| But first... I was able to salvage your assimilation profiles. | Но сначала... я смогла спасти ваши профили ассимиляции. |
| It's your honor I want to salvage! | Я же хочу спасти твою честь! |
| All right, Stuart, your injuries are extensive, but I do think it's possible we can salvage your hand. | Так, Стюарт, твои травмы обширны, но я думаю, есть шанс спасти твою руку. |
| Egypt calls upon them to support the draft resolution before the current resumed session in order to salvage peace in the Middle East and to bolster international legality. | Египет обращается к ним с призывом поддержать находящийся на рассмотрении нынешней возобновленной сессии проект резолюции, с тем чтобы спасти мир на Ближнем Востоке и укрепить международную законность. |
| Working, moving people, moving equipment, they are trying to salvage what little can be saved from their seriously damaged buildings. | Они работают, перевозят людей, оборудование, пытаются спасти то, что еще можно спасти, в серьезно пострадавших зданиях. |
| Rosyth and nearby Charlestown were major centres of shipbreaking activity, notably the salvage of much of the German fleet scuttled at Gutter Sound, Scapa Flow and the Cunard Line's RMS Mauretania. | Росайт и близлежащий Чарлстаун были крупными центрами по утилизации судовой деятельности, в частности, спасение большей части германского флота затопленного в Gutter Sound, Скапа-Флоу. |
| The exploration was part of a larger project, named the Nubian Campaign, managed under the auspices of UNESCO, whose objective was to salvage historical artefacts from flooding by the Nile in connection to the Aswan High Dam development. | Эти исследования были частью большого проекта, т.н. Нубийской кампании, проводимой под патронатом ЮНЕСКО, целью которой было спасение памятников от затопления водами Нила из-за строительства Высокой Асуанской плотины. |
| It also has the unavoidable obligation to salvage the institution of the United Nations, which is the safeguard ensuring that individuals and States, large and small, can continue to live harmoniously and in peace. | На нем также лежит неизбывная ответственность за спасение института Организации Объединенных Наций, который является гарантом того, что люди и государства, большие и малые, смогут и далее жить в условиях гармонии и мира. |
| Secondly, why would the Prime Minister of Ethiopia then write that "Nothing worthwhile can therefore be expected from the Commission to salvage the peace process," and request the creation of an alternative mechanism? | Во-вторых, к чему бы тогда премьер-министру Эфиопии было написать, что «поэтому ничего стоящего во спасение мирного процесса от Комиссии ожидать невозможно», и зачем бы ему просить о создании альтернативного механизма? |
| If we succeed, he gets the salvage. | Если нам удастся, он получит деньги за спасение корабля. |
| Take the weapon off-line, but salvage the intelligence. | Вывести из строя оружие, но сохранить интеллект. |
| Japan was concerned at the potentially divisive consequences of taking action, and only wished to salvage the Committee's traditional practice of acting on the basis of broad consensus. | Япония выражает озабоченность по поводу потенциальных вызывающих разногласия последствий принятия решения и желает лишь сохранить традиционную практику Комитета принимать решения на основе широкого консенсуса. |
| Well, we have to do a splenectomy and a partial hepatectomy in order to salvage the liver. | Надо удалить селезёнку и участок печени, если хотим её сохранить. |
| Only such serious action and resolve by the international community can help to salvage the two-State solution and the prospects for achieving a just, lasting and comprehensive peace and security. | Лишь такие серьезные действия международного сообщества и проявление им решимости способны сохранить возможность реализации принципа сосуществования двух государств и перспективы достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира и безопасности. |
| Doing what you can to try and salvage the Grayson lifestyle. | Делая все, что можешь, чтобы сохранить образ жизни Грэйсонов. |
| Leaking or severely deformed aerosols shall be transported in salvage packagings provided appropriate measures are taken to ensure there is no dangerous build up of pressure. | Протекающие или сильно деформированные аэрозоли перевозятся в аварийной таре, при условии, что приняты соответствующие меры, не допускающие опасного повышения давления. |
| 6.1.3.89 Example of marking for SALVAGE packagings: | 6.1.3.89 Пример маркировки АВАРИЙНОЙ упаковки: |
| I was going to warn that salvage captain to watch out for Higgins and his men. | Я собирался предупредить капитана аварийной команды, что необходимо следить за Хиггинсом и его людьми. |
| 5.2.1.3 Insert "and salvage pressure receptacles" after "salvage packagings". | 5.2.1.3 Включить "и аварийных сосудах под давлением" после "аварийной таре". |
