Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
A weak rural sector is detrimental to good health, nutrition, food security and resilience of livelihoods. Слабый сельский сектор не способствует укреплению здоровья, рациона питания, продовольственной безопасности и устойчивости средств существования.
Poverty rate/relative income (including a rural component) Уровень бедности/относительные доходы (включая сельский компонент)
Rural Housing Fund has been set up to enable primary lending institutions to access funds for extending housing finance to targeted groups in rural areas at competitive rates. Был учрежден Сельский жилищный фонд, чтобы кредитные учреждения, работающие на первичном рынке, могли получить доступ к средствам для предоставления ипотечных кредитов целевым группам в сельской местности по конкурентоспособным ставкам.
The obligatory insurance covered the farmer and his relatives working regularly on the farm if it comprised arable land of above 1 hectare (was subject to a rural tax), or if it was a special category of agricultural production subject to income tax. Обязательное страхование распространяется на фермера и его родственников, постоянно работающих в фермерском хозяйстве, если площадь возделываемой земли превышает 1 га (взимается сельский налог) или же если осуществляемая деятельность представляет особый вид сельскохозяйственного производства, который облагается подоходным налогом.
In Nagorny Karabakh, living space per person was almost one third higher than the average for Azerbaijan, while the living space of inhabitants of rural areas was 1.5 times higher than the national average. Каждый житель области имел площадь в жилых домах почти на треть большую, чем среднереспубликанский житель, а сельский житель области располагал площадью в 1,5 раза большей, чем сельский житель Республики.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
Sustainable agricultural mechanization plays an increasingly important role in improving agricultural productivity by increasing efficiency in the agricultural system, filling the rural labour gaps and generating farmers' income through rural business/enterprise development. Устойчивая механизация сельского хозяйства играет все более важную роль в повышении сельскохозяйственной производительности в результате роста эффективности сельскохозяйственных систем, устранения нехватки рабочей силы в сельских районах и обеспечения доходов у фермеров на основе развития сельских коммерческих предприятий и компаний.
We call for continued measures to build sustainable productive capacities, in particular in rural areas, and to improve access to, and the transfer of, pro-poor advanced technologies in the field of agriculture, including biotechnologies. Мы призываем продолжать осуществлять меры по созданию устойчивых производственных мощностей, особенно в сельскохозяйственных районах, улучшению доступа к передовым технологиям в интересах бедных слоев населения и передаче таких технологий в области сельского хозяйства, включая биотехнологии.
One cost of the conflict has been the retreat of local governance and arrested development in a desperately poor country where over 80% of the population lives in rural districts. Среди прочего, конфликт обернулся упадком местного управления и задержкой развития отчаянно бедной страны, где 80 процентов населения живет в сельскохозяйственных областях.
In agricultural work, which involves going to rural areas, travelling alone is considered impossible or difficult for women, despite the fact that there is a tremendous need for women in this field. в сельскохозяйственных работах, которые связаны с поездками в сельские районы в одиночку, что считается невозможным или сложным для женщин несмотря на то, что в этой области ощущается колоссальная потребность в женщинах.
Rural agricultural workers - especially in family units; сельскохозяйственных рабочих, особенно в семейных хозяйствах;
Больше примеров...
Села (примеров 168)
There is also a risk that former State farm managers will dominate certain localities and influence the decision-making in order to preserve their power and interests, which would not benefit overall rural development. Существует и опасность того, что бывшие управляющие государственными хозяйствами будут иметь слишком большой вес и влиять на процесс принятия решений в отдельных районах, с тем чтобы увековечить свою власть и защитить собственные интересы в ущерб развитию села в целом.
