So the Three Represents is an effort to salvage one-party rule. | Так что «Тезис о трех представительствах» является попыткой спасти однопартийную систему правления. |
In order to put an early end to the bloody conflict, to reduce tension and to salvage the Middle East peace process, which is undergoing a serious crisis, today's Security Council meeting is very necessary. | Проведение сегодняшнего заседания Совета Безопасности крайне необходимо, с тем чтобы как можно скорее положить конец этому кровавому конфликту, ослабить напряженность и спасти ближневосточный мирный процесс, который переживает серьезный кризис. |
In the past, we have said that Mr. Sharon and his Government want to kill off any attempt to salvage the Oslo Accords and end the deteriorating situation on the ground. | Ранее мы заявляли о том, что г-н Шарон и его правительство стремятся к удушению любых попыток спасти Соглашения Осло и прекратить ухудшение ситуации на месте. |
Today's meeting is in fact of great significance as it provides us with an opportunity to explore the avenues still open to us to salvage the situation. | Сегодняшнее совещание имеет большое значение, поскольку оно позволяет нам рассмотреть те возможности, которые пока еще есть у нас для того, чтобы спасти ситуацию. |
Thank you, Donna, for putting your anger on hold long enough to help me salvage the single most important non-feline relationship of my life. | Спасибо, Донна, что придержала гнев и помогла спасти единственные важные не кошачьи отношения в моей жизни. |
It also has the unavoidable obligation to salvage the institution of the United Nations, which is the safeguard ensuring that individuals and States, large and small, can continue to live harmoniously and in peace. | На нем также лежит неизбывная ответственность за спасение института Организации Объединенных Наций, который является гарантом того, что люди и государства, большие и малые, смогут и далее жить в условиях гармонии и мира. |
In this connection, the Council renewed its call to the co-sponsors of the peace process, and in particular to the United States of America, to redouble the efforts being made to salvage the peace process and to avert failure. | В этой связи Совет вновь обратился с призывом к коспонсорам мирного процесса, и в частности к Соединенным Штатам Америки, удвоить усилия, направленные на спасение мирного процесса, и не допустить его краха. |
This meant Laforey and his crew were entitled to some salvage rights, but not the more lucrative bounty of prize money. | Это означало, что Лафоре и его люди могут претендовать на спасение, но не на прибыльный военный приз. |
If we succeed, he gets the salvage. | Если нам удастся, он получит деньги за спасение корабля. |
To salvage a life beyond hope means breaking the laws of nature. | Спасение обреченного на смерть человека - это нарушение законов природы. |
I might be the last chance you have to salvage what's left of your reputation, and stay in Glee. | Это может стать последним твоим шансом сохранить то, что осталось от твоей репутации и остаться в Хоре. |
Now, the people of England, Wales, and Northern Ireland - not rejected, after all - must behave as well as possible to salvage something workable from the sometimes bitter and divisive arguments. | Сейчас жителям Англии, Уэльса и Северной Ирландии - которых в конечном итоге все же не отвергли - нужно делать все возможное, чтобы среди резких и глубоких разногласий сохранить хоть что-то полезное. |
IRVING, TEXAS - Saudi Arabia wants it all: to salvage OPEC, achieve income diversification and industrialization, and preserve its market share in crude oil, petroleum products, petrochemicals, and natural gas liquids (NGLs). | ИРВИНГ, ТЕХАС - Саудовская Аравия хочет все: спасти ОПЕК, достичь диверсификации доходов и индустриализации, и сохранить свою долю на рынке сырой нефти, нефтепродуктов, нефтехимии и сжиженного природного газа (СПГ). |
The investment made for peace over the years must be saved, and serious efforts must be made to salvage the peace process. | Необходимо сохранить накопленный за много лет дивиденд в пользу мира и предпринять серьезные усилия для того, чтобы спасти мирный процесс. |
The Sessional Group agreed to maintain the words "salvage operations or any salvage agreement", and to delete reference to "reward for the salvage of the vessel". | Сессионная группа решила сохранить формулировку "спасательные операции или любое соглашение о спасании" и исключить ссылку на "вознаграждение за спасение судна". |
with this salvage company. | с этой аварийной компанией. |
4.1.1.16.1 Damaged, defective, leaking or non-conforming packages, or dangerous goods that have spilled or leaked may be transported in salvage packagings mentioned in 6.1.5.1.11. | 4.1.1.16.1 Поврежденные, имеющие дефекты, протекшие или не соответствующие требованиям упаковки, либо вытекшие или просыпавшиеся опасные грузы могут перевозиться в аварийной таре, упомянутой в пункте 6.1.5.1.11. |
