Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
In North America: A rural training centre was established in the province of Quebec, Canada, in 2000. В Северной Америке: в 2000 году первый сельский центр профессиональной подготовки открыт в провинции Квебек, Канада.
Poverty is a rural phenomenon. That, according to national surveys, primarily affects the eastern regions and the Senegal River valley in particular. В Мавритании бедность представляет собой сельский феномен и, согласно данным национальных обследований, получила особенно широкое распространение в восточных районах и в долине реки Сенегал.
The problem of insufficient, unsuitable and overcrowded housing is felt much more acutely in rural areas than in cities and provincial towns because previous housing policies neglected the rural sector and failed to accord it the benefits and facilities that were enjoyed in urban areas. Проблема недостаточного, непригодного и перенаселенного жилья гораздо острее в сельской местности, чем в крупных городах и небольших городках в провинциях, так как прежняя жилищная политика игнорировала сельский сектор и не обеспечивала создания тех возможностей и служб, которыми пользовалось городское население.
The experts represent the following American organizations: Rural Alliance for Military Accountability; Progressive Alliance for Community Empowerment; and Citizen Alert. Эти ученые представляют следующие американские организации: Сельский альянс за ответственность вооруженных сил; Прогрессивный альянс за повышение роли местного населения и Альянс за бдительность граждан.
One explanation is that urbanized societies may have less social control and social cohesion, whereas societies that are more rural are able to rely to a greater extent on family and community control to deal with antisocial behaviour. Одно из объяснений этому состоит в том, что в урбанизированном обществе, видимо, слабее социальный контроль и социальное единение, тогда как в обществе, где преобладает сельский образ жизни, в борьбе с антиобщественным поведением могут в большей мере использоваться механизмы семейного и общинного контроля.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
There had been fewer illegal actions in recent years; new legislation discouraged illegal occupations and other initiatives had led to a significant reduction in violence related to rural land issues. В последние годы сократилось число незаконных действий; новое законодательство препятствует незаконному захвату, а другие инициативы привели к значительному сокращению нарушений прав в отношении сельскохозяйственных угодий.
The main factors causing such discrepancies between the zones are: agricultural potential, off-farm employment opportunities, proximity to urban areas, status of rural and agricultural infrastructure, etc. Основными факторами, вызывающими такие различия между зонами, являются: сельскохозяйственный потенциал, возможности занятости вне фермерского хозяйства, близость городских районов, состояние инфраструктуры сельских районов и сельскохозяйственных предприятий и т.д.
Inefficient agriculture, lack of a farm support infrastructure, poor development of rural areas, legal uncertainty over the sale of agricultural land, red tape, all contribute to keeping the price of agricultural land down. Неэффективность сельского хозяйства, отсутствие инфраструктуры поддержки фермеров, слабое развитие сельских областей, юридические неопределенности в отношении продажи сельскохозяйственных земель, бюрократия - все это обусловливает формирование низких цен на сельскохозяйственную землю.
Ministry of Agriculture and Rural Development - Department of Agricultural Markets, (Poland) Министерство сельского хозяйства и развития сельских районов - Департамент сельскохозяйственных рынков (Польша)
During the 1991-95 drought in Australia, production by rural industries fell by 10 per cent, costing the Australian economy US$5 billion. Во время засухи в Австралии в 1991 - 1995 годах производительность сельскохозяйственных отраслей сократилась на 10 процентов, что обошлось экономике Австралии в 5 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Села (примеров 168)
The European Commission has financed the issuance of 155,000 certificates to rural citizens giving them the right to use Presidential land. Еврокомиссия финансировала выдачу 155000 сертификатов на право пользования президентских земель гражданам села.
Each village had a mosque, rural area - Kim, a gathering of residents (male part) at the village assembly to address the most important issues of public life of the village. Каждое селение имело мечеть, сельскую площадь - ким, где собирались жители (мужская его часть) на сельский сход для решения наиболее важных вопросов общественной жизни села.
He was one of eleven children of Rafael Casanova i Solà (1625 - 1682), a landowner of a rural estate in Moià, and Maria Comes i Sors (1684), from Lliçà d'Amunt. Он был одним из одиннадцати детей Рафаэля Касановы и Соло (1625-1682), владельца села Мойя, и Мэри Камсе Сорс (1684).
Both carry the rural stowage. Оба села относятся к Проводниковскому сельскому поселению.
Aksu health care institutions include Aksu Central Hospital, Kalkaman village hospital, TB dispensary, ambulance station, 11 rural outpatient clinics, including one private clinic. В структуру здравоохранения города входят Аксуская центральная больница, городская поликлиника, сельская больница села Калкаман, противотуберкулезный диспансер, станция скорой помощи, 11 сельских семейных врачебных амбулаторий, в том числе одна частная.
