Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
Concerted efforts are being made to promote niche tourism products such as rural, cruise, medical and eco-tourism. Совместные усилия делаются, чтобы продвинуть новые виды туризма, такие как сельский, круизный, медицинский и экологический.
It provides guidance on promoting equality between women and men in seven sectors, including infrastructure, the rural sector, industries and services. В нем предусмотрены основные направления деятельности в области поощрения равенства между женщинами и мужчинами в семи секторах, включая инфраструктуру, сельский сектор, промышленность и сферу обслуживания.
Poverty is a rural phenomenon. That, according to national surveys, primarily affects the eastern regions and the Senegal River valley in particular. В Мавритании бедность представляет собой сельский феномен и, согласно данным национальных обследований, получила особенно широкое распространение в восточных районах и в долине реки Сенегал.
It has specific structures and personnel that run its programmes in rural areas, such as the Village Health Worker. Правительство располагает специальными структурами и персоналом, которые осуществляют его программы в сельских районах, как, например, "Сельский работник здравоохранения".
14.16.3 Courses are also held in areas such as rural tourism, cottage food production, poultry production and floristry and, in the case of these courses, the participants are almost all women. 14.16.3 Работают также курсы подготовки в таких областях, как сельский туризм, домашнее производство продуктов питания, птицеводство, цветоводство; почти все, посещающие эти курсы, - женщины.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
Smallholder farmers were pivotal for effective agricultural and rural development, and partnerships between the Government, communities and the private sector were also key for guiding investments to foster the development process and make rural agricultural communities more robust. Главную роль в эффективном развитии сельского хозяйства и сельских районов играют мелкие фермеры, а взаимодействие между правительством, общинами и частным сектором также имеет важнейшее значение для направления инвестиций на цели развития и укрепления сельскохозяйственных общин.
Solar thermal electricity systems are technology options which either are not yet fully commercialized (parabolic dish, central receiver systems) or are relatively cost-intensive technologies for rural and agricultural development. Системы преобразования тепловой энергии Солнца в электрическую являются техническими вариантами, которые еще не в полной мере коммерциализированы (параболические антенны, центральные системы-приемники) или являются относительно дорогостоящими технологиями для целей развития сельских и сельскохозяйственных районов.
At the meeting in December 2001 of the Forum of the Nation for National Reconciliation, 14 resolutions had been adopted, including some on questions concerning rural land, nationality, the status of foreigners and Côte d'Ivoire identity. На состоявшем в декабре 2001 года совещании Общенационального форума по национальному примирению было принято 14 резолюций, часть из которых была посвящена проблемам сельскохозяйственных земель, гражданства, статуса иностранцев и самобытности ивуарской нации.
(a) Ideally, population censuses will obtain sufficient information about agriculture to create a register of agricultural and rural households. а) в идеале достаточная информация по сельскому хозяйству будет получена в ходе переписей населения, и на ее основе можно подготовить реестр сельскохозяйственных и сельских домохозяйств.
In the realm of agricultural policy, the Constitution provides for the acquisition of rural areas by prescription (usucaptio) as well. В сфере сельскохозяйственной политики Конституция также предусматривает возможность приобретения сельскохозяйственных земель на основе права приобретательной давности (узукапии).
Больше примеров...
Села (примеров 168)
China acknowledged the promotion of economic, social and cultural rights - which improved food security - , integrated rural development, infrastructure strengthening, health and education and gender equality. Делегация Китая оценила усилия по поощрению экономических, социальных и культурных прав, которые способствуют укреплению продовольственной безопасности, а также меры, направленные на комплексное развитие села, укрепление инфраструктуры, систем здравоохранения и образования и гендерного равенства.
