions, one in English and the other in the language of the Parties. | СОВЕРШЕНО в Сараевском аэропорту 30 июля 1993 года на двух языках: на английском языке и на языке Сторон. |
The third mission, made on 7 and 8 December, took the Special Rapporteur to Sarajevo, where she delivered a keynote address to the Inaugural Conference of the University of Sarajevo Human Rights Centre. | Главным пунктом назначения Специального докладчика в ходе третьей миссии, организованной 7-8 декабря, было Сараево, где она выступила с докладом перед участниками Конференции по случаю торжественного открытия Центра по правам человека при Сараевском университете. |
In the Vasic case, the Sarajevo Cantonal Court agreed to examine the witnesses for the defence - all of whom reside in the Republika Srpska and refuse to testify in Sarajevo - in the Srpsko Sarajevo District Court in the Republika Srpska. | По делу Васича сараевский кантональный суд дал согласие заслушать показания свидетелей защиты, которые проживают в Республике Сербской и отказываются давать показания в Сараево, в сербском сараевском окружном суде в Республике Сербской. |
Montenegro had already signed the Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership and planned to conclude special bilateral agreements on refugee return with Serbia, Bosnia and Croatia. | Черногория уже поставила свою подпись под Сараевским заявлением о дружбе и партнерстве и планирует заключить специальные двусторонние соглашения с Сербией, Боснией и Хорватией по вопросу о возвращении беженцев. |
The goal is to define priority projects which, under the Sarajevo Declaration - Belgrade's initiative, are going to be presented at the Donors Conference, organized by UNHCR and other international partners. | Цель заключается в определении приоритетных проектов, которые в соответствии с Сараевским заявлением и Белградской инициативой будут представлены на Конференции доноров, организованной УВКБ и другими международными партнерами. |
Sarajevo District shall be governed by a UN Administrator appointed by the Secretary-General of the United Nations. | Управление Сараевским районом осуществляется Администратором Организации Объединенных Наций, назначаемым Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
In 1928 during the Kingdom of Yugoslavia the theatre was merged with the Sarajevo National Theatre and renamed "National Theatre for Western Regions" (Narodno pozorište za zapadne oblasti). | В 1928 году, во времена Королевства Югославия, театр был объединен с сараевским национальным театром, затем переименован в Национальный театр для западных регионов (сербохорв. |
Writer Ivo Andrić referred to the violence in Sarajevo as the "Sarajevo frenzy of hate." | Писатель Иво Андрич назвал акцию в Сараеве «Сараевским безумием ненависти». |
The "Sarajevo Winter" international festival is a traditional meeting point for national and international artists. | Международный фестиваль "Сараевская зима" традиционно объединяет артистов страны и многих других стран мира. |
The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
The Sarajevo Declaration, signed in January 2005 with the representatives of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and Montenegro, provided a way forward but difficulties had been encountered in finalizing the joint implementation matrix because of some outstanding issues with Croatia. | Возможность продвижения вперед создает Сараевская декларация, подписанная в январе 2005 года представителями Боснии и Герцеговины, Сербии, Черногории и Хорватии, однако возникли трудности при завершении разработки совместной стратегии реализации Декларации в связи с некоторыми нерешенными проблемами с Хорватией. |
Those are the following events of international significance: theatre festival MESS, the Sarajevo Winter festival, Sarajevo Film Festival and ARS AEVI project. | Таковыми являются следующие мероприятия международного значения: Театральный фестиваль МЕСС, Фестиваль "Сараевская зима", Сараевский кинофестиваль и проект "Арс Аеви". |
The arch-diocese of Sarajevo plans to open other "Schools for Europe" in eleven other Bosnian cities in the near future. | В ближайшем будущем Сараевская архиепархия намеревается основать дополнительные "Школы для Европы" в 12 городах Боснии. |
Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership, | Сараевское заявление о дружбе и партнерстве, принятое на расширенном |
During the reporting period, the Sarajevo field office coordinated local police (monitored by IPTF) and SFOR security for its 1998 summer exhumations programme, which gathers evidence in support of ongoing investigations. | В течение отчетного периода Сараевское периферийное отделение обеспечивало координацию осуществлявшейся летом 1998 года местной полицией (действовавшей под наблюдением СМПС) и подразделениями безопасности СПС программы эксгумации, направленной на сбор доказательств в подкрепление проводимых расследований. |