Article 10 of the Act of the Republic of Belarus on "Priority Sociocultural and Economic Development of Rural Areas and the Agro-Industrial Complex" establishes the following benefits for women working in rural areas: В статье 10 Закона Республики Беларусь «О приоритетном социально-культурном и экономическом развитии села и аграрно-промышленного комплекса» определены следующие льготы для женщин, работающих в сельской местности:
In the area of agricultural and rural development, South Africa acknowledged the continued assistance and opportunities for capacity-training facilitated through the Japan International Cooperation Agency, and both countries reiterated the importance of ongoing cooperation in these sectors. Что касается сельского хозяйства и развития села, то Южная Африка отметила важную роль Японского агентства по международному сотрудничеству, неизменно оказывающего содействие и предоставляющего возможности по обучению персонала, и обе страны вновь подтвердили важность непрерывного осуществления сотрудничества в этих областях.
Principal results of the Rural Supply Programme during the period 1997-2003 снабжения села за период 1997-2001 годов
More than SUM 3,612 million were spent in implementing the State programme on the Year of Rural Development and Improvement. На реализацию Государственной Программы "Год развития и благоустройства села" было затрачено свыше 2 триллионов 612 миллиардов сумов для более полного обеспечения интересов сельских жителей.
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
Yet, despite the country's exceptional richness in natural resources and its high potential for agricultural production, more than 70 per cent of the population lives in poverty, 85 per cent of which in rural areas. Однако, несмотря на исключительное богатство этой страны природными ресурсами и ее значительный потенциал в области сельскохозяйственного производства, более 70 процентов населения живет в условиях нищеты, причем 85 процентов от этого числа составляют жители сельской местности.
In Mexico, for example, a Council for Sustainable Rural Development coordinates the work of diverse institutional bodies and non-governmental organizations relating to agrarian reform, rural and agricultural development, tourism, public education and governance. В Мексике, например, Совет устойчивого сельского развития координирует работу различных ведомственных органов и НПО по вопросам проведения аграрной реформы, проблемам сельского и сельскохозяйственного развития, туризма, государственного образования и управления.
Agricultural development policies - focusing on access to land, extension services, improved inputs, credits and rural infrastructure for farm smallholders - should be given high priority, especially in countries still facing low agricultural productivity. политике в области сельскохозяйственного развития - предусматривающей расширение доступа к земле, распространение сельскохозяйственных знаний и информации, повышение качества вводимых ресурсов, обеспечение мелких фермеров кредитами и сельской инфраструктурой - должно уделяться приоритетное внимание, особенно в странах, где продуктивность сельского хозяйства по-прежнему находится на низком уровне;
The adoption and implementation of this programme should offer more durable access for rural areas to factors boosting agriculture through the reform of agricultural credit facilities and measures to remove taxes from agricultural material. Принятие и осуществление этой программы обеспечит более стабильный доступ сельскогому населенияю более стабильный доступ к факторам средствам интенсификации сельского хозяйства за енного производства счет посредством реформы системы сельскохозяйственного кредитаования и мер по дефискализации по освобождению сельскохозяйственного сельскохозяйственной техники.оборудования от налогообложения.
The entity Gender Centres actively co-operate with the entity Ministries of Agriculture, Forestry and Water Supplies in implementation of IFAD-funded "Livestock and Rural Finance Development Project". Центры образований по гендерным вопросам активно сотрудничают с министерствами сельского хозяйства, лесного хозяйства и водоснабжения образований в ходе осуществления финансируемого Международным фондом сельскохозяйственного развития проекта под названием «Развитие животноводства и финансовой системы сельских районов».
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
Household food security is less common in urban areas than in rural ones because there is less potential urban land for cultivating food supplies. Проблема обеспечения пищевыми продуктами домашних хозяйств стоит менее остро в сельских районах, чем в городских, где имеется меньше земли, пригодной для выращивания продовольственных культур.