The majority of unemployed people in rural areas lost jobs in town, but a considerable proportion lost jobs in rural areas: on state-owned farms, in agricultural cooperatives and cooperatives of other economic units, in institutions connected with agriculture, in commerce or in rural services. Большинство проживающих в сельской местности безработных раньше работали в городах, однако многие потеряли работу и в сельской местности: на государственных сельскохозяйственных предприятиях, в сельскохозяйственных кооперативах и кооперативах других экономических единиц, в организациях, связанных с сельским хозяйством, в торговле и сфере обслуживания села.
Agricultural subsidies and other trade distortions by developed countries had severely harmed the agricultural sector in developing countries, limiting their ability to tackle poverty, rural development and sustainable, inclusive and equitable economic growth effectively. Субсидии для сельского хозяйства и другие ограничения свободной торговли со стороны развитых стран нанесли тяжелый урон сельскому хозяйству развивающихся стран, ограничив их способность бороться с нищетой, заниматься развитием села и добиваться устойчивого, всеобщего и справедливого экономического роста.
(b) The rural equipment programme consists in offering encouragement for agricultural and livestock-raising activities and the transfer of technology. Ь) Программа оснащения села призвана содействовать развитию сельскохозяйственной деятельности и передаче технологии, имеющейся в распоряжении министерства.
Investment in rural development is crucial for sustaining the livelihood of some 40 per cent of the population that lives off nomadic livestock-breeding, a highly climate- and weather-sensitive activity. Инвестиции в развитие села играют ключевую роль в подержании источников средств к существованию примерно 40 процентов населения, ведущего кочевой образ жизни и занимающегося разведением скота - тем видом деятельности, который сильно зависит от климата и погоды.
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has initiated projects in Ghana, Guinea, and Senegal in which rural decentralization is used as a tool for strengthening local capacity and promoting partnerships in the decision-making process. В Гане, Гвинее и Сенегале Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) приступил к осуществлению проектов, в рамках которых децентрализация в сельской местности используется в качестве инструмента укрепления местного потенциала и поощрения партнерских отношений в процессе принятия решений.
The St. Thomas Women's Agricultural Initiative which evolved through this process of direct Government intervention and funding has established an agricultural cooperative in partnership with stakeholders such as the Rural Agricultural Development Agency, The Jamaica Agricultural Society and the Canadian International Development Agency. Женская сельскохозяйственная инициатива Св. Томаса, которая получила импульс для своего развития благодаря непосредственному участию и финансированию со стороны правительства, способствовала созданию сельскохозяйственного кооператива в сотрудничестве с такими заинтересованными сторонами, как Управление по вопросам развития сельских районов, Ямайское сельскохозяйственное общество и Канадское агентство международного развития.
Another Rome-based food agency, the International Fund for Agricultural Development (IFAD), has also actively supported the Alliance in promoting public-private partnerships in rural areas. Другое агентство, занимающееся вопросами продовольствия, со штаб-квартирой в Риме - Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), - также активно поддерживает Союз в содействии развитию партнерств с участием государственного и частного секторов в сельских районах.
Agrarian reform is a tool of the State's policy of bringing the conditions of rural land ownership into line with the nation's needs with respect to land tenure and agricultural production. Аграрная реформа является инструментом государственной политики по упорядочению прав собственности на селе, в том что касается владения землей и сельскохозяйственного производства.
Of particular concern, particularly in the context of sub-Saharan Africa, is the lack of attention to and knowledge of rural economies and the sustainability of vitality and viability of the agricultural sector and rural livelihoods. Особое беспокойство, главным образом в контексте стран Африки к югу от Сахары, вызывает отсутствие внимания к проблеме обеспечения на постоянной основе поддержки жизнестойкости и жизнеспособности сельскохозяйственного сектора и средств к существованию в сельских районах, а также знаний об аграрной экономике.
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
The age-specific death rates for rural areas were twice as high as those for children under four years in urban areas. Конкретный уровень смертности для сельских районов в два раза выше для детей в возрасте до четырех лет, чем в городских районах.