The Sarajevo Field Office, one of three field offices established by the Tribunal, was opened in August 1996 to support the investigative effort of the Office of the Prosecutor in The Hague. | Сараевское периферийное отделение, одно из трех периферийных отделений, созданных Трибуналом, было открыто в августе 1996 года для содействия усилиям Канцелярии Обвинителя в Гааге по проведению расследований. |
After one or two years spent in the Travnik medrese, he moved to further education at Gazi Husrev-beg's medrese in Sarajevo where he graduated in 1936. | После одного или двух лет обучения в медресе перешёл в сараевское медресе Гази Хусрев-бега, которое окончил в 1936 году. |
Bosnia and Herzegovina was also committed to maintaining the Sarajevo Declaration. | Босния и Герцеговина также полна решимости выполнять Сараевскую декларацию. |
We took note with great interest of the fact that one case has already been transferred to the Sarajevo Chamber under that procedure. | Мы с большим интересом отмечаем тот факт, что согласно такой процедуре Трибунал уже передал одно дело в сараевскую Палату. |
The Government signed the Sarajevo Declaration, which aims to find solutions. | Правительство подписало Сараевскую декларацию, целью которой является нахождение путей решения этой проблемы. |
We support the remarkable efforts of Ms. Carla Del Ponte in that regard, particularly the latest round of indictments and the motion for referral of the Stankovic case to the Sarajevo War Crimes Chamber. | Мы поддерживаем замечательные усилия, предпринимаемые в этой связи г-жой Карлой дель Понте, в частности недавнюю серию обвинительных заключений и ходатайство о передаче дела Станковича в сараевскую Палату по военным преступлениям. |
The recent referral of one case to the Sarajevo War Crimes Chamber is welcome, as is the commitment of the Organization for Security and Cooperation in Europe to assist the ICTY in monitoring any such transferred cases. | Мы с удовлетворением отмечаем факт недавней передачи одного из дел в сараевскую Палату по военным преступлениям, как и приверженность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе оказанию помощи МТБЮ в отслеживании любого такого передаваемого дела. |
Mr. Dusan Sehovac, Democratic Initiative of Sarajevo Serbs (DISS) | Г-н Душан Шеховац, Демократическая инициатива сараевских сербов (ДИСС) |
My Office continued to urge the State and entity authorities to comply fully with decisions of the Human Rights Chamber, especially in the long-standing cases of Colonel Avdo Palic and those Sarajevo Serbs who have been missing since the war. | Мое управление продолжало настоятельно призывать национальное правительство и правительства образований полностью выполнить решения Палаты по правам человека, особенно по таким старым делам, как дело полковника Авдо Палича или дела сараевских сербов, числящихся пропавшими без вести со времени войны. |
Gradaščević threatened that he would use military force to subdue anybody opposed to the Sarajevo janissaries. | Градашчевич пригрозил, что он использует войска, чтобы обуздать любого, кто настроен против сараевских янычаров. |
Hotel Hecco, Sarajevo (Sarajevski Kanton), Bosnia and Herzegovina - 17 Guest reviews. | Hotel Hecco, Sarajevo (Sarajevski Kanton), Босния и Герцеговина - 17 Отзывы гостей. |
It consists mainly of old jazz standards plus new interpretations of more recent popular songs, such as "Roxanne" by the Police and "Miss Sarajevo" by U2 and Brian Eno with Luciano Pavarotti. | Он включает главным образом, старые джазовые стандарты, плюс новые интерпретации более современных популярных песен, например, таких как «Roxanne» группы The Police и «Miss Sarajevo» U2 и Лучано Паваротти. |
Investigations of the ESI have received resonance in Russian and international media: EU Observer, Politiken, DK, Radio Sarajevo, BBC, Der Tagesspiegel, Africa Intelligence, Neue Zürcher Zeitung, The Guardian and others. | Расследования ЕИС получило резонанс в российских и международных СМИ: EU Observer, Politiken Danmark, DK Danmark, Radio Sarajevo, BBC, Der Tagesspiegel, Africa Intelligence, Neue Zürcher Zeitung, The Guardian и др... |
Then, with Hanka and Braco Đirlo, founded a record company called "Sarajevo Disk". | Затем они с Ханкой и Брако Херло основали звукозаписывающую компанию под названием «Sarajevo Disk». |
Events in Sarajevo during the Bosnian War inspired the song "Miss Sarajevo", which premiered at a September 1995 Pavarotti and Friends show, and which Bono and the Edge performed at War Child. | Через несколько лет события в Сараево во время боснийской войны вдохновили группу на написание песни Miss Sarajevo («Мисс Сараево»), которая впервые была исполнена на шоу «Паваротти и друзья», где Боно и Эдж выступили в поддержку War Child. |