254.20.3. To promote justice in access to health care and treatment services, the basic medical insurance services for rural and nomadic communities are to be defined in amounts equivalent to those of urban communities. 254.20.3 для содействия равному доступу к здравоохранению и медицинскому обслуживанию будет определен объем базового медицинского страхования для сельских и кочевых общин, эквивалентный объему такого страхования для городских жителей;
People living in urban areas of the developing world are more than twice as likely as those living in rural areas to have piped drinking water supplied to their premises. По сравнению с населением сельских районов развивающихся стран жители городских районов вдвое чаще пользуются услугами трубопроводного водоснабжения, обеспечивающего подачу питьевой воды в дома.
Moreover, tertiary education institutions are mostly located in Bangkok and major cities, so people living in urban areas will have easier access, both in terms of transportation and cost, than those living in rural areas. Помимо этого, учебные заведения первой ступени высшего образования в основном расположены в Бангкоке и крупных городах, поэтому людям, проживающим в городских районах, будет легче получить такое образование как с точки зрения проезда, так и стоимости образования, чем людям, проживающим в сельских районах.
Its rural-centred development programme envisaged the expansion of education, health care and drinking water supply in rural areas, and the reduction of unemployment and the expansion of basic social and economic infrastructures in urban areas. В ее ориентированной на проблемы сельских районов программе в области развития предусматриваются расширение услуг в области образования, медико-санитарного обслуживания и снабжения питьевой водой сельских районов, а также уменьшение масштабов безработицы и расширение сети основных социальных и экономических инфраструктур в городских районах.
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
Diversifying agricultural activities, integrating livestock production and promoting high-value crops and products were priority areas to improve rural living standards. Диверсификация сельскохозяйственной деятельности, укрупнение производства животноводческой продукции и развитие высокотоварных культур и продукции являются приоритетными направлениями в повышении уровня жизни на селе.
Training courses available in rural areas include advanced animal husbandry and farming techniques, integrated pest management farm produce processing, new trade skills and small businesses and service management. В сельских районах открыты курсы профессиональной подготовки по таким вопросам, как современные методы животноводства и фермерства, комплексная борьба с вредителями, обработка сельскохозяйственной продукции, новые ремесленные навыки, малые предприятия и сфера услуг.
The adaptation of rural outreach themes to the genuine needs of women; адаптация освещаемой сельскохозяйственной проблематики к реальным потребностям женщин;
The Global Strategy calls on donors to coordinate their efforts to improve agricultural and rural statistics and to establish a programme of statistical capacity-building on the identified set of methodological tools. Глобальная стратегия призывает доноров координировать их усилия по совершенствованию сельскохозяйственной и сельской статистики и разработке программы наращивания статистического потенциала в связи с установленным набором методологических инструментов.
The 1996 GUS estimates (in reference to the agricultural census results) put the number of Poles with access to a combined sewerage system at 54 per cent (in the cities and in rural areas). Оценочные данные ГСУ (основанные на результатах сельскохозяйственной переписи) указывают на то, что 54% польского населения пользуются общесплавной канализационной системой (в городах и сельских районах).
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
Over 22,000 jobs were created in the rural sector during the 1992-1998 period. В период 1992 - 1998 годов в сельскохозяйственном секторе было создано более 22000 рабочих мест.
Families who live in rural areas are more likely to be impoverished because of the recession in the agriculture sector and the lack of employment. Семьи, проживающие в сельских районах, больше подвержены обнищанию из-за спада в сельскохозяйственном секторе и отсутствие занятости.
Evaluate public policies in the rural sector to establish a coordinated gender equity orientation in their design, and expand compensatory strategies to make it possible to achieve equal rights and obligations between men and women in practice. проведет оценку государственной политики в сельскохозяйственном секторе с целью скоординированного осуществления гендерного равенства, а также усилит компенсационные стратегии, позволяющие быстрее достичь реального равенства прав и возможностей мужчин и женщин;
The relative crowding of the rural milieu and the resulting diminution of farm size is due to failure to develop an alternative income-generating activity, making agriculture the reservoir to accommodate the growing labour force. Относительная перенаселенность сельских районов и обусловленное этим уменьшение размеров фермерских хозяйств вызваны безуспешными попытками обеспечить развитие альтернативных видов деятельности, приносящих доход, которые привели к накоплению в сельскохозяйственном секторе излишков растущего объема рабочей силы.
