Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
In its efforts to overcome that problem, Cameroon had opened a rural telemedicine centre that represented a significant step forward in the modernization of the health system. Стремясь решить эту проблему, Камерун открыл сельский центр оказания телемедицинских услуг, что стало важным шагом в модернизации системы здравоохранения.
Since 20 September 1999, some 330,000 people living in the province of Bujumbura Rural have been forcibly relocated by the Government into 53 sites. З. Начиная с 20 сентября 1999 года примерно 330000 лиц, проживающих в провинции Бужумбура (сельский район), были принудительно переселены правительством на территорию 53 объектов.
Special themes: The rural dimension of Специальные темы: Сельский аспект
In places like rural El Paso County, on the eastern plains of Colorado, far from the federal budget debate's epicenter, spending cuts are the order of the day. В местах, таких как сельский округ Эль-Пасо, расположенный на восточных равнинах Колорадо, вдали от эпицентра дебатов о федеральном бюджете, сокращение расходов стало актуальной темой.
In addition, because of the wide scope of such a strategy, this framework presents an opportunity to examine the transport sector from the perspective of all of its subsectors, including road, rail, ports/maritime, aviation, urban transport as well as rural transport. Кроме того, в силу широкой сферы охвата такой стратегии данные рамки предоставляют возможность рассматривать транспортный сектор в контексте всех входящих в него подсекторов, включая автомобильный, железнодорожный транспорт, порты/морской транспорт, воздушный транспорт, городской транспорт, а также сельский транспорт.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
The Government had taken measures to improve the economic situation of the country, especially in rural areas, where most of those children came from. Правительство принимает меры для улучшения экономического положения страны, и в частности ее сельскохозяйственных районов, откуда в большинстве своем и происходят эти дети.
Currently nearly 3.5 million rural pastoral and farming communities, including 500,000 school children in 25 districts are affected and are in need of emergency assistance to sustain lives and protect livelihoods. В настоящее время около 3,5 млн. сельскохозяйственных скотоводческих и земледельческих общин, включая 500000 школьников в 25 округах, страдают от этого и нуждаются в чрезвычайной помощи для поддержания жизни и обретения источников средств к существованию.
Without a greater share of the country's budget allocated to support rural development and agricultural services, conditions to allow farmers to participate in a market economy enabled by the projected road network will remain elusive. Государство должно выделять больший объем бюджетных ассигнований на оказание поддержки развитию сельских районов и сельскохозяйственных услуг, иначе возможности фермеров участвовать в рыночной экономике благодаря планируемому строительству дорожной сети будут по-прежнему весьма ограниченны.
To address the constraints to women's employment posed by women's unequal responsibility for care-giving, Greece has organized seasonal kindergartens during the peak periods of rural activities. Для того чтобы устранить на пути занятости женщин препятствия, связанные с неравным распределением семейных обязанностей, в Греции организуются сезонные детские сады в наиболее активные периоды сельскохозяйственных работ.
The adoption of a tax system and other measures to encourage production, discourage large-scale landholding and ensure the development of small and medium-sized rural estates, in accordance with the characteristics of each area; принятие налоговой системы и других мер в целях стимулирования производства, отказа от крупномасштабного землевладения и обеспечения развития мелких и средних сельскохозяйственных предприятий в соответствии с особенностями каждого района;
Больше примеров...
Села (примеров 168)
Today, many people migrate from rural to urban areas. Множество людей сегодня мигрируют из села в город.
This subcommittee formulates human resource and human development plans and policies, and collaborates with the subcommittees on science and technology and rural development planning, also created by the Board. Данный подкомитет разрабатывает планы и политику в области людских ресурсов и развития человека и сотрудничает с подкомитетами по науке и технике и планированию развития села, которые также были созданы Советом.
The Rural Support Programs (RSPs) are the largest providers of financial and technical services focused on poverty alleviation. Программы поддержки села (ППС) обеспечивают значительную часть финансовых и технических услуг, направленных на уменьшение масштабов нищеты.
Rural development policies may stem the tide of rural-to-urban migration. Политика развития сельских районов может уменьшить волну миграции из села в город.