It stated that while minority languages continued to be used in rural areas where minorities lived in substantial numbers, the use of minority languages in urban centres appeared to be decreasing. Он заявил, что, хотя языки меньшинств по-прежнему используются в сельских районах, где сосредоточено большое количество представителей меньшинства, в городских центрах использование языков меньшинств сокращается.
Kuchi households have the lowest access (16 per cent), rural households 26 per cent and urban households 84 per cent. Самый низкий уровень доступа отмечается среди семей кучи (16%), в сельских районах показатель доступа составляет 26%, а в городских - 84%.
Participants voiced their support for United Nations agencies increasing their activities in urban areas, but cautioned against neglecting rural areas. Участники выразили поддержку намерению учреждений Организации Объединенных Наций активизировать свою деятельность в городских районах, но при этом выступили с предостережением об опасности игнорирования нужд сельских районов.
To provide sanitation facility to 7.421 million people, including 5.613 million from rural and 1.808 million from urban areas, by motivating the households to construct private toilets. Предполагается обеспечить объектами санитарии 7421000 человек, в том числе 5613000 сельских и 1808000 городских жителей, путем строительства индивидуальных санузлов.
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
This will prepare the agricultural community for the unavoidable impacts of climate change, for example through developing adaptation options for vulnerable rural industry sectors. Это позволит подготовить сельскохозяйственные общины к неизбежным воздействиям изменения климата, например, за счет разработки вариантов адаптации для уязвимых секторов сельскохозяйственной отрасли.
The Summit should also "come up with $30 billion per year to build rural infrastructure and increase agricultural productivity in the developing world," he said. Саммит также должен «выделить 30 миллиардов долларов США в год для строительства сельской инфраструктуры и увеличения масштабов производства сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах, - отметил он.
(c) To strengthen and develop the management and the internal capacities of rural people's organizations and extension services and to decentralize decision-making to the lowest community level. с) укрепление и развитие управления и внутреннего потенциала организаций сельского населения и служб сельскохозяйственной пропаганды, а также децентрализация процесса принятия решений на низовом общинном уровне.
UNCDF organized two regional meetings for the steering committee in 2007, leading to the finalization of its detailed work plan and institutionalization of the steering committee within the African Rural and Agricultural Credit Association, a leading network that will host the secretariat. В 2007 году ФКРООН провел два региональных совещания этого руководящего комитета, по результатам которых был подготовлен подробный план работы, а руководящий комитет был организационно оформлен как часть Африканской сельской и сельскохозяйственной кредитной ассоциации - ведущей сети, которая будет принимать его секретариат.
In Africa, efforts to introduce multifunction platforms (small engines mounted on chassis to power a variety of end-use equipment) have proven successful in stimulating small-scale agricultural-processing activities in rural areas. В Африке усилия по внедрению многофункциональных платформ (небольших двигателей, установленных на шасси и предназначенных для снабжения электроэнергией различных видов конечного оборудования) привели к увеличению в сельских районах числа мелких предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции.
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
In rural areas, despite the important role of women in the agricultural sector, custom prohibits them from owning land. В сельской местности, несмотря на важное место, занимаемое женщинами в сельскохозяйственном секторе, обычаи запрещают им иметь землю в частной собственности.
Two mechanisms can help enhance the diffusion of inclusive innovations in the agricultural sector: the promotion of networks of extension services and the support of rural entrepreneurs. Распространению инклюзивных инноваций в сельскохозяйственном секторе могут содействовать два механизма: поощрение сетей служб агротехнической поддержки и поддержка сельских предпринимателей (ЮНКТАД, 2011 год).
The Assembly called for improved access to resources in on-farm and off-farm production and for legislation to protect valuable innovations, knowledge and practices of women in rural areas, including indigenous women. Ассамблея призвала к улучшению доступа к ресурсам в сельскохозяйственном производстве и других сферах производства и принятию законодательства для сохранения ценных новаторских идей, знаний и практики женщин в сельских районах, в том числе женщин, принадлежащих к коренным народам.
