| Corn, glass jar, metal disk - a chance to salvage your reputation. | Кукуруза, банка, металлический диск - шанс спасти Вашу репутацию. |
| It is our hope that the BWC Review Conference scheduled for later this year will salvage the draft protocol. | Мы надеемся, что Конференция по рассмотрению действия КБО, запланированная на конец этого года, позволит спасти проект протокола. |
| Hopefully, we can salvage some of those dates. | Надеюсь, что удастся спасти, некоторые из концертов. |
| Perhaps the peasants got the time to salvage what they could, you know? | Отчаянная попытка крестьянина спасти то, что еще можно было спасти, да? |
| So as we headed into the final few days of summer, we were all frustrated, but we had one more chance to salvage the summer... the River County fair. | Когда осталось всего лишь пару дней лета, все впали в уныние, но у нас была еще возможность спасти наше лето... поехать на ярмарку в Ривер Кантри. |
| Everything I own is submerged and beyond salvage. | Все, чем я владел, погрузилось под воду без надежды на спасение. |
| Article 4(1)(c) of the 1993 MLM Convention grants maritime lien status to "claims for reward for the salvage of the vessel". | В статье 4 (1) с) Конвенции МЗИ 1993 года предусматривается предоставление статуса морского залога применительно к "требованиям в отношении вознаграждения за спасение судна". |
| It also has the unavoidable obligation to salvage the institution of the United Nations, which is the safeguard ensuring that individuals and States, large and small, can continue to live harmoniously and in peace. | На нем также лежит неизбывная ответственность за спасение института Организации Объединенных Наций, который является гарантом того, что люди и государства, большие и малые, смогут и далее жить в условиях гармонии и мира. |
| But it is obvious that even a last-minute scramble to salvage some form of agreement will fare no better in actually helping the planet. | Однако уже очевидно, что даже борьба на последней минуте, направленная на спасение определенной формы соглашения, фактически никак не поможет планете. |
| The Sessional Group agreed to maintain the words "salvage operations or any salvage agreement", and to delete reference to "reward for the salvage of the vessel". | Сессионная группа решила сохранить формулировку "спасательные операции или любое соглашение о спасании" и исключить ссылку на "вознаграждение за спасение судна". |
| It is not too late to salvage prospects for a productive Disarmament Commission session. | Однако сохранить шансы на проведение продуктивной сессии Комиссии по разоружению еще не поздно. |
| Anything you want to salvage, grab it now. | Если что-то хотите сохранить, забирайте с собой. |
| Japan was concerned at the potentially divisive consequences of taking action, and only wished to salvage the Committee's traditional practice of acting on the basis of broad consensus. | Япония выражает озабоченность по поводу потенциальных вызывающих разногласия последствий принятия решения и желает лишь сохранить традиционную практику Комитета принимать решения на основе широкого консенсуса. |
| However, I have managed to salvage some data. | Однако некоторые данные удалось сохранить. |
| So I figure we owe it to ourselves to salvage a little dignity | Поэтому я считаю, что нам нужно сохранить нёмного достоинства. |
| with this salvage company. | с этой аварийной компанией. |
| 6.1.3.89 Example of marking for SALVAGE packagings: | 6.1.3.89 Пример маркировки АВАРИЙНОЙ упаковки: |
| 4.1.1.19.2 In the first and second sentence, after "salvage packaging", insert "or large salvage packaging". | 4.1.1.19.2 В первом предложении после "аварийной тары" включить: "или крупногабаритной аварийной тары". |
| When dangerous goods are carried in a salvage packaging or salvage pressure receptacle, the words "SALVAGE PACKAGING" or "SALVAGE PRESSURE RECEPTACLE" shall be added after the description of the goods in the transport document.". | Если опасные грузы перевозятся в аварийной таре или аварийном сосуде под давлением, то после описания груза в транспортном документе должны быть добавлены слова "АВАРИЙНАЯ ТАРА" или "АВАРИЙНЫЙ СОСУД ПОД ДАВЛЕНИЕМ"». |
| 5.2.1.3 Salvage packagings shall additionally be marked with the word "SALVAGE". | 5.2.1.3 На аварийной таре должна быть, кроме того, проставлена дополнительная маркировка в виде слова "АВАРИЙНАЯ". |
| Governments have been urged by the maritime industry also to ratify the 1989 International Convention on Salvage. 37 | Судоходные предприятия настоятельно призвали правительства ратифицировать также Международную конвенцию о спасании 1989 года 37/. |