In spite of the more than a million jobs generated by agriculture from 1999 to 2002, rural unemployment and underemployment continue to be severe as over 1 million and 3 million rural workers remain to be unemployed and underemployed, respectively, every year. Несмотря на появление в сельскохозяйственном секторе в период 19992002 годов более миллиона рабочих мест, уровень полной и частичной безработицы в сельском хозяйстве по-прежнему высок: ежегодные показатели безработицы в этом секторе составляют свыше одного миллиона, а неполной занятости - более трех миллионов человек.
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
A number of measures have been adopted by most ESCWA member countries to promote rural development, including agricultural development projects, expansion and upgrading of the physical infrastructure in the rural hinterland, and new town development strategies to spatially diffuse urban growth. Большинство стран - членов ЭСКЗА приняли ряд мер, направленных на активизацию развития сельских районов, включая сельскохозяйственные проекты, расширение и развитие физической инфраструктуры внутренних районов страны и стратегии развития новых городов, призванные уменьшить концентрацию урбанизационного роста.
Rural Credit and Ownership of Agricultural Land Сельскохозяйственный кредит и собственность на сельскохозяйственные угодья
However, these activities are viewed as supplemental and financial institutions often reach out to rural markets only through male-dominated agricultural cooperatives that ignore women farmers. Тем не менее эта деятельность воспринимается как дополнительная, и финансовые учреждения зачастую сотрудничают с сельскими рынками только через сельскохозяйственные кооперативы, в которых работают преимущественно мужчины и которые игнорируют фермеров-женщин.
A "floating population" (dispossessed rural workers who have moved to the cities to find work) of between 100-150 million is growing by almost 5% annually, representing the largest migration in human history. "Текучее народонаселение" (не имеющие собственности сельскохозяйственные работники, переехавшие в города, чтобы найти работу) в количестве от 100 до 150 миллионов человек увеличивается ежегодно почти на 5%, что представляет собою крупнейший миграционный процесс в человеческой истории.
Rural families are normally engaged in small, family-size farming activities, while the indigenous population is also engaged in handicrafts and small-scale trading. Сельская семья выполняет вытекающие из ее характера сельскохозяйственные работы в своем небольшом семейном хозяйстве, а если речь идет о коренном населении, то занимается также кустарным производством и мелкой коммерцией.
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
In particular, the Committee is concerned at the situation of children living in institutions; in regions of the country which are lagging behind in socio-economic development; and of children of rural and poor families. В частности, Комитет обеспокоен положением детей, помещенных в детские учреждения; детей из районов страны, которые являются отсталыми с точки зрения социально-экономического развития; а также положением детей из крестьянских и бедных семей.
The Government was intensifying its programme for the expropriation of rural property, particularly portions of large estates not currently being exploited economically, in order to settle landless peasant families. Правительство активно осуществляет свою программу экспроприации сельской собственности, в частности участков крупных землевладений, которые в настоящее время не используются в экономических целях, для расселения безземельных крестьянских семей.
About 18 per cent of people who own their own businesses are women, and in rural areas women make up 15 per cent of owners of peasant holdings. Среди владельцев собственных предприятий, женщины составляют около 18%, а в сельской местности среди владельцев крестьянских хозяйств - 15%.
The Ministry of Agriculture has been renamed the Ministry of Agriculture and Rural Development and is pressing to increase peasant productivity, but there is a long way to go. Министерство сельского хозяйства переименовано в министерство сельского хозяйства и развития сельских районов, и оно прилагает все усилия для повышения производительности крестьянских хозяйств, но впереди - еще весьма долгий путь.