Over 2,612,000,000 sum were spent on the governmental programme for the Year of Development and Renewal of Rural Areas with a view to better meeting the needs of rural residents. На реализацию Государственной Программы "Год развития и благоустройства села" было затрачено свыше 2 трлн. 612 млрд. сумов для более полного обеспечения интересов сельских жителей.
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
Support for the rural sector is crucial for sustainable and equitable development, growth and well-being. Важное значение имеет поддержка сельскохозяйственного сектора в интересах обеспечения устойчивого и справедливого развития, роста и благополучия.
Increased obligatory share of sight deposits in rural banks and savings systems exclusively for agricultural lending; and increased budgetary allocations for preferential credit to agriculture. Повышение доли обязательных вкладов до востребования в сельских банках и сберегательных схемах, предназначенных исключительно для целей сельскохозяйственного кредитования; увеличение бюджетных ассигнований на предоставление льготных кредитов сельхозпредприятиям.
At the international level the three agencies are increasingly joining forces to promote agricultural growth and advocate for broad-based rural development, including a focus on the needs of the poorest and most vulnerable. На международном уровне эти три учреждения все более активно объединяют свои усилия в целях содействия обеспечению роста сельскохозяйственного производства и пропаганды развития сельских районов на основе широкого участия, в том числе уделяют особое внимание потребностям наиболее обездоленных и уязвимых групп населения.
(a) Climate and environment assessments carried out for all new programmes managed by DFID, the Department for Energy and Climate Change and the Department for Environment, Food and Rural Affairs; а) оценки состояния климата и окружающей среды в отношении всех новых программ, осуществляемых под руководством МВМР, Министерства энергетики и по проблемам изменения климата и Министерства охраны окружающей среды, продовольствия и сельскохозяйственного развития;
The Rural Development and Agricultural Market Regulation Act provides for different types of state support: interest rate support, training support, apprenticeship training support, support for farm relief services, joint economic activity support for agricultural producers, etc. В Законе о сельском развитии и регулировании сельскохозяйственного рынка предусмотрены различные виды государственной поддержки: финансирование ссудного процента, помощь в сфере профессиональной подготовки, помощь при ученичестве, возмещение расходов по найму временной рабочей силы на ферме, поддержка совместной экономической деятельности сельскохозяйственных производителей и т.д.
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
This percentage is low, but higher in rural (4 per cent) than in urban (2 per cent) areas. Этот процентный показатель является низким, но он выше в сельских (4%), чем в городских (2%) районах.
Thus, in urban settlements for every 1,000 persons, there are 2.5 divorces, whereas in rural settlements this indicator is 0.1. Так, если в городских поселениях на 1000 человек населения приходится 2,5 развода, то в сельских этот показатель равен 0,1.
In urban areas, 56 per cent of women and 73 per cent of men are literate, compared with 21 per cent of women and 43 per cent of men in rural areas. В городских районах грамотны 56 процентов женщин и 73 процента мужчин, тогда как в сельской местности эти показатели составляют 21 и 43 процента соответственно.
According to the most recent census, the Central Department has a population of 866,856, of whom about 80 per cent are concentrated in urban areas while the rest live in rural districts. По данным последней переписи, в центральном департаменте проживает 866856 человек, из которых около 80 процентов сосредоточено в городских районах, а остальная часть населения - в сельских районах.
The Chinese Government is exploring ways to set up an old-age insurance scheme in rural areas (see annex 4, table 2, for information on the participation of urban residents in the social insurance scheme from 2000 to 2007). Правительство Китая изучает пути создания в сельских районах планов страхования по старости (данные об участии городских жителей в программах социального страхования в период 2000-2007 годов см. в таблице 2 приложения 4).
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
Examples of agricultural policies that can stabilize rural populations or foster return flows of people include interventions to improve rural livelihoods and the diversification of rural economies. Примерами сельскохозяйственной политики, способной стабилизировать положение сельского населения или содействовать возвращению людей, служат мероприятия по улучшению условий жизни в сельских районах и диверсификации секторов сельского хозяйства.