Measures had been introduced to promote women's involvement in the agricultural sector, and the presence of women in organizations gave them the opportunity to take part in decision-making in rural areas. Приняты меры по повышению роли женщин в сельскохозяйственном секторе, а участие женщин в соответствующих структурах дает им возможность участвовать в принятии решений в сельских районах.
(c) Conduct awareness-raising campaigns, in particular in rural areas, with a view to eradicating migrant child labour and other child labour practices, such as the recruitment of children in the agricultural sector; с) проводить информационно - просветительские кампании, особенно в сельских районах, в целях искоренения труда детей мигрантов и других практик применения детского труда, в частности набора детей для работы в сельскохозяйственном секторе;
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
Given the work seasonality and informal labour market in most rural areas, agricultural cooperatives make a significant contribution to decent work. С учетом сезонного характера работы и неформального рынка труда в большинстве сельскохозяйственных районов сельскохозяйственные кооперативы в значительной степени способствуют обеспечению достойной работы.
b/ In rural schools, the study of "life and agricultural sciences" is compulsory. Ь/ В сельских школах обязательным является учебный курс "Жизнь и сельскохозяйственные науки".
In cases where the source of rising or persistently high inequality is related to unequal access to productive assets such as agricultural land, poor rural farmers are unable to share in the benefits of growth fully. В случаях, когда источник роста или сохранения высокого уровня неравенства связан с неравным доступом к производственным активам, таким как сельскохозяйственные угодья, бедные сельские фермеры не могут в полной мере пользоваться благами экономического роста.
In many developing countries, especially the least developed countries, official development assistance remains the central means to augment public investment for human resource development in rural areas, rural infrastructure and agricultural research, which normally do not attract private sector investment. Во многих развивающихся странах, особенно наименее развитых, официальная помощь в целях развития по-прежнему является главным средством увеличения государственных инвестиций в развитие людских ресурсов в сельских районах, в сельскую инфраструктуру и сельскохозяйственные исследования, т.е. в сферы, которые обычно не привлекают частного инвестора.
By providing a strong empirical understanding of the relationship between indigenous cultures and Sustainable Agriculture and Rural Development, this work is expected to strengthen indigenous peoples' efforts to influence policies and development programmes that affect their traditional food and agricultural systems. Ожидается, что эта деятельность, обеспечив глубокое эмпирическое понимание взаимосвязи культур коренных народов и устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, позволит таким народам оказывать большее влияние на политику и программы развития, затрагивающие их традиционные продовольственные и сельскохозяйственные системы.
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
The Agrarian Sector Programme, 1995-2000, developed by the Ministry of Agrarian Reform, promotes the organized participation of women in order to involve them in the development and improvement of their community by financing production projects which contribute to the well-being of rural families. Разработанная министерством по вопросам аграрной реформы Программа развития аграрного сектора на 1995-2000 годы призвана содействовать организованному участию женщин в усилиях по развитию и улучшению положения их общин путем финансирования проектов в сфере производства, которые способствовали бы повышению благосостояния крестьянских семей.
In particular, the Committee is concerned at the situation of children living in institutions; in regions of the country which are lagging behind in socio-economic development; and of children of rural and poor families. В частности, Комитет обеспокоен положением детей, помещенных в детские учреждения; детей из районов страны, которые являются отсталыми с точки зрения социально-экономического развития; а также положением детей из крестьянских и бедных семей.
Women from rural areas generally begin relationships with men at an early age. Женщины из крестьянских семей обычно выходят замуж рано, первые браки заключаются в 14-17 лет, то есть в подростковом возрасте.
The questionnaire was distributed to 1,559 peasant associations, rural development organizations, research institutes, NGOs and government bodies. Вопросник был распространен среди 1559 крестьянских ассоциаций, организаций сельскохозяйственного развития, исследовательских институтов, НПО и государственных органов.
