| We should turn around and try to salvage a good night's sleep. | Мы должны развернуться и попытаться спасти хороший ночной сон. |
| This album was all I could salvage. | Это единственный альбом, который мне удалось спасти. |
| An attempt to salvage the work was made by forming a new company, SuperComputer International (SCI), later that year. | В этом же году в попытках спасти своё детище Чен основал новую компанию - «SuperComputer International» (SCI). |
| The 48 hours that elapsed between the bombing and the Allied occupation of the area, allowed the Germans time to recover from any shock and disorientation and to salvage some damaged equipment. | 48 часов, прошедшие с момента авианалёта до захвата территории союзниками, позволили немцам оправиться от первоначального шока и спасти некоторую часть повреждённого снаряжения. |
| (Sighs) Sue wanted to salvage what was left of her day of fun, so she crawled to the one place she could stay out of sight and relax. (TurnsonTV) | Сью хотела спасти остатки своего дня веселья, поэтому она переползла туда, где могла оставаться незамеченной и расслабиться. |
| We welcome the commitment made at the Group of Twenty London summit to an additional $1.1 trillion stimulus package to help salvage the world economy from the crisis. | Мы приветствуем обязательство, провозглашенное Группой 20 на саммите в Лондоне, о выделении дополнительных 1,1 трлн. долл. США на спасение мировой экономики от кризиса. |
| It also has the unavoidable obligation to salvage the institution of the United Nations, which is the safeguard ensuring that individuals and States, large and small, can continue to live harmoniously and in peace. | На нем также лежит неизбывная ответственность за спасение института Организации Объединенных Наций, который является гарантом того, что люди и государства, большие и малые, смогут и далее жить в условиях гармонии и мира. |
| This meant Laforey and his crew were entitled to some salvage rights, but not the more lucrative bounty of prize money. | Это означало, что Лафоре и его люди могут претендовать на спасение, но не на прибыльный военный приз. |
| Mainly, if we have the right to salvage. | В основном от того, есть ли у нас право на спасение корабля. |
| whilst commissioned US Naval officers, stand before this court as private citizens, and do hereby claim salvage on the high seas | Мы, Томас Гедни и Ричард Мид, будучи офицерами военно-морских сил США, предстаем перед судом в качестве частных лиц и настоящим требуем вознаграждения за спасение в открытом море испанского судна "Ля Амистад" и всего его груза. |
| Secondly, the experiment has enabled women, in particular those from marginalized communities, to salvage their dignity and livelihoods amid immense adversity. | Во-вторых, эксперимент позволил женщинам, в частности из маргинализированных общин, сохранить чувство собственного достоинства и средства к существованию среди безмерных невзгод. |
| I might be the last chance you have to salvage what's left of your reputation, and stay in Glee. | Это может стать последним твоим шансом сохранить то, что осталось от твоей репутации и остаться в Хоре. |
| So I figure we owe it to ourselves to salvage a little dignity | Поэтому я считаю, что нам нужно сохранить нёмного достоинства. |
| The investment made for peace over the years must be saved, and serious efforts must be made to salvage the peace process. | Необходимо сохранить накопленный за много лет дивиденд в пользу мира и предпринять серьезные усилия для того, чтобы спасти мирный процесс. |
| The Sessional Group agreed to maintain the words "salvage operations or any salvage agreement", and to delete reference to "reward for the salvage of the vessel". | Сессионная группа решила сохранить формулировку "спасательные операции или любое соглашение о спасании" и исключить ссылку на "вознаграждение за спасение судна". |
| Carriage in salvage packagings is a new transport operation and it is the conditions for such new operations that should apply. | Перевозка в аварийной таре представляет собой новую транспортную операцию, и поэтому должны применяться требования, касающиеся такого рода новых операций. |
| 6.1.3.9 Example of marking for SALVAGE packagings: | 6.1.3.9 Пример маркировки АВАРИЙНОЙ тары: |
| 4.1.1.19.2 In the first and second sentence, after "salvage packaging", insert "or large salvage packaging". | 4.1.1.19.2 В первом предложении после "аварийной тары" включить: "или крупногабаритной аварийной тары". |