| Any special compensation which falls upon the ship by virtue of Article 14 of the International Convention on Salvage 1989 shall not be deducted from the value as referred to under paragraph 1 above. | Любая специальная компенсация, приходящаяся на судно согласно статье 14 Международной конвенции о спасании 1989 года, не вычитается из стоимости, указанной в пункте 1 выше. |
| International Convention on Salvage, 1989 | Международная конвенция о спасании 1989 года |
| It was suggested that the draft article could include language to the effect that, when goods are salvaged as a result of the deviation, compensation received as a result of the salvage could be used as compensation for loss caused by the resulting delay. | Вместе с тем было также отмечено, что зачастую трудно провести различие между ситуациями, сопряженными с отклонением от курса для спасания жизни и ситуациями, в которых речь идет о спасании имущества. |
| (c) salvage operations or any salvage agreement, including, if applicable, special compensation relating to salvage operations in respect of a ship which by itself or its cargo threatened damage to the environment; | с) спасательные операции или любое соглашение о спасании, в том числе специальная компенсация, в случае, если она устанавливается, при осуществлении спасательных операций в отношении судна, которое само по себе или его груз создавали угрозу причинения ущерба окружающей среде; |
| The use of salvage packagings implies that the packages have been damaged. | Аварийная тара используется в тех случаях, когда упаковки повреждены. |
| The words "SALVAGE PACKAGE", if appropriate. | слова "АВАРИЙНАЯ УПАКОВКА", если применимо; |
| 1.2.1 In the definition of "Salvage packaging", replace "or leaking" by", leaking or non-conforming". | 1.2.1 В определении "Тара аварийная" включить "или не соответствующие требованиям" после "дающие течь". |
| "Salvage packaging", delete "conforming to the applicable requirements of Chapter 6.1"; | "Тара аварийная" - исключить слова "которая соответствует применимым требованиям главы 6.1 и". |
| 1.2.1 In the definition of "Pressure receptacle", replace "and bundles of cylinders" with", bundles of cylinders and salvage pressure receptacles". | 1.2.1 В определении "Тара аварийная" включить "или не соответствующие требованиям" после "дающие течь". |
| Get back in there and salvage the situation any way you can. | Вернуться и спасать ситуацию любым возможным способом. |
| His fractured pelvis has compromised blood flow to the leg we need to salvage. | Перелом таза затруднит кровообращение в ноге, поэтому её нужно спасать. |
| If it spreads any further, there won't be anything left to salvage. | Если оно распространится дальше, то спасать уже будет нечего. |
| We should go salvage her; we might have to get out of here fast... | Ж: Мы должны спасать её отсюда, возможно уходить нам придется быстро... |
| When we emerged we realised there was nothing to salvage, so we left. | Когда мы появились, стало понятно, что уже нечего спасать, поэтому мы ушли. |
| The winches are lowered now, and we believe the salvage teams are about to arrive at depth. | Лебедки спущены, и сейчас спасательная команда спускается на глубину. |
| Following the battle, Adrian Toomes and his salvage company contract to clean up the city, but their operation is taken over by the Department of Damage Control (D.O.D.C.), a partnership between Stark and the U.S. government. | После завершения битвы за Нью-Йорк Эдриан Тумс и его спасательная компания заключили контракт на очистку города, но их работа перехвачена Департаментом по Контролю Ущерба (Д.П.К.У) (англ.)русск., совместным предприятием между правительством США и компанией Stark Industries. |
| Salvage operations are a go. | Спасательная операция уже идет. |
| The salvage crew found her leaky hull infested with rats, and that most of the ship's systems were not functional. | Спасательная команда обнаружила, что на корабле полно крыс, а большая часть систем корабля не функционирует. |
| The Coast Guard said a salvage company was on the scene to take the boat. | береговая охрана сказала, что на место прибыла спасательная компания, чтобы отогнать судно. |
| We can tell the salvage ship where to look for the wreckage. | Мы можем указать, где спасательное судно должно искать обломки. |
| First salvage vessel come to the place of catastrophe only 6 hours later. | Первое спасательное судно появилось только спустя 6 часов с момента катастрофы. |