Lastly, it should be borne in mind that the Constitution has granted the power to exercise the judicial function, for the purposes of the execution of their customary law, to the rural and native communities with the support of the rural patrols. И наконец, необходимо иметь в виду, что Политическая конституция признала правомочия осуществлять судебные функции в порядке реализации обычного права за общинами крестьян и коренных жителей, пользующихся поддержкой крестьянских отрядов.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
This would have beneficial effects in terms of production, profitability (and hence, a reduction in rural depopulation) and sustainability. Это дало бы благоприятный эффект с точки зрения производства, извлечения прибыли (а отсюда - уменьшения оттока населения из деревень) и жизнеспособности.
Although 85 per cent of villages are electrified, only 31 per cent of rural households have access to electricity. Хотя электрифицировано 85% деревень, лишь 31% домашних хозяйств в сельских районах имеет доступ к электроэнергии.
AHR reported that the lack of access to education in rural areas had been felt more strongly by the disadvantaged ethnic groups subject to the villagization programmes. ЗПЧ сообщила, что отсутствие доступа к образованию в сельской местности ощущалось особенно сильно обездоленными этническими группами, задействованными в программах по заселению новых деревень.
The State party report notes that the average number of females and males enrolling in primary education has generally declined in a number of rural and remote villages with small populations and that a gender gap favouring males continues to exist in some areas. В докладе государства-участника отмечается, что в ряде сельских районов и отдаленных деревень с небольшой численностью населения среднее число девочек и мальчиков, охваченных начальных образованием, в целом сократилось и что в некоторых районах по-прежнему сохраняется гендерный разрыв в пользу представителей мужского пола.
These efforts have started to have a clear effect, as reflected in the number of rural villages that have been declared circumcision-free. Эти усилия стали давать явные результаты, например увеличилось число деревень, в которых не практикуется обрезание у женщин.
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
There was agreement on the need to improve the situation of peasants and other people working in rural areas. Было выражено общее согласие с необходимостью улучшить положение крестьян и других людей, работающих в сельских районах.
To complement the effort and encourage self-sufficiency, FAO provides a variety of seeds to the Government for distribution to rural farmers. Для дополнения усилий и содействия самообеспеченности ФАО предоставляет правительству разнообразные посевные материалы для раздачи в сельских районах среди крестьян.
The above measures represent important ways and means to further advance the rights of peasants and other people working in rural areas. Изложенные выше меры представляют собой важные пути и средства дальнейшего улучшения положения в области прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах.
While noting that the Rural Welfare Institute has become the National Institute of Rural and Land Development, the Committee reiterates its concern over the situation of farmers and the indigenous population, who do not have access to their traditional and ancestral lands. Хотя Комитет отмечает, что Институт социального обеспечения был преобразован в Национальный институт сельского развития и по аграрным делам, он вновь выражает свою обеспокоенность положением крестьян и коренного населения, которые не имеют доступа к своим традиционным и родовым землям.
In 1998 the population protected by IESS numbered 2,075,910 insured persons, of whom 1,097,716 fell under the general insurance system and 978,194 benefited from the rural social security system. В 1998 году население, обслуживаемое ИЭСС, составляло 2075910 аффилированных лиц, из которых 1097716 человек охватывались системой общего страхования, а 978194 человек - системой социального страхования крестьян.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
Development of gender equality programs is related to rural development based on local initiative. Разработка программ гендерного равенства, связанных с сельскохозяйственным развитием, базируется на инициативе с мест.
It considers to be a matter of even greater concern the fact that the minimum wage does not apply to rural workers, domestic workers or workers in the informal sector (art. 7). Еще более тревожным Комитет считает то, что минимальный размер оплаты труда не применяется к сельскохозяйственным работникам, домашней прислуге и лицам, занятым в неформальном секторе (статья 7).