| I was going to warn that salvage captain to watch out for Higgins and his men. | Я собирался предупредить капитана аварийной команды, что необходимо следить за Хиггинсом и его людьми. |
| When dangerous goods are carried in a salvage packaging or salvage pressure receptacle, the words "SALVAGE PACKAGING" or "SALVAGE PRESSURE RECEPTACLE" shall be added after the description of the goods in the transport document.". | Если опасные грузы перевозятся в аварийной таре или аварийном сосуде под давлением, то после описания груза в транспортном документе должны быть добавлены слова "АВАРИЙНАЯ ТАРА" или "АВАРИЙНЫЙ СОСУД ПОД ДАВЛЕНИЕМ"». |
| However, it was also noted that it was often difficult to distinguish between situations involving deviations to save life and those made to salvage property. | Вместе с тем было также отмечено, что зачастую трудно провести различие между ситуациями, сопряженными с отклонением от курса для спасания жизни и ситуациями, в которых речь идет о спасании имущества. |
| Any special compensation which falls upon the ship by virtue of Article 14 of the International Convention on Salvage 1989 shall not be deducted from the value as referred to under paragraph 1 above. | Любая специальная компенсация, приходящаяся на судно согласно статье 14 Международной конвенции о спасании 1989 года, не вычитается из стоимости, указанной в пункте 1 выше. |
| The International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, the International Convention on Maritime Search and Rescue, 1979, as amended, the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, and the International Convention on Salvage, 1989. | Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 года, Международная конвенция по поиску и спасанию на море 1979 года, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года и Международная конвенция о спасании 1989 года. |
| International Convention on Salvage, 1989 | Международная конвенция о спасании 1989 года |
| The Sessional Group agreed to maintain the words "salvage operations or any salvage agreement", and to delete reference to "reward for the salvage of the vessel". | Сессионная группа решила сохранить формулировку "спасательные операции или любое соглашение о спасании" и исключить ссылку на "вознаграждение за спасение судна". |
| The words "SALVAGE PACKAGE", if appropriate. | слова "АВАРИЙНАЯ УПАКОВКА", если применимо; |
| Amend the definitions of "Passenger aircraft", "Liquids" and "Salvage packagings" to read as follows: | Изменить определения терминов "Пассажирское воздушное судно", "Жидкости" и "Тара аварийная" следующим образом: |
| "Salvage packaging", delete "conforming to the applicable requirements of Chapter 6.1"; | "Тара аварийная" - исключить слова "которая соответствует применимым требованиям главы 6.1 и". |
| 5.2.1.3 Salvage packagings shall additionally be marked with the word "SALVAGE". | 5.2.1.3 На аварийной таре должна быть, кроме того, проставлена дополнительная маркировка в виде слова "АВАРИЙНАЯ". |
| 1.2.1 In the definition of "Pressure receptacle", replace "and bundles of cylinders" with", bundles of cylinders and salvage pressure receptacles". | 1.2.1 В определении "Тара аварийная" включить "или не соответствующие требованиям" после "дающие течь". |
| It does not mean to salvage him, to sustain his addiction or hide it from the others. | Это не значит спасать его, способствовать его зависимости или скрывать это от окружающих. |
| So let's all act like grownups, make the hard choices, and salvage what we can. | Так что давай вести себя как взрослые, принимать тяжёлые решения и спасать то, что можем. |
| But there is nothing left of our marriage to salvage. | Но больше в нашем брака спасать нечего. |
| I'm going to go and salvage this patient's manhood. | Я пошла спасать мужское достоинство пациента. |
| To repair, to salvage, and to rescue. | Чтобы чинить, оказывать помощь и спасать. |
| This was supposed to be a salvage mission. | Это должна была быть спасательная миссия. |
| We're not on a salvage mission. | Это не спасательная операция. |
| The winches are lowered now, and we believe the salvage teams are about to arrive at depth. | Лебедки спущены, и сейчас спасательная команда спускается на глубину. |
| The salvage crew found her leaky hull infested with rats, and that most of the ship's systems were not functional. | Спасательная команда обнаружила, что на корабле полно крыс, а большая часть систем корабля не функционирует. |
| The Coast Guard said a salvage company was on the scene to take the boat. | береговая охрана сказала, что на место прибыла спасательная компания, чтобы отогнать судно. |