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
The Agricultural Promotion Bank will ultimately turn into an independently marketing rural financial institution. В перспективе Банк сельскохозяйственного развития будет преобразован в независимое финансовое учреждение, которое будет предоставлять свои услуги населению сельских районов.
While the main thrust of rural development efforts remains in the agriculture sector, the evidence suggests that reducing rural poverty through agricultural development alone would be difficult. Хотя в фокусе усилий по обеспечению развития сельских районов по-прежнему остается производственный сектор, полученные свидетельства подтверждают, что бороться с бедностью на селе только в рамках развития сельскохозяйственного производства будет нелегко.
Since then, another $434 million have been promised to be made available from the Commission programmes for desertification schemes and forest and rural development programmes. После этого еще 434 млн. долл. США были обещаны для программ Комиссии по борьбе с опустыниванием и программ лесопосадок и сельскохозяйственного развития.
In the rural areas, families working in the agricultural sector do not enjoy the same advantages as those working in the public sector. В сельской местности семьи работников сельскохозяйственного сектора не имеют тех преимуществ, которые предоставлены лицам, занятым в государственном секторе.
For the follow-up to the International Conference on Financing for Development, FAO had presented a joint paper with the International Fund for Agricultural Development and the World Food Programme, underlining the importance of investment in agriculture in rural areas. В контексте последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития ФАО представила подготовленный совместно с Международным фондом сельскохозяйственного развития и Мировой продовольственной программой документ, в котором подчеркивалась важность инвестиций в сельское хозяйство в сельских районах.
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
The concentration varies from rural to urban areas, however, with a larger proportion of older indigenous people living in rural areas than in urban ones. Тенденция к сосредоточению возрастных групп прослеживается в сельской местности, где число пожилых представителей коренного населения выше, чем в городских районах.
Polygamy is more common in rural areas than in urban areas: in 2002 there were two wives in 8.1 per cent of rural households and three wives in 1.4 per cent. Многоженство более распространено в сельских районах, чем в городских, и в 2002 году по две жены насчитывалось в 8,1 процента всех сельских домохозяйств, а по три - в 1,4 процента домохозяйств.
Fertility rates are much higher in rural than in urban areas. The fact is that women in rural areas start child bearing sooner and end later than women in urban areas. Показатели фертильности намного выше в сельских районах, чем в городах, поскольку сельские женщины начинают детородный период раньше и заканчивают его позже, чем женщины в городских районах.
The Committee is further concerned that the difficulties being faced by children living in rural and in disadvantaged urban areas may lead to their parents or guardians placing them in the service of wealthier families which frequently leads to the ill-treatment and abuse of these children. Он также обеспокоен тем, что трудности, стоящие перед детьми, проживающими в сельских и неблагоприятных городских районах, могут побуждать их родителей или опекунов помещать их в более состоятельные семьи для осуществления функций прислуги, что зачастую приводит к жестокому обращению с детьми и надругательствами над ними.
The year 2003 was declared the Year of the Egyptian Girl, and an initiative for educating girls in rural and poor urban areas has been launched. 2003 год провозглашен Годом египетской девочки, и в рамках этого Года начала осуществляться инициатива по обеспечению образования девочек в сельских и бедных городских районах.
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
The plan for emergency rural employment has financed 635 projects that have generated income for 27,000 families. План сельскохозяйственной занятости по оказанию чрезвычайной помощи в сельских районах финансировал 635 проектов, которые обеспечили заработок для 27000 семей.
The agricultural and rural policy framework needs targeted adjustments in some countries and broader reforms in others. В одних странах требуется адресная корректировка основ сельскохозяйственной политики и политики развития сельских районов, а в других - проведение более широких реформ.
In general, whenever mechanization and new technologies are applied to rural activity, men usually take the existing jobs, of which there are far fewer than in traditional agricultural work. В целом же можно отметить, что когда сельскохозяйственная деятельность становится объектом механизации или внедрения новых технологий, то остающиеся рабочие места, которых становится значительно меньше по сравнению с традиционной сельскохозяйственной деятельностью, обычно занимают мужчины.
In this connection, the secretariat has successfully mobilized financial resources through the Development Account and from the International Fund for Agricultural Development to address innovative financing and appropriate technologies for rural energy development. В этой связи секретариат успешно мобилизовал финансовые ресурсы через посредство Счета развития и из Международного фонда сельскохозяйственной развития с целью обеспечения инновационного финансирования и внедрения соответствующих технологий в интересах развития сельской энергетики.