| When dangerous goods are carried in a salvage packaging or salvage pressure receptacle, the words "SALVAGE PACKAGING" or "SALVAGE PRESSURE RECEPTACLE" shall be added after the description of the goods in the transport document.". | Если опасные грузы перевозятся в аварийной таре или аварийном сосуде под давлением, то после описания груза в транспортном документе должны быть добавлены слова "АВАРИЙНАЯ ТАРА" или "АВАРИЙНЫЙ СОСУД ПОД ДАВЛЕНИЕМ"». |
| However, it was also noted that it was often difficult to distinguish between situations involving deviations to save life and those made to salvage property. | Вместе с тем было также отмечено, что зачастую трудно провести различие между ситуациями, сопряженными с отклонением от курса для спасания жизни и ситуациями, в которых речь идет о спасании имущества. |
| Some delegations expressed views in favour of including in the list claims related to the special compensation provided for in article 14 of the 1989 Salvage Convention. | Некоторые делегации поддержали включение в перечень требований, связанных со специальной компенсацией, предусмотренной в статье 14 Конвенции о спасании 1989 года. |
| Any special compensation which falls upon the ship by virtue of Article 14 of the International Convention on Salvage 1989 shall not be deducted from the value as referred to under paragraph 1 above. | Любая специальная компенсация, приходящаяся на судно согласно статье 14 Международной конвенции о спасании 1989 года, не вычитается из стоимости, указанной в пункте 1 выше. |
| Should the Conference decide that this is desirable, we suggest that the guidance should consist of a list of criteria, as in article 13 of the 1989 International Convention on Salvage. | Если Конференция сочтет это желательным, то, по нашему мнению, такие рекомендации должны включать перечень критериев, как и статья 13 Международной конвенции о спасании. |
| The International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, the International Convention on Maritime Search and Rescue, 1979, as amended, the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, and the International Convention on Salvage, 1989. | Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 года, Международная конвенция по поиску и спасанию на море 1979 года, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года и Международная конвенция о спасании 1989 года. |
| The use of salvage packagings implies that the packages have been damaged. | Аварийная тара используется в тех случаях, когда упаковки повреждены. |
| 1.2.1 In the definition of "Salvage packaging", replace "or leaking" by", leaking or non-conforming". | 1.2.1 В определении "Тара аварийная" включить "или не соответствующие требованиям" после "дающие течь". |
| "Salvage packaging", delete "conforming to the applicable requirements of Chapter 6.1"; | "Тара аварийная" - исключить слова "которая соответствует применимым требованиям главы 6.1 и". |
| 4.1.1.15.2 Appropriate measures shall be taken to prevent excessive movement of the damaged or leaking packages within a salvage packaging. When the salvage packaging contains liquids, sufficient inert absorbent material shall be added to eliminate the presence of free liquid. | 4.1.1.15.2 Должны приниматься соответствующие меры для предотвращения чрезмерных перемещений поврежденных, протекших или просыпавшихся упаковок внутри аварийной тары, а в том случае, если аварийная тара содержит жидкости, в нее должно быть помещено достаточное количество инертного абсорбирующего материала, способного поглотить высвободившуюся жидкость . |
| 1.2.1 In the definition of "Pressure receptacle", replace "and bundles of cylinders" with", bundles of cylinders and salvage pressure receptacles". | 1.2.1 В определении "Тара аварийная" включить "или не соответствующие требованиям" после "дающие течь". |
| Get back in there and salvage the situation any way you can. | Вернуться и спасать ситуацию любым возможным способом. |
| Now I have to go salvage my rep with Justin Chang. | А теперь я должен спасать свою репутацию в глазах Джастина Чанга. |
| We should go salvage her; we might have to get out of here fast... | Ж: Мы должны спасать её отсюда, возможно уходить нам придется быстро... |
| I know, but we're in salvage mode, Luke. | Я знаю, но нам нужно спасать положение, Люк. |
| Look, I got a guy in the hospital, I got two trucks out, so if you'll excuse me, I got to salvage my business. | Слушайте, у меня парень в больнице, у меня два грузовика вышло из строя, так что, если вы мне позволите, я должен спасать мой бизнес. |
| As of last night, on my orders, a Navy salvage group is headed there to rescue the 100 Chinese sailors aboard. | Прошлой ночью по моему приказу спасательная команда ВМФ направилась на операцию по спасению 100 китайских моряков, находящихся на борту подлодки. |
| We're not on a salvage mission. | Это не спасательная операция. |
| The winches are lowered now, and we believe the salvage teams are about to arrive at depth. | Лебедки спущены, и сейчас спасательная команда спускается на глубину. |