| We can tell the salvage ship where to look for the wreckage. | Мы можем указать, где спасательное судно должно искать обломки. |
| First salvage vessel come to the place of catastrophe only 6 hours later. | Первое спасательное судно появилось только спустя 6 часов с момента катастрофы. |
| You know, there aren't many places on the island that rent boats with salvage equipment. | А знаете, ведь на острове не так много мест, где сдают в аренду лодки и спасательное оборудование. |
| On 23 June 1968, salvage vessel Altay discovered the wreck of a submarine at 70º01'23"N 36º35'22"E, at a depth of 196 m (643 ft). | 23 июня 1968 года спасательное судно «Алтай» обнаружило корпус подводной лодки на глубине 196 м в точке 70º01'23' с. ш. |
| Salvage equipment and divers. | Спасательное оборудование и водолазы. |
| According to Blake's credit card company, he rented one of your salvage boats. | Основываясь на данных кредитной карты Блейка, он арендовал одну из ваших спасательных лодок. |
| Pending the result of the salvage operations, this inquiry is adjourned for one week. | До получения результатов спасательных операций данное слушание отложено на неделю! |
| During many years its primary goal of activity was carrying out salvage works on those archaeological monuments which were in danger of destroying because they appeared in a zone of construction of national objects of Donetsk region. | Основной задачей ее деятельности на протяжении многих лет было проведение спасательных работ на археологических памятниках, попадавших в зону строительства народно-хозяйственных объектов Донецкой области. |
| Unfortunately, we're not experts in marine salvage, Mr. Trask. | К сожалению, мы не эксперты в спасательных операциях, господин Траск. |
| "Ship's boat": a boat for use in transport, rescue, salvage and work duties; | «Судовая шлюпка» - шлюпка для использования при перевозках, при спасательных операциях в отношении людей или грузов и в рабочих целях. |
| Got a car matching our description at a salvage in Seaside. | Нашли машину, подходящую под описание, на свалке в районе побережья. |
| One of these vans has to have been at the salvage area. | Один из этих микроавтобусов был на свалке. |
| [Sturm] I'm at Avery Salvage. | Я на свалке Эйвери. |
| Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Assistance and Salvage at Sea, 1910 | Конвенция для объединения некоторых правил относительно оказания помощи и спасания на море 1910 года |
| To date, no agreements on cooperation in salvage rescue or intervention in the case of accidents have been signed. | На сегодняшний день не было подписано никаких соглашений о сотрудничестве в вопросах спасания в случае бедствий или вмешательстве в случае аварии. |
| However, it was also noted that it was often difficult to distinguish between situations involving deviations to save life and those made to salvage property. | Вместе с тем было также отмечено, что зачастую трудно провести различие между ситуациями, сопряженными с отклонением от курса для спасания жизни и ситуациями, в которых речь идет о спасании имущества. |
| Several global conventions also specifically address search and rescue and the provision of assistance to persons in distress, including SOLAS, the SAR Convention, 1979, and the International Convention on Salvage. | В нескольких глобальных конвенциях также конкретно рассматриваются вопросы поиска и спасания и оказания помощи лицам, терпящим бедствие, включая СОЛАС, Конвенцию САР 1979 года и Международную конвенцию о спасании. |
| It was suggested that the draft article could include language to the effect that, when goods are salvaged as a result of the deviation, compensation received as a result of the salvage could be used as compensation for loss caused by the resulting delay. | Вместе с тем было также отмечено, что зачастую трудно провести различие между ситуациями, сопряженными с отклонением от курса для спасания жизни и ситуациями, в которых речь идет о спасании имущества. |
| The types of craft are numerous: from small boats, to salvage tugs, to fishing vessels to large container carriers, to small parcel tankers. | Типы морских транспортных средств многочисленны: тут и небольшие лодки, и спасательные буксиры, и рыболовные суда, и крупные контейнеровозы, и небольшие парцельные танкеры. |
| Salvage ships finally located the Damocles. | Спасательные корабли наконец-то обнаружили "Дамокл". |