The information distribution system helps agricultural producers and rural entrepreneurs to find and understand information and provides regular feedback to the Ministry of Agriculture about the information needs of rural entrepreneurs. Эта система распространения информации помогает сельскохозяйственным производителям и сельским предпринимателям находить и понимать предоставляемую информацию и обеспечивает регулярную обратную связь с министерством сельского хозяйства относительно информационных потребностей сельских предпринимателей.
They also had less access to agricultural services and markets, had failed to benefit from innovations and support systems and had limited participation in decision-making processes oriented towards enhancing agricultural productivity, rural development and improving the quality of life of rural dwellers. Кроме того, они обладают более ограниченным доступом к сельскохозяйственным службам и рынкам, не получают никакой отдачи от нововведений и систем поддержки и принимают ограниченное участие в процессе принятия решений, ориентированном на укрепление сельскохозяйственного производства, развитие сельских районов и повышение качества жизни сельских жителей.
In Brazil, for example, the 2010 Act on extension and technical assistance for family farming and agrarian reform (Lei 12.188/2010) prioritizes support to rural extension activities in ecological agriculture. В Бразилии, например, в Законе 2010 года о распространении передового опыта и технической помощи семейным сельскохозяйственным предприятиям и об аграрной реформе (Закон 12.188/2010) приоритетное значение придается поддержке деятельности по распространению передового опыта в области экологического сельского хозяйства.
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
The promotion and development of rural areas make up the second pillar of the new Common Agricultural Policy. Благоустройство и развитие сельских районов отнесены ко второму по значению направлению новой общей аграрной политики.
Examples include tourism, small farms (including rural settlements in support of the Agrarian Reform Programme), and export activities at a micro and small business level). К числу таких отраслей относятся: туризм, мелкое фермерское хозяйство (включая подсобные хозяйства, создаваемые в сельских районах в рамках Программы аграрной реформы), сектор экспортных операций на уровне микро- и малых предприятий.
Discussions are broadened through the participation of representatives of states and municipalities, rural workers, those settled under the agrarian reform programme, and small rural producers' cooperatives. Дискуссии по актуальным проблемам становятся все более оживленными благодаря участию представителей штатов и муниципий, сельских тружеников, всех тех, кто был расселен в рамках программы аграрной реформы, и представителей кооперативов малых сельских производителей.
In Brazil, for example, the 2010 Act on extension and technical assistance for family farming and agrarian reform (Lei 12.188/2010) prioritizes support to rural extension activities in ecological agriculture. В Бразилии, например, в Законе 2010 года о распространении передового опыта и технической помощи семейным сельскохозяйственным предприятиям и об аграрной реформе (Закон 12.188/2010) приоритетное значение придается поддержке деятельности по распространению передового опыта в области экологического сельского хозяйства.
The Ministry for Agrarian Reform (SRA) and the National Communal Land Trust Fund (FIFONAFE) operate the Agrarian Development Funding Programme, aimed at indigenous campesino women's groups located in rural areas. Министерство по вопросам аграрной реформы совместно с Национальным доверительным фондом развития сельских общин осуществляет программу финансирования развития сельского хозяйства, ориентированную на женщин-крестьянок из числа коренного населения и женщин, проживающих в сельских районах.
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
Bringing your horrible townie aggression to our lovely rural paradise! Ты приносишь свою ужасную городскую агрессию в наш милый деревенский рай!
Rural DS - keep within your limits. Деревенский детектив-сержант - держитесь в своих пределах.
We offer you a renovated rural house in a village 19km away from Berkovitsa. Обновленный деревенский дом в деревне в 19км от г.Берковица.
This is a single storey rural house in a village 32km away from Dobrich. Крепкий одноэтажный деревенский дом, состоящий из коридора, трех комнат, ванной и туалета.
Vèscine is a rural guesthouse and farm that has been owned by the Paladin family. Вешине - деревенский рай и сельскохозяйственное предприятие, находящееся в собественности семьи Паладин.
Больше примеров...