(c) In agriculture in very low income countries, liberalization of agricultural price policy may have little effect on agricultural output when the rural area is characterized by shortages of manufactured consumer and producer goods. с) в секторе сельского хозяйства: в странах с очень низкими доходами либерализация сельскохозяйственной ценовой политики может оказать незначительное воздействие на сельскохозяйственное производство в тех случаях, когда для сельских районов характерным является дефицит промышленных потребительских товаров и средств производства.
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
Highlight the role of women in agricultural production and rural development, подчеркивать роль женщин в сельскохозяйственном производстве и в развитии сельских районов;
Rural ageing has major implications for the composition of the rural labour force, agricultural production, land tenure, social cohesion and overall rural development. Демографическое старение на селе сильно отражается на составе сельской рабочей силы, сельскохозяйственном производстве, землевладении, социальной сплоченности и развитии сельских районов в целом.
The effect had been, as the indicators showed, that the female employment rate had risen, mainly due to increased employment in the rural sector. Согласно имеющимся данным, эти меры привели к повышению уровня занятости женщин, главным образом в результате роста занятости в сельскохозяйственном секторе.
Encourages the Government of Timor-Leste to strengthen peacebuilding perspectives in such areas as employment and empowerment, especially focusing on rural areas and youth, as well as local socio-economic development in particular in the agricultural sector; призывает правительство Тимора-Лешти активизировать усилия по миростроительству в таких областях, как трудоустройство и расширение прав и возможностей, уделяя при этом особое внимание сельским районам и молодежи, а также социально-экономическому развитию на местах, в частности в сельскохозяйственном секторе;
On 6 March, FAO fielded an emergency coordinator to technically assist the emergency group of the Ministry of Agriculture and Rural Development to ensure a coordinated emergency intervention for the agricultural sector in flooded districts. В целях обеспечения скоординированной чрезвычайной деятельности в сельскохозяйственном секторе в затопленных районах 6 марта ФАО направила координатора по чрезвычайной помощи для оказания технической поддержки чрезвычайной группе Министерства сельского хозяйства и развития сельских районов.
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
Agricultural credit and loans are generally available to both men and women in rural areas, but are far from adequate to meet ever-increasing demand. Сельскохозяйственные кредиты и займы, как правило, доступы как мужчинам, так и женщинам, проживающим в сельской местности, однако далеко неадекватны для того, чтобы удовлетворять постоянно повышающийся на них спрос.
This is particularly evident in rural areas among agricultural farmers' cooperatives and credit cooperatives, including various consumer cooperatives that provide social services. Это особенно заметно в сельских районах, где действуют сельскохозяйственные фермерские кооперативы, кредитные кооперативы, а также различные потребительские кооперативы, которые предоставляют социальные услуги.
In fact, renewable energies can provide an economic impetus for agricultural and rural development and help rejuvenate rural economies with a significant financial impact on farmers and agricultural businesses; Возобновляемые источники энергии могут фактически обеспечить экономический стимул для развития сельского хозяйства и сельских районов и способствовать оживлению экономики сельских районов за счет значительного финансового воздействия на фермеров и сельскохозяйственные предприятия;
Agricultural banks, rural offices of postal savings institutions, and various development and NGO projects have provided credit, often at subsidized rates, to the rural sector, SMEs and micro enterprises. Сельскохозяйственные банки, сельские отделения почтово-сберегательных учреждений кредитуют, нередко по субсидируемым ставкам, хозяйства в сельской местности, МСП и микропредприятия.
(b) Improve access to modern biomass technologies and fuelwood sources and supplies and commercialize biomass operations, including the use of agricultural residues, in rural areas and where such practices are sustainable; Ь) улучшить доступ к современным технологиям использования биомассы и источникам и запасам топливной древесины и поставить на коммерческую основу использование биомассы, включая сельскохозяйственные отходы, в сельских районах и там, где такая практика представляется оправданной;
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
It urged Bolivia to take the necessary measures to, inter alia, prevent the forced eviction of rural families who are occupying land peacefully; and ensure that the judicial authorities take the provisions of the Covenant into account when handing down their decisions. Он призвал Боливию принять необходимые меры, в том числе для предотвращения принудительных выселений крестьянских семей, мирно занимающих земли, и учета положений Пакта в решениях судебных органов.