Women account for 16,642 of this total, most of them residents of rural areas and daughters of farmers. Из них 16642 - девушки, в основном проживающие в этих районах и выходцы из крестьянских семей.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
The militarization of rural areas has created a vicious circle of impoverishment of villagers. Милитаризация сельских районов порождает порочный круг обнищания жителей деревень.
My mother was an so we had, as was the norm, live-in domestic help, who would often come from nearby rural villages. И у нас, как это было принято тогда, постоянно жила прислуга из соседних деревень.
On 9 September 1993, Croat forces attacked the Medak Pocket, a collection of small rural villages and hamlets forming a finger of Serb-controlled land in Sector South jutting into Croat territory. 9 сентября 1993 года хорватские силы совершили нападение на анклав Медак, представляющий собой группу небольших деревень и селений, образующих находящийся под контролем сербов анклав в южном секторе, узкой полоской вклинивающемся в хорватскую территорию.
According to a recent UNDP publication,5 there are, today, good opportunities in remote rural areas of developing countries for using renewable sources of energy at competitive costs to meet the small-scale mechanical or electric power needs of the individual household, farm or village. В одной из последних публикаций ПРООН5 говорится, что в настоящее время в отдаленных сельских районах развивающихся стран имеются хорошие возможности для получения энергии из возобновляемых источников по конкурентоспособным ценам для удовлетворения небольших по объему потребностей отдельных домашних хозяйств, ферм или деревень в механической или электрической энергии.
Heavy fighting also continued in Idlib around key front lines, and several opposition-held villages in the western rural part of the governorate sustained shelling and air strikes. On 7 June, the Bab al-Hawa area hospital in the Harim district was reportedly targeted by two rockets. Тяжелые бои продолжались также в провинции Идлиб на основных огневых рубежах, и по ряду удерживаемых оппозицией деревень на западе провинции наносились артиллерийские и воздушные удары. 7 июня по расположенной в Баб-эль-Хаве, в районе Харим, больнице, как сообщается, были выпущены две ракеты.
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
Deaths of peasants and rural union leaders are largely provoked by land disputes in regions where there is a great concentration of large-scale properties. Смерть крестьян и лидеров сельских союзов в значительной степени вызвана земельными спорами в регионах, где сосредоточены крупные земельные владения.
Those same NGOs continued to criticize the Government's failure to address the violent land conflicts in rural areas and the intimidation by landowners and big companies of indigenous persons and peasants. Те же самые НПО по-прежнему критикуют правительство за неспособность урегулировать острые земельные конфликты в сельских районах и устранить практику запугивания коренных жителей и крестьян землевладельцами и крупными компаниями.
In rural areas, low levels of education and the lack of access to land, information, technical knowledge and funding prevent farm workers from earning a higher income. В сельских районах становится для крестьян препятствием к увеличению доходов низкий образовательный уровень, отсутствие доступа к земле, информации, техническим знаниям и финансированию.
The resolution adopted by the Council on the promotion and protection of the human rights of peasants and other people working in rural areas was an important step forward in recognizing the human rights of a group of people who suffered disproportionately from poverty, underdevelopment and hunger. Принятие Советом резолюции о поощрении и защите прав человека крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, является важным шагом к признанию прав человека группы лиц, сильнее всего страдающей от нищеты, недостаточного развития и голода.
In the Xinjiang Uighur Autonomous Region total output was 282.493 billion yuan, or an increase of 6.4 per cent; average rural cash income was 2,983 yuan, or an increase of 14.6 per cent - the highest in the country. Валовой внутренний продукт Синьзян-Уйгурского автономного района достиг 282493 млн. юаней, увеличившись на 6,4%; а денежные доходы крестьян достигли здесь 2983 юаней, увеличившись на 14,6%, что выше показателя по всей экономике страны.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
Developing countries must therefore discontinue subsidies to their agricultural producers, which adversely affected small farmers and rural populations in the developing world. Вследствие этого развитые страны должны прекратить выплату своим сельскохозяйственным производителям субсидий, которые оказывают пагубное воздействие на мелких фермеров и сельское население в развивающемся мире.
