| But it's better to pull the ripcord now while we can still salvage a professional relationship. | Но лучше оборвать всё сейчас, пока мы ещё можем сохранить профессиональные отношения. |
| It is not too late to salvage prospects for a productive Disarmament Commission session. | Однако сохранить шансы на проведение продуктивной сессии Комиссии по разоружению еще не поздно. |
| Take the weapon off-line, but salvage the intelligence. | Вывести из строя оружие, но сохранить интеллект. |
| Anything you want to salvage, grab it now. | Если что-то хотите сохранить, забирайте с собой. |
| CIS cooperation managed to salvage an essential portion of previous free trade conditions into the new situation of newly independent states. | Благодаря сотрудничеству в рамках СНГ удалось сохранить значительную часть прежних условий свободной торговли с учетом нового положения новых независимых государств. |
| Secondly, the experiment has enabled women, in particular those from marginalized communities, to salvage their dignity and livelihoods amid immense adversity. | Во-вторых, эксперимент позволил женщинам, в частности из маргинализированных общин, сохранить чувство собственного достоинства и средства к существованию среди безмерных невзгод. |
| I might be the last chance you have to salvage what's left of your reputation, and stay in Glee. | Это может стать последним твоим шансом сохранить то, что осталось от твоей репутации и остаться в Хоре. |
| Well, the only way that you're going to salvage a shred of dignity is by organising a free and fair election. | Я выхожу из этого. Ну, единственным способом сделать это и сохранить хоть каплю достоинства является проведение честных и свободных выборов. |
| Japan was concerned at the potentially divisive consequences of taking action, and only wished to salvage the Committee's traditional practice of acting on the basis of broad consensus. | Япония выражает озабоченность по поводу потенциальных вызывающих разногласия последствий принятия решения и желает лишь сохранить традиционную практику Комитета принимать решения на основе широкого консенсуса. |
| However, I have managed to salvage some data. | Однако некоторые данные удалось сохранить. |
| Well, we have to do a splenectomy and a partial hepatectomy in order to salvage the liver. | Надо удалить селезёнку и участок печени, если хотим её сохранить. |
| Now, the people of England, Wales, and Northern Ireland - not rejected, after all - must behave as well as possible to salvage something workable from the sometimes bitter and divisive arguments. | Сейчас жителям Англии, Уэльса и Северной Ирландии - которых в конечном итоге все же не отвергли - нужно делать все возможное, чтобы среди резких и глубоких разногласий сохранить хоть что-то полезное. |
| Only such serious action and resolve by the international community can help to salvage the two-State solution and the prospects for achieving a just, lasting and comprehensive peace and security. | Лишь такие серьезные действия международного сообщества и проявление им решимости способны сохранить возможность реализации принципа сосуществования двух государств и перспективы достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира и безопасности. |
| The act of restructuring would most likely salvage a client relationship (once a borrower has defaulted, new loans are not normally granted, and the client is effectively lost to the MFI). | Причем реструктуризация долга, скорее всего, позволила бы МФО сохранить отношения с клиентом (в случае неисполнения заемщиком своих обязательств ему, как правило, не предоставляется новых займов, и МФО фактически утрачивает его как клиента). |
| Doing what you can to try and salvage the Grayson lifestyle. | Делая все, что можешь, чтобы сохранить образ жизни Грэйсонов. |
| So I figure we owe it to ourselves to salvage a little dignity | Поэтому я считаю, что нам нужно сохранить нёмного достоинства. |
| IRVING, TEXAS - Saudi Arabia wants it all: to salvage OPEC, achieve income diversification and industrialization, and preserve its market share in crude oil, petroleum products, petrochemicals, and natural gas liquids (NGLs). | ИРВИНГ, ТЕХАС - Саудовская Аравия хочет все: спасти ОПЕК, достичь диверсификации доходов и индустриализации, и сохранить свою долю на рынке сырой нефти, нефтепродуктов, нефтехимии и сжиженного природного газа (СПГ). |
| The investment made for peace over the years must be saved, and serious efforts must be made to salvage the peace process. | Необходимо сохранить накопленный за много лет дивиденд в пользу мира и предпринять серьезные усилия для того, чтобы спасти мирный процесс. |
| The Sessional Group agreed to maintain the words "salvage operations or any salvage agreement", and to delete reference to "reward for the salvage of the vessel". | Сессионная группа решила сохранить формулировку "спасательные операции или любое соглашение о спасании" и исключить ссылку на "вознаграждение за спасение судна". |