The Committee remains concerned about the apparent persistence of discriminatory attitudes directed towards girls, children born out of wedlock, children from poorer income groups, rural children, child refugees or displaced children, working children, children affected by armed conflicts and children of overseas workers. Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу, очевидно, сохраняющейся дискриминационной практики в отношении девочек, внебрачных детей, детей из малообеспеченных семей, крестьянских детей, детей беженцев или перемещенных лиц, работающих детей, детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, и детей иностранных рабочих.
In particular, the Committee is concerned at the situation of children living in institutions; in regions of the country which are lagging behind in socio-economic development; and of children of rural and poor families. В частности, Комитет обеспокоен положением детей, помещенных в детские учреждения; детей из районов страны, которые являются отсталыми с точки зрения социально-экономического развития; а также положением детей из крестьянских и бедных семей.
There is another quite limited phenomenon, namely, the rural "self-defence units" which have been established in response to the violations committed by subversive groups. Кроме того, существует еще одно довольно часто игнорируемое явление, связанное с созданием крестьянских сил "самообороны" в качестве реакции на зверства, совершаемые подрывными элементами.
The Government was intensifying its programme for the expropriation of rural property, particularly portions of large estates not currently being exploited economically, in order to settle landless peasant families. Правительство активно осуществляет свою программу экспроприации сельской собственности, в частности участков крупных землевладений, которые в настоящее время не используются в экономических целях, для расселения безземельных крестьянских семей.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
Geographical obstacles: health centres and units are far away from villages and hamlets, while roads are nearly impassable, particularly in rural areas. Географические препятствия: медицинские центры и пункты находятся далеко от деревень и селений, а подъездные пути к ним практически отсутствуют, особенно в сельских районах.
Rapid depopulation of rural areas is not necessarily linked in the minds of rural households with population pressures that can only be understood at the national level. Быстрое опустение деревень необязательно связывается в умах сельских жителей с демографическим давлением - проблемой, которую можно осмыслить только на национальном уровне.
Lastly, it would be interesting to know why the State party grouped rural and Roma women into a single category; while it was true that some Roma communities lived on the outskirts of rural villages, the issues facing each category of women should be addressed separately. Наконец, было бы интересно узнать, почему государство-участник включает в одну категорию сельских женщин и цыганских женщин; несмотря на то что некоторые цыганские общины проживают на окраинах деревень, проблемы каждой категории женщин должны рассматриваться отдельно.
Invites Governments, international organizations and, as appropriate, scientific/technical organizations to promote sustainable water use for food production and rural development by improving the efficiency of current water use for irrigation in developing countries, particularly at the village level; предлагает правительствам, международным организациям и, при необходимости, соответствующим научно-техническим организациям содействовать обеспечению рационального водопользования в интересах производства продовольствия и развития сельских районов путем повышения эффективности применяемых в настоящее время методов использования воды для орошения в развивающихся странах, в частности на уровне деревень;
Specific software is cited that allows users to create an interactive water-map of a rural village in India, permitting villagers to train for and manage better their water resources, and better equip themselves to cope with drought. Можно упомянуть о конкретном программном обеспечении, на базе которого пользователи создали интерактивную карту водных ресурсов одной из индийских деревень, что дает возможность ее жителям обучаться в вопросах водопользования, рационально использовать свои водные ресурсы и более эффективно бороться с засухой.
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
Existing international human rights instruments, even if they were better implemented, remain insufficient to protect fully the rights of peasants and other people working in rural areas. Существующих международных договоров в области прав человека по-прежнему недостаточно для всесторонней защиты прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, даже при условии совершенствования их осуществления.
Some participants also mentioned that the right to social security, which was not mentioned in the draft declaration, was an important right for peasants and others working in rural areas whose livelihoods depended on climatic conditions over which they had no control. Некоторые участники также говорили о том, что право на социальное обеспечение, которое не упоминается в проекте декларации, является важным правом для крестьян и других людей, работающих в сельских районах, возможности жизнеобеспечения которых зависят от климатических условий, влиять на которые они никак не могут.
Special importance was placed on the haste of its construction; therefore, the Tsar permitted the use of peasants from twenty rural divisions to assist in building it. Срокам строительства придавалось особое значение, поэтому царь разрешил на всех видах работ использовать крестьян из двадцати волостей.
Local authorities forcibly displaced or evicted marginalized communities in rural areas, including landless farmers and adivasis to make way for mining, irrigation, power, urban infrastructure and other industrial projects. Местные власти принудительно переселяли и выселяли маргинальное население сельских районов, в том числе безземельных крестьян и адиваси, для того чтобы освободить территорию под разработку месторождений полезных ископаемых, оросительные системы, электростанции, городское строительство и другие промышленные проекты.