| You know, there aren't many places on the island that rent boats with salvage equipment. | А знаете, ведь на острове не так много мест, где сдают в аренду лодки и спасательное оборудование. |
| On 23 June 1968, salvage vessel Altay discovered the wreck of a submarine at 70º01'23"N 36º35'22"E, at a depth of 196 m (643 ft). | 23 июня 1968 года спасательное судно «Алтай» обнаружило корпус подводной лодки на глубине 196 м в точке 70º01'23' с. ш. |
| Salvage equipment and divers. | Спасательное оборудование и водолазы. |
| According to Blake's credit card company, he rented one of your salvage boats. | Основываясь на данных кредитной карты Блейка, он арендовал одну из ваших спасательных лодок. |
| Unfortunately, we're not experts in marine salvage, Mr. Trask. | К сожалению, мы не эксперты в спасательных операциях, господин Траск. |
| Article 1(1)(c) includes claims in respect of "salvage". | Статья 1 (1) с) включает претензии в отношении "спасательных операций". |
| The Sessional Group heard the report of the Chairman of the Informal Group which it had set up to consider the definition of salvage and special compensation. | Сессионная группа заслушала доклад Председателя неофициальной группы, которая была создана для рассмотрения определения спасательных операций и специальной компенсации. |
| This was to exclude the special compensation provided for in Article 14 of the 1989 Salvage Convention. | Это означало исключение специальной компенсации, предусмотренной в статье 14 Конвенции о спасательных операциях 1989 года. |
| Got a car matching our description at a salvage in Seaside. | Нашли машину, подходящую под описание, на свалке в районе побережья. |
| One of these vans has to have been at the salvage area. | Один из этих микроавтобусов был на свалке. |
| [Sturm] I'm at Avery Salvage. | Я на свалке Эйвери. |
| Doubts were expressed as to whether the salvage or attempted salvage of property at sea should be treated on the same footing as the salvage or attempted salvage of life at sea. | Были выражены сомнения в отношении целесообразности рассмотрения спасания или попыток спасания имущества на море таким же образом, как и спасания или попыток спасания жизни на море. |
| To date, no agreements on cooperation in salvage rescue or intervention in the case of accidents have been signed. | На сегодняшний день не было подписано никаких соглашений о сотрудничестве в вопросах спасания в случае бедствий или вмешательстве в случае аварии. |
| However, it was also noted that it was often difficult to distinguish between situations involving deviations to save life and those made to salvage property. | Вместе с тем было также отмечено, что зачастую трудно провести различие между ситуациями, сопряженными с отклонением от курса для спасания жизни и ситуациями, в которых речь идет о спасании имущества. |
| In the context of the discussion regarding the salvage or attempted salvage of property at sea, it was suggested that special mention should be made in the draft instrument of a cause of exoneration that should result from a reasonable attempt to avoid damage to the environment. | В контексте обсуждения вопроса о спасании или попытках спасания имущества на море было предложено специально упомянуть в проекте документа в качестве основания для освобождения от ответственности разумные попытки избежать ущерба окружающей среде. |
| It was suggested that the draft article could include language to the effect that, when goods are salvaged as a result of the deviation, compensation received as a result of the salvage could be used as compensation for loss caused by the resulting delay. | Вместе с тем было также отмечено, что зачастую трудно провести различие между ситуациями, сопряженными с отклонением от курса для спасания жизни и ситуациями, в которых речь идет о спасании имущества. |
| The weather moderated enough for Duncan, Vidette and Loosestrife to refuel from the escort oiler British Lady on the 27th and a salvage tug from Iceland rescued Bornholm that evening. | Погода улучшилась достаточно для того, чтобы HMS Duncan, HMS Vidette и HMS Loosestrife смогли осуществить заправку от танкера British Lady 27-го, а спасательные буксиры из Исландии в тот вечер спасли Борнхольм. |
| The types of craft are numerous: from small boats, to salvage tugs, to fishing vessels to large container carriers, to small parcel tankers. | Типы морских транспортных средств многочисленны: тут и небольшие лодки, и спасательные буксиры, и рыболовные суда, и крупные контейнеровозы, и небольшие парцельные танкеры. |