6.1.3.89 Example of marking for SALVAGE packagings: | 6.1.3.89 Пример маркировки АВАРИЙНОЙ упаковки: |
5.2.1.3 Insert "and salvage pressure receptacles" after "salvage packagings". | 5.2.1.3 Включить "и аварийных сосудах под давлением" после "аварийной таре". |
4.1.1.15.2 Appropriate measures shall be taken to prevent excessive movement of the damaged or leaking packages within a salvage packaging. When the salvage packaging contains liquids, sufficient inert absorbent material shall be added to eliminate the presence of free liquid. | 4.1.1.15.2 Должны приниматься соответствующие меры для предотвращения чрезмерных перемещений поврежденных, протекших или просыпавшихся упаковок внутри аварийной тары, а в том случае, если аварийная тара содержит жидкости, в нее должно быть помещено достаточное количество инертного абсорбирующего материала, способного поглотить высвободившуюся жидкость . |
It is clear that certain common transactions in international trade do not come within the scope of this definition, such as brokers notes, bills of lading and agreements for salvage. | Ясно, что некоторые общие сделки в международной торговле не входят в сферу этого определения, такие как маклерские записки, коносаменты и соглашения о спасании. |
The International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, the International Convention on Maritime Search and Rescue, 1979, as amended, the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, and the International Convention on Salvage, 1989. | Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 года, Международная конвенция по поиску и спасанию на море 1979 года, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года и Международная конвенция о спасании 1989 года. |
The Sessional Group agreed to maintain the words "salvage operations or any salvage agreement", and to delete reference to "reward for the salvage of the vessel". | Сессионная группа решила сохранить формулировку "спасательные операции или любое соглашение о спасании" и исключить ссылку на "вознаграждение за спасение судна". |
In the context of the discussion regarding the salvage or attempted salvage of property at sea, it was suggested that special mention should be made in the draft instrument of a cause of exoneration that should result from a reasonable attempt to avoid damage to the environment. | В контексте обсуждения вопроса о спасании или попытках спасания имущества на море было предложено специально упомянуть в проекте документа в качестве основания для освобождения от ответственности разумные попытки избежать ущерба окружающей среде. |
(a) Claims for salvage, including, where applicable, any claim for special compensation under article 14 of the current version of the International Convention on Salvage, of 1989, or claims for contribution in general average; | а) к требованиям, вызванным оказанием помощи или спасанием, включая, если это применимо, любое требование о специальной компенсации согласно действующему тексту статьи 14 Международной конвенции о спасании 1989 года, или к требованиям о взносе по общей аварии; |
Definition of "large salvage packaging" | Определение термина "тара аварийная крупногабаритная" |
Amend the definitions of "Passenger aircraft", "Liquids" and "Salvage packagings" to read as follows: | Изменить определения терминов "Пассажирское воздушное судно", "Жидкости" и "Тара аварийная" следующим образом: |
The salvage company is confident that within 48 hours with compressed air, they would have refloated the Mary Deare. | Аварийная компания уверена, что в течение 48 часов с помощью сжатого воздуха "Мэри Дир" удастся снять с мели. |
I think the moment has come to inform you that this morning I received a piece of news which is that, as a result of an air survey initiated by the owners, a French salvage company has located the wreck of the Mary Deare. | Думаю, настал момент, сообщить вам что сегодня утром я получил известие о том, что в результате аэрофотосъемки, инициированной владельцами французская аварийная компания определила место крушения "Мэри Дир". |
It was noted that the definition for Large salvage packaging was partly covered by the definition Salvage packaging. | Было отмечено, что определение термина "Тара аварийная крупногабаритная" частично охватывается определением термина "Тара аварийная". |
Now I have to go salvage my rep with Justin Chang. | А теперь я должен спасать свою репутацию в глазах Джастина Чанга. |
We should go salvage her; we might have to get out of here fast... | Ж: Мы должны спасать её отсюда, возможно уходить нам придется быстро... |
So let's all act like grownups, make the hard choices, and salvage what we can. | Так что давай вести себя как взрослые, принимать тяжёлые решения и спасать то, что можем. |
But there is nothing left of our marriage to salvage. | Но больше в нашем брака спасать нечего. |
To repair, to salvage, and to rescue. | Чтобы чинить, оказывать помощь и спасать. |