There has been progress, including participation of the public and private sectors of society in formulating agricultural policies (Policy for Gender Equity in Honduran Agriculture and State Policy for the Agri-Food Sector and Rural Life in Honduras); Достигнуты определенные успехи, в деле привлечения государственного и частного секторов общества, в том числе крестьян, НПО, профессиональных училищ, ассоциаций животноводов и сельскохозяйственных производителей, представителей международных организаций и т. п., к разработке политики в области сельского хозяйства.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
The initiative includes these women in the move to promote citizenship and contributes to their full exercise of rights, such as access to rural pensions. Цель этой ориентированной на женщин инициативы состоит в том, чтобы способствовать их активному участию в жизни общества, а также способствовать полному осуществлению ими таких прав, как доступ к сельскохозяйственным пенсиям.
Although the majority of the Kenyan population is rural, only 17 per cent of the land in Kenya has medium- or high-agricultural potential. Хотя большинство населения Кении проживает в сельских районах, лишь 17 процентов земель в Кении обладают средним или высоким сельскохозяйственным потенциалом.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) prepared a document for the Year that examined the interrelations between the ageing of rural populations, agricultural production and food security. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) подготовила в связи с проведением Года документ, в котором изучаются взаимозависимости между старением сельского населения, сельскохозяйственным производством и продовольственной безопасностью.
Its success will be dependent on enhanced farmer access to agricultural inputs, including improved seeds and credit, efficient extension services and better cultivating techniques, good rural infrastructure and improved access to land with secure titles. Успех такой программы будет зависеть от расширения доступа фермеров к сельскохозяйственным факторам производства, в том числе к более качественным семенам и кредитованию, повышения эффективности консультационных услуг и агрономических методов, создания хорошей сельской инфраструктуры и расширения доступа к земельным ресурсам и защиты прав на владение ими.
In Brazil, for example, the 2010 Act on extension and technical assistance for family farming and agrarian reform (Lei 12.188/2010) prioritizes support to rural extension activities in ecological agriculture. В Бразилии, например, в Законе 2010 года о распространении передового опыта и технической помощи семейным сельскохозяйственным предприятиям и об аграрной реформе (Закон 12.188/2010) приоритетное значение придается поддержке деятельности по распространению передового опыта в области экологического сельского хозяйства.
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
Access to land in a rural country is of vital importance. В аграрной стране доступ к земле имеет жизненно важное значение.
The Committee encourages the State party to adopt effective measures to stimulate rural development, inter alia, through the ongoing agrarian reform, as well as by encouraging local employment initiatives and ecotourism, and ensuring special training and retraining measures. Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры для стимулирования развития сельских районов, в частности посредством проводимой в настоящее время аграрной реформы, а также путем поощрения местных инициатив в области трудоустройства и развития экотуризма, а также принятия специальных мер по подготовке и переквалификации кадров.
The Mid-Term Review of the EU Common Agricultural Policy offers a major opportunity to redirect resources investing in rural development measures of real value to the wider rural economy. Среднесрочный обзор общей аграрной политики ЕС открывает серьезную перспективу для перераспределения ресурсов путем вложения средств в проекты сельского развития, представляющие реальную ценность для сельской экономики в целом.
According to article 4 of Provisional Measure 2.027, rural property subject to occupation or unmotivated invasion due to agrarian or land conflict will not be inspected for agrarian reform purposes for two years following termination of the invasion. В соответствии со статьей 4 Предварительной меры 2.027 сельская собственность, подлежащая занятию или немотивированному вторжению в силу аграрного или земельного конфликта, не будет инспектироваться для целей аграрной реформы в течение двух лет после прекращения вторжения.
The most recent pledges to pursue land reform were made at the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development of FAO, convened in Porto Alegre, Brazil, in March 2006. ЗЗ. Самые последние обязательства в отношении проведения земельной реформы были взяты в ходе Международной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов ФАО, которая была созвана в Порту-Алегри, Бразилия, в марте 2006 года.
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
Bringing your horrible townie aggression to our lovely rural paradise! Ты приносишь свою ужасную городскую агрессию в наш милый деревенский рай!
Rural DS - keep within your limits. Деревенский детектив-сержант - держитесь в своих пределах.
I am a rural nobleman. Я простой деревенский сквайр.
We offer you a renovated rural house in a village 19km away from Berkovitsa. Обновленный деревенский дом в деревне в 19км от г.Берковица.
Vèscine is a rural guesthouse and farm that has been owned by the Paladin family. Вешине - деревенский рай и сельскохозяйственное предприятие, находящееся в собественности семьи Паладин.
Больше примеров...