| (c) Information session on the work of the Tribunal, 23 February 2006, attended by a group of representatives of the international maritime community (protection and indemnity clubs, arbitration, classification societies, shipowner associations and salvage companies); | с) информационное совещание о работе Трибунала, 23 февраля 2006 года, с участием группы представителей международного морского сообщества (клубы взаимного страхования, арбитражи, классификационные общества, ассоциации судовладельцев и спасательные компании); |
| (e) any person performing salvage operations on instruction of a competent public authority; | ё) любому лицу, проводящему спасательные работы по указанию компетентного государственного органа; |
| (c) salvage operations or any salvage agreement, including, if applicable, special compensation relating to salvage operations in respect of a ship which by itself or its cargo threatened damage to the environment; | с) спасательные операции или любое соглашение о спасании, в том числе специальная компенсация, в случае, если она устанавливается, при осуществлении спасательных операций в отношении судна, которое само по себе или его груз создавали угрозу причинения ущерба окружающей среде; |
| 4.1.1.19.2 Pressure receptacles shall be placed in salvage pressure receptacles of suitable size. | 4.1.1.19.2 Сосуды под давлением должны помещаться в аварийные сосуды по давлением соответствующего размера. |
| 1.2.1 In the definition of "Pressure receptacle", replace "and bundles of cylinders" by", bundles of cylinders and salvage pressure receptacles". | 1.2.1 В определении "Сосуд под давлением" заменить "и связки баллонов" на", связки баллонов и аварийные сосуды под давлением". |
| 1.6.2.12 Salvage pressure receptacles may continue to be constructed and approved according to national regulations up to 31 December 2013. | 1.6.2.12 Аварийные сосуды под давлением могут по-прежнему изготавливаться и утверждаться в соответствии с национальными правилами до 31 декабря 2013 года. |
| Salvage pressure receptacles approved in accordance with national regulations may be used with the approval of the competent authorities of the countries of use. . | Аварийные сосуды под давлением, утвержденные в соответствии с национальными правилами, могут эксплуатироваться с разрешения компетентных органов стран использования . |
| 5.4.1.5.3 Salvage packagings and salvage pressure receptacles | «5.4.1.5.3 Аварийная тара и аварийные сосуды под давлением |
| When it moved to new premises in early 1994, CSC purchased new furniture and left behind 90 per cent of the low quality furniture, for which it asserts it could not have received any salvage value. | При переезде в новые помещения в начале 1994 года КГС закупила новую мебель, оставив 90% низкокачественной мебели, за которую она, по ее утверждениям, не смогла получить ликвидационной стоимости. |
| In the latter case, c ompensation is generally sought for the original contract price or for the difference between the original contract price and the resale price or salvage value. | Во втором случае, как правило, истребуется компенсация в размере первоначальной контрактной цены или разницы между первоначальной контрактной ценой и перепродажной ценой или ликвидационной стоимостью. |
| In such situations, it would normally have been reasonable for a claimant to have elected one of two options to mitigate its loss: complete the manufacture and then attempt to resell the goods; or cease manufacture and resell the raw materials for scrap or salvage value. | В таких ситуациях, как правило, был бы разумен выбор заявителем одного из двух вариантов уменьшения своих потерь: завершить производство и после этого попытаться перепродать товары или прекратить производство и перепродать сырье по цене отходов или ликвидационной стоимости. |
| Where a consignment could not be resold, the Panel recommends that the compensation is based upon the invoice amount, less the salvage (i.e., residual) value of the consignment and expenses saved, plus any reasonable incidental costs. | В случаях, когда товары не могли быть перепроданы, Группа рекомендует рассчитывать компенсацию на основе контрактной цены за вычетом ликвидационной (т.е. остаточной) стоимости товаров плюс любые разумные побочные расходы. |
| ABB claims that the value of its lost tangible property was USD 23,717 based on its estimate of replacement cost net of salvage value (as of the date of the claim) without discount for depreciation. | "АББ" утверждает, что оценочная стоимость замещения утраченного имущества за вычетом ликвидационной стоимости (на дату подачи претензии) без учета амортизации составляет 23717 долл. США. |