It is a salvage operation to see how best to move forward. | А спасательная операция для решения, как нам сдвинуться с мёртвой точки. |
We're not on a salvage mission. | Это не спасательная операция. |
Salvage operations are a go. | Спасательная операция уже идет. |
The salvage crew found her leaky hull infested with rats, and that most of the ship's systems were not functional. | Спасательная команда обнаружила, что на корабле полно крыс, а большая часть систем корабля не функционирует. |
The Coast Guard said a salvage company was on the scene to take the boat. | береговая охрана сказала, что на место прибыла спасательная компания, чтобы отогнать судно. |
We can tell the salvage ship where to look for the wreckage. | Мы можем указать, где спасательное судно должно искать обломки. |
First salvage vessel come to the place of catastrophe only 6 hours later. | Первое спасательное судно появилось только спустя 6 часов с момента катастрофы. |
You know, there aren't many places on the island that rent boats with salvage equipment. | А знаете, ведь на острове не так много мест, где сдают в аренду лодки и спасательное оборудование. |
On 23 June 1968, salvage vessel Altay discovered the wreck of a submarine at 70º01'23"N 36º35'22"E, at a depth of 196 m (643 ft). | 23 июня 1968 года спасательное судно «Алтай» обнаружило корпус подводной лодки на глубине 196 м в точке 70º01'23' с. ш. |
Salvage equipment and divers. | Спасательное оборудование и водолазы. |
My people are expert at salvage operations. | Мои люди опытны в спасательных операциях. |
Operations related to salvage work. | Операции, связанные с проведением спасательных работ. |
Land and buildings acquired in the area are used primarily for the building of a residential neighborhood, archeological salvage operations, and for capital projects geared towards tourism of the site. | Земля и дома, выкупленные на территории Города, используются, прежде всего, для строительства жилья, археологических спасательных работ, а также для реализации капитальных проектов, направленных на развитие Города Давида как туристического объекта. |
"Ship's boat": a boat for use in transport, rescue, salvage and work duties; | «Судовая шлюпка» - шлюпка для использования при перевозках, при спасательных операциях в отношении людей или грузов и в рабочих целях. |
Vessel designed to salvage. | Судно, предназначенное для проведения спасательных работ. |
Got a car matching our description at a salvage in Seaside. | Нашли машину, подходящую под описание, на свалке в районе побережья. |
One of these vans has to have been at the salvage area. | Один из этих микроавтобусов был на свалке. |
[Sturm] I'm at Avery Salvage. | Я на свалке Эйвери. |
Doubts were expressed as to whether the salvage or attempted salvage of property at sea should be treated on the same footing as the salvage or attempted salvage of life at sea. | Были выражены сомнения в отношении целесообразности рассмотрения спасания или попыток спасания имущества на море таким же образом, как и спасания или попыток спасания жизни на море. |
The preparation of members of the team covered maritime development and conservation, law of salvage, and criminal jurisdiction in the exclusive economic zone and high seas. | В числе изучаемых членами команды вопросов были такие, как развитие судоходства и охрана окружающей среды, правила спасания на море и уголовная юрисдикция в исключительной экономической зоне и в открытом море. |
"Life boat (i.e. ship's boat) means an on-board boat in transport, rescue, salvage and work duties." | «"Спасательная шлюпка (т.е. судовая шлюпка)" означает судовую шлюпку, предназначенную для перевозки, спасания жизни и имущества и выполнения рабочих обязанностей». |
Several global conventions also specifically address search and rescue and the provision of assistance to persons in distress, including SOLAS, the SAR Convention, 1979, and the International Convention on Salvage. | В нескольких глобальных конвенциях также конкретно рассматриваются вопросы поиска и спасания и оказания помощи лицам, терпящим бедствие, включая СОЛАС, Конвенцию САР 1979 года и Международную конвенцию о спасании. |
In the context of the discussion regarding the salvage or attempted salvage of property at sea, it was suggested that special mention should be made in the draft instrument of a cause of exoneration that should result from a reasonable attempt to avoid damage to the environment. | В контексте обсуждения вопроса о спасании или попытках спасания имущества на море было предложено специально упомянуть в проекте документа в качестве основания для освобождения от ответственности разумные попытки избежать ущерба окружающей среде. |
Was lost at sea, and salvage vessels never recovered any wreckage. | Связь с ним была потеряна, и спасательные суда не нашли никаких обломков. |