The rural road system still leaves a number of areas isolated, including a number with good agricultural potential. Что касается проселочных дорог, то существует еще множество анклавных районов, в том числе со значительным сельскохозяйственным потенциалом.
We also emphasize the critical importance of governments in providing rural infrastructure, in supporting agricultural research and development, and in creating an enabling policy environment that provides incentives to innovation and risk taking by farmers. Мы также подчеркиваем критически важное значение роли правительств в создании сельской инфраструктуры, в оказании поддержки сельскохозяйственным научным исследованиям и разработкам и в создании благоприятных политических условий, которые обеспечат стимулы для новаторской и связанной с рисками деятельности фермеров.
This is particularly true for education in rural areas, where standards are reported to have been deteriorating over a longer period of time and where many parents prefer to have their children tend to agricultural and domestic chores. Такая ситуация отмечается в первую очередь в сельских районах, где ухудшение положения, согласно сообщениям, происходит на протяжении более длительного периода времени и где многие родители считают более разумным привлекать своих детей к сельскохозяйственным работам и домашним делам.
Such comprehensive strategies comprise the promotion of more gender-equitable rural employment opportunities and agro-entrepreneurship and enhanced access to environmentally sustainable agricultural technologies. Такие всеобъемлющие стратегии включают содействие более гендерно равноправным возможностям по обеспечению сельской занятости, а также агропредпринимательству и расширенному доступу к экологически устойчивым сельскохозяйственным технологиям.
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
The priority given to land and agrarian reform has been declining in most countries, even those that are largely rural. В большинстве стран, причем даже в тех из них, в которых преобладают сельские районы, земельной и аграрной реформе стало уделяться менее пристальное внимание.
Discussions are broadened through the participation of representatives of states and municipalities, rural workers, those settled under the agrarian reform programme, and small rural producers' cooperatives. Дискуссии по актуальным проблемам становятся все более оживленными благодаря участию представителей штатов и муниципий, сельских тружеников, всех тех, кто был расселен в рамках программы аграрной реформы, и представителей кооперативов малых сельских производителей.
Agreement for the Establishment of a Regional Centre on Agrarian Reform and Rural Development for the Near East (1983) (amended in October 1993); Соглашение об учреждении Регионального центра по аграрной реформе и развитию сельских районов на Ближнем Востоке (1983 год) (с поправками, принятыми в октябре 1993 года);
Recalling its resolutions 34/14 of 9 November 1979, in which it endorsed the Declaration of Principles and the Programme of Action as adopted by the World Conference on Agrarian Reform and Rural Development, 1/ and 44/78 of 8 December 1989, ссылаясь на свои резолюции 34/14 от 9 ноября 1979 года, в которой она одобрила Декларацию принципов и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по аграрной реформе и развитию сельских районов 1/, и 44/78 от 8 декабря 1989 года,
Mr. Al-Harthy (Oman) said that his country had experienced substantial development and been transformed in a short time from a rural society to a modern country. Г-н Аль-Харти (Оман) говорит, что Оман быстрыми темпами осуществлял свое развитие и в короткий период времени из аграрной страны превратился в современное государство.
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
Bringing your horrible townie aggression to our lovely rural paradise! Ты приносишь свою ужасную городскую агрессию в наш милый деревенский рай!
Call, where the simple rural nobleman is? Так где же простой деревенский сквайр?
Rural DS - keep within your limits. Деревенский детектив-сержант - держитесь в своих пределах.
Hence, no customary authority or village chief could grant ownership of rural land to another person even if that person was Ivorian. Таким образом, ни один представитель традиционной власти или деревенский староста не может передавать права собственности на земельные наделы в сельской местности другим лицам, даже если такие лица являются ивуарцами.
Vèscine is a rural guesthouse and farm that has been owned by the Paladin family. Вешине - деревенский рай и сельскохозяйственное предприятие, находящееся в собественности семьи Паладин.
Больше примеров...