| (e) any person performing salvage operations on instruction of a competent public authority; | ё) любому лицу, проводящему спасательные работы по указанию компетентного государственного органа; |
| The Sessional Group agreed to maintain the words "salvage operations or any salvage agreement", and to delete reference to "reward for the salvage of the vessel". | Сессионная группа решила сохранить формулировку "спасательные операции или любое соглашение о спасании" и исключить ссылку на "вознаграждение за спасение судна". |
| (c) salvage operations or any salvage agreement, including, if applicable, special compensation relating to salvage operations in respect of a ship which by itself or its cargo threatened damage to the environment; | с) спасательные операции или любое соглашение о спасании, в том числе специальная компенсация, в случае, если она устанавливается, при осуществлении спасательных операций в отношении судна, которое само по себе или его груз создавали угрозу причинения ущерба окружающей среде; |
| 4.1.1.19.2 Pressure receptacles shall be placed in salvage pressure receptacles of suitable size. | 4.1.1.19.2 Сосуды под давлением должны помещаться в аварийные сосуды по давлением соответствующего размера. |
| 4.1.1.19.1 In the case of damaged, defective, leaking or non-conforming pressure receptacles, salvage pressure receptacles according to 6.2.3 may be used. | 4.1.1.19.1 В случае поврежденных, имеющих дефекты, протекающих или не соответствующих требованиям сосудов под давлением могут использоваться аварийные сосуды под давлением в соответствии с разделом 6.2.3. |
| 1.6.2.12 Salvage pressure receptacles may continue to be constructed and approved according to national regulations up to 31 December 2013. | 1.6.2.12 Аварийные сосуды под давлением могут по-прежнему изготавливаться и утверждаться в соответствии с национальными правилами до 31 декабря 2013 года. |
| Salvage pressure receptacles approved in accordance with national regulations may be used with the approval of the competent authorities of the countries of use. . | Аварийные сосуды под давлением, утвержденные в соответствии с национальными правилами, могут эксплуатироваться с разрешения компетентных органов стран использования . |
| 5.4.1.5.3 Salvage packagings and salvage pressure receptacles | «5.4.1.5.3 Аварийная тара и аварийные сосуды под давлением |
| When it moved to new premises in early 1994, CSC purchased new furniture and left behind 90 per cent of the low quality furniture, for which it asserts it could not have received any salvage value. | При переезде в новые помещения в начале 1994 года КГС закупила новую мебель, оставив 90% низкокачественной мебели, за которую она, по ее утверждениям, не смогла получить ликвидационной стоимости. |
| In the latter case, c ompensation is generally sought for the original contract price or for the difference between the original contract price and the resale price or salvage value. | Во втором случае, как правило, истребуется компенсация в размере первоначальной контрактной цены или разницы между первоначальной контрактной ценой и перепродажной ценой или ликвидационной стоимостью. |
| In such situations, it would normally have been reasonable for a claimant to have elected one of two options to mitigate its loss: complete the manufacture and then attempt to resell the goods; or cease manufacture and resell the raw materials for scrap or salvage value. | В таких ситуациях, как правило, был бы разумен выбор заявителем одного из двух вариантов уменьшения своих потерь: завершить производство и после этого попытаться перепродать товары или прекратить производство и перепродать сырье по цене отходов или ликвидационной стоимости. |
| Where a consignment could not be resold, the Panel recommends that the compensation is based upon the invoice amount, less the salvage (i.e., residual) value of the consignment and expenses saved, plus any reasonable incidental costs. | В случаях, когда товары не могли быть перепроданы, Группа рекомендует рассчитывать компенсацию на основе контрактной цены за вычетом ликвидационной (т.е. остаточной) стоимости товаров плюс любые разумные побочные расходы. |
| ABB claims that the value of its lost tangible property was USD 23,717 based on its estimate of replacement cost net of salvage value (as of the date of the claim) without discount for depreciation. | "АББ" утверждает, что оценочная стоимость замещения утраченного имущества за вычетом ликвидационной стоимости (на дату подачи претензии) без учета амортизации составляет 23717 долл. США. |