| Following the battle, Adrian Toomes and his salvage company contract to clean up the city, but their operation is taken over by the Department of Damage Control (D.O.D.C.), a partnership between Stark and the U.S. government. | После завершения битвы за Нью-Йорк Эдриан Тумс и его спасательная компания заключили контракт на очистку города, но их работа перехвачена Департаментом по Контролю Ущерба (Д.П.К.У) (англ.)русск., совместным предприятием между правительством США и компанией Stark Industries. |
| "Life boat (i.e. ship's boat) means an on-board boat in transport, rescue, salvage and work duties." | «"Спасательная шлюпка (т.е. судовая шлюпка)" означает судовую шлюпку, предназначенную для перевозки, спасания жизни и имущества и выполнения рабочих обязанностей». |
| We can tell the salvage ship where to look for the wreckage. | Мы можем указать, где спасательное судно должно искать обломки. |
| First salvage vessel come to the place of catastrophe only 6 hours later. | Первое спасательное судно появилось только спустя 6 часов с момента катастрофы. |
| You know, there aren't many places on the island that rent boats with salvage equipment. | А знаете, ведь на острове не так много мест, где сдают в аренду лодки и спасательное оборудование. |
| On 23 June 1968, salvage vessel Altay discovered the wreck of a submarine at 70º01'23"N 36º35'22"E, at a depth of 196 m (643 ft). | 23 июня 1968 года спасательное судно «Алтай» обнаружило корпус подводной лодки на глубине 196 м в точке 70º01'23' с. ш. |
| Salvage equipment and divers. | Спасательное оборудование и водолазы. |
| Pending the result of the salvage operations, this inquiry is adjourned for one week. | До получения результатов спасательных операций данное слушание отложено на неделю! |
| The Sessional Group heard the report of the Chairman of the Informal Group which it had set up to consider the definition of salvage and special compensation. | Сессионная группа заслушала доклад Председателя неофициальной группы, которая была создана для рассмотрения определения спасательных операций и специальной компенсации. |
| This was to exclude the special compensation provided for in Article 14 of the 1989 Salvage Convention. | Это означало исключение специальной компенсации, предусмотренной в статье 14 Конвенции о спасательных операциях 1989 года. |
| (c) salvage operations or any salvage agreement; | с) спасательных операций или любого соглашения о спасании; |
| The Chairman of the Informal Group said that the present wording of article 1 defined any claim in respect of salvage operations or any salvage agreement as a maritime claim. | Председатель неофициальной группы заявил, что в существующем тексте статьи 1 любое требование в отношении спасательных операций или любого соглашения о спасании определяется в качестве морского требования. |
| Got a car matching our description at a salvage in Seaside. | Нашли машину, подходящую под описание, на свалке в районе побережья. |
| One of these vans has to have been at the salvage area. | Один из этих микроавтобусов был на свалке. |
| [Sturm] I'm at Avery Salvage. | Я на свалке Эйвери. |
| Doubts were expressed as to whether the salvage or attempted salvage of property at sea should be treated on the same footing as the salvage or attempted salvage of life at sea. | Были выражены сомнения в отношении целесообразности рассмотрения спасания или попыток спасания имущества на море таким же образом, как и спасания или попыток спасания жизни на море. |
| To date, no agreements on cooperation in salvage rescue or intervention in the case of accidents have been signed. | На сегодняшний день не было подписано никаких соглашений о сотрудничестве в вопросах спасания в случае бедствий или вмешательстве в случае аварии. |
| However, it was also noted that it was often difficult to distinguish between situations involving deviations to save life and those made to salvage property. | Вместе с тем было также отмечено, что зачастую трудно провести различие между ситуациями, сопряженными с отклонением от курса для спасания жизни и ситуациями, в которых речь идет о спасании имущества. |
| In the context of the discussion regarding the salvage or attempted salvage of property at sea, it was suggested that special mention should be made in the draft instrument of a cause of exoneration that should result from a reasonable attempt to avoid damage to the environment. | В контексте обсуждения вопроса о спасании или попытках спасания имущества на море было предложено специально упомянуть в проекте документа в качестве основания для освобождения от ответственности разумные попытки избежать ущерба окружающей среде. |
| It was suggested that the draft article could include language to the effect that, when goods are salvaged as a result of the deviation, compensation received as a result of the salvage could be used as compensation for loss caused by the resulting delay. | Вместе с тем было также отмечено, что зачастую трудно провести различие между ситуациями, сопряженными с отклонением от курса для спасания жизни и ситуациями, в которых речь идет о спасании имущества. |