The weather moderated enough for Duncan, Vidette and Loosestrife to refuel from the escort oiler British Lady on the 27th and a salvage tug from Iceland rescued Bornholm that evening. | Погода улучшилась достаточно для того, чтобы HMS Duncan, HMS Vidette и HMS Loosestrife смогли осуществить заправку от танкера British Lady 27-го, а спасательные буксиры из Исландии в тот вечер спасли Борнхольм. |
(c) Information session on the work of the Tribunal, 23 February 2006, attended by a group of representatives of the international maritime community (protection and indemnity clubs, arbitration, classification societies, shipowner associations and salvage companies); | с) информационное совещание о работе Трибунала, 23 февраля 2006 года, с участием группы представителей международного морского сообщества (клубы взаимного страхования, арбитражи, классификационные общества, ассоциации судовладельцев и спасательные компании); |
We're performing a salvage operation. | Мы проводим спасательные работы. |
The Sessional Group agreed to maintain the words "salvage operations or any salvage agreement", and to delete reference to "reward for the salvage of the vessel". | Сессионная группа решила сохранить формулировку "спасательные операции или любое соглашение о спасании" и исключить ссылку на "вознаграждение за спасение судна". |
4.1.1.19.2 Pressure receptacles shall be placed in salvage pressure receptacles of suitable size. | 4.1.1.19.2 Сосуды под давлением должны помещаться в аварийные сосуды по давлением соответствующего размера. |
4.1.1.19.1 In the case of damaged, defective, leaking or non-conforming pressure receptacles, salvage pressure receptacles according to 6.2.3 may be used. | 4.1.1.19.1 В случае поврежденных, имеющих дефекты, протекающих или не соответствующих требованиям сосудов под давлением могут использоваться аварийные сосуды под давлением в соответствии с разделом 6.2.3. |
1.2.1 In the definition of "Pressure receptacle", replace "and bundles of cylinders" by", bundles of cylinders and salvage pressure receptacles". | 1.2.1 В определении "Сосуд под давлением" заменить "и связки баллонов" на", связки баллонов и аварийные сосуды под давлением". |
4.1.1.19.5 Salvage pressure receptacles shall be cleaned, purged and visually inspected internally and externally after each use. | 4.1.1.19.5 Аварийные сосуды под давлением должны подвергаться очистке, продувке и визуальной проверке их внешнего и внутреннего состояния после каждого использования. |
Salvage pressure receptacles approved in accordance with national regulations may be used with the approval of the competent authorities of the countries of use. . | Аварийные сосуды под давлением, утвержденные в соответствии с национальными правилами, могут эксплуатироваться с разрешения компетентных органов стран использования . |
When it moved to new premises in early 1994, CSC purchased new furniture and left behind 90 per cent of the low quality furniture, for which it asserts it could not have received any salvage value. | При переезде в новые помещения в начале 1994 года КГС закупила новую мебель, оставив 90% низкокачественной мебели, за которую она, по ее утверждениям, не смогла получить ликвидационной стоимости. |
Thus, where a claimant proves that it has made reasonable, although unsuccessful, efforts to resell the goods at an appropriate price, the compensation will be equivalent to the full amount of the contract price, less salvage value, together with reasonable costs of mitigation. | Таким образом, если заявитель доказал, что он предпринял разумные, хотя и безуспешные, усилия по перепродаже товаров по приемлемой цене, компенсация будет эквивалентна полной сумме контрактной цены, за исключением ликвидационной стоимости, вместе с разумными расходами на меры к уменьшению потерь. |
In the latter case, c ompensation is generally sought for the original contract price or for the difference between the original contract price and the resale price or salvage value. | Во втором случае, как правило, истребуется компенсация в размере первоначальной контрактной цены или разницы между первоначальной контрактной ценой и перепродажной ценой или ликвидационной стоимостью. |
In such situations, it would normally have been reasonable for a claimant to have elected one of two options to mitigate its loss: complete the manufacture and then attempt to resell the goods; or cease manufacture and resell the raw materials for scrap or salvage value. | В таких ситуациях, как правило, был бы разумен выбор заявителем одного из двух вариантов уменьшения своих потерь: завершить производство и после этого попытаться перепродать товары или прекратить производство и перепродать сырье по цене отходов или ликвидационной стоимости. |
Now view the depreciation for a 10 year period, or at a salvage value of 1 currency unit, or enter a different initial cost and so on. | После этого можно рассчитать амортизацию за 10-летний период, при ликвидационной стоимости в 1 денежную единицу или при другой начальной стоимости и т. д. |