| Was lost at sea, and salvage vessels never recovered any wreckage. | Связь с ним была потеряна, и спасательные суда не нашли никаких обломков. |
| The types of craft are numerous: from small boats, to salvage tugs, to fishing vessels to large container carriers, to small parcel tankers. | Типы морских транспортных средств многочисленны: тут и небольшие лодки, и спасательные буксиры, и рыболовные суда, и крупные контейнеровозы, и небольшие парцельные танкеры. |
| We're performing a salvage operation. | Мы проводим спасательные работы. |
| The Sessional Group agreed to maintain the words "salvage operations or any salvage agreement", and to delete reference to "reward for the salvage of the vessel". | Сессионная группа решила сохранить формулировку "спасательные операции или любое соглашение о спасании" и исключить ссылку на "вознаграждение за спасение судна". |
| (c) salvage operations or any salvage agreement, including, if applicable, special compensation relating to salvage operations in respect of a ship which by itself or its cargo threatened damage to the environment; | с) спасательные операции или любое соглашение о спасании, в том числе специальная компенсация, в случае, если она устанавливается, при осуществлении спасательных операций в отношении судна, которое само по себе или его груз создавали угрозу причинения ущерба окружающей среде; |
| 1.2.1 In the definition of "Pressure receptacle", replace "and bundles of cylinders" by", bundles of cylinders and salvage pressure receptacles". | 1.2.1 В определении "Сосуд под давлением" заменить "и связки баллонов" на", связки баллонов и аварийные сосуды под давлением". |
| 1.6.2.12 Salvage pressure receptacles may continue to be constructed and approved according to national regulations up to 31 December 2013. | 1.6.2.12 Аварийные сосуды под давлением могут по-прежнему изготавливаться и утверждаться в соответствии с национальными правилами до 31 декабря 2013 года. |
| 4.1.1.19.5 Salvage pressure receptacles shall be cleaned, purged and visually inspected internally and externally after each use. | 4.1.1.19.5 Аварийные сосуды под давлением должны подвергаться очистке, продувке и визуальной проверке их внешнего и внутреннего состояния после каждого использования. |
| Salvage pressure receptacles approved in accordance with national regulations may be used with the approval of the competent authorities of the countries of use. . | Аварийные сосуды под давлением, утвержденные в соответствии с национальными правилами, могут эксплуатироваться с разрешения компетентных органов стран использования . |
| 5.4.1.5.3 Salvage packagings and salvage pressure receptacles | «5.4.1.5.3 Аварийная тара и аварийные сосуды под давлением |
| Thus, where a claimant proves that it has made reasonable, although unsuccessful, efforts to resell the goods at an appropriate price, the compensation will be equivalent to the full amount of the contract price, less salvage value, together with reasonable costs of mitigation. | Таким образом, если заявитель доказал, что он предпринял разумные, хотя и безуспешные, усилия по перепродаже товаров по приемлемой цене, компенсация будет эквивалентна полной сумме контрактной цены, за исключением ликвидационной стоимости, вместе с разумными расходами на меры к уменьшению потерь. |
| In the latter case, c ompensation is generally sought for the original contract price or for the difference between the original contract price and the resale price or salvage value. | Во втором случае, как правило, истребуется компенсация в размере первоначальной контрактной цены или разницы между первоначальной контрактной ценой и перепродажной ценой или ликвидационной стоимостью. |
| In such situations, it would normally have been reasonable for a claimant to have elected one of two options to mitigate its loss: complete the manufacture and then attempt to resell the goods; or cease manufacture and resell the raw materials for scrap or salvage value. | В таких ситуациях, как правило, был бы разумен выбор заявителем одного из двух вариантов уменьшения своих потерь: завершить производство и после этого попытаться перепродать товары или прекратить производство и перепродать сырье по цене отходов или ликвидационной стоимости. |
| Now view the depreciation for a 10 year period, or at a salvage value of 1 currency unit, or enter a different initial cost and so on. | После этого можно рассчитать амортизацию за 10-летний период, при ликвидационной стоимости в 1 денежную единицу или при другой начальной стоимости и т. д. |
| ABB claims that the value of its lost tangible property was USD 23,717 based on its estimate of replacement cost net of salvage value (as of the date of the claim) without discount for depreciation. | "АББ" утверждает, что оценочная стоимость замещения утраченного имущества за вычетом ликвидационной стоимости (на дату подачи претензии) без учета амортизации составляет 23717 долл. США. |