With about 58% of its population (53% of whom are women) living in rural areas, this country is essentially rural and, until independence, depended on the rural economy for its livelihood. Страна, 58 процентов населения которой (53 процента составляют женщины) живет в сельских районах, является преимущественно сельскохозяйственной, и до достижения независимости она существовала за счет экономики сельского хозяйства.
sets out the main principles of agricultural and rural development to remedy the situation and to bring Lithuania more closely in line with the EU Common Agricultural Policy. В новом Законе о сельском хозяйстве и развитии села, принятом в июне 2002 года, устанавливаются важнейшие принципы сельскохозяйственного и сельского развития, которые призваны исправить сложившееся положение и привести его в соответствие с требованием общей сельскохозяйственной политики ЕС.
As far as the latter is concerned, poverty is seen to influence the composition, structure and functions of the family. Thus, rural families' lives centre on the village, hamlet, farm or large agricultural enterprise. В отношении последнего отмечается, что бедность существенно влияет на состав, структуру и функции семьи. Так, развитие сельской семьи происходит в деревне, на хуторе, в усадьбе или на большой сельскохозяйственной ферме.
The general cultural level of female rural leaders has risen, with a reported increase of 260 more of university level and 960 more of upper-secondary level. Возрос общий культурный уровень женщин-руководителей сельскохозяйственной сферы, был отмечен рост на 260 человек среди женщин с университетским дипломом и 960 - с образованием выше среднего.
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
Production systems, especially in the agricultural sector, and the livelihoods of the large majority of people living in the rural and fragile areas of these countries are also adversely affected because of the increased frequency of droughts and other extreme weather events associated with climate change. Производственные системы, прежде всего в сельскохозяйственном секторе, и средства к существованию подавляющего большинства лиц, проживающих в сельских и хрупких районах этих стран, также испытывают на себе отрицательное воздействие ввиду увеличения частотности засух и других экстремальных погодных явлений, связанных с изменением климата.
The agriculture sector review runs the risk of not living up to its full potential in terms of contributing to the analysis of pro-poor policies in the rural sector. Существует опасность того, что обзор в сельскохозяйственном секторе не раскроет всего своего потенциала в том, что касается вклада в анализ стратегии в интересах бедноты в сельском секторе.
The activity of women in the modern sector, small- and medium-sized enterprises and the rural sector was affected by such problems as insufficient social and health services and a lack of financing and training. Деятельность женщин в современном секторе экономики, малых и средних предприятиях и в сельскохозяйственном секторе осложняется, в частности, проблемами, связанными с недостаточно развитыми социальными службами и службами здравоохранения и недостатком финансирования и профессиональной подготовки.
But workers were "trapped" in the rural sector: they didn't have the resources to move, and their declining incomes so weakened aggregate demand that urban/manufacturing unemployment soared. Но работники были "пойманы в ловушку" в сельскохозяйственном секторе: у них не было ресурсов на переезд в город, а их уменьшающиеся доходы так ослабили совокупный спрос, что стремительно выросла городская/промышленная безработица.
The Occupational Training Programme for Rural Workers, offered through the MEVIR-DINAE contract for the entire national territory, is designed to promote employment by training human resources in the rural sector. Задача осуществляемой по всей стране на основании соглашения между Министерством жилищного строительства, благоустройства территории и охраны окружающей среды и Национальным управлением по вопросам занятости Программы профессиональной подготовки людских ресурсов в сельскохозяйственном секторе преследует цель обеспечения занятости путем профессиональной подготовки сельских жителей.
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
There are rural development banks in 38 districts covering all the five development regions. Сельскохозяйственные банки развития имеются в 38 районах, которые охватывают все пять зон развития.
Investments in agriculture, particularly agricultural research and development, have been demonstrated to be one of the best strategies for promoting overall poverty alleviation and economic development by increasing agricultural productivity and rural incomes; Инвестиции в сельское хозяйство, особенно в сельскохозяйственные исследования и разработки, доказали, что это является одной из самых эффективных стратегий содействия смягчению остроты проблемы бедности и экономическому развитию в целом путем повышения производительности сельского хозяйства и доходов в сельской местности;
By providing a strong empirical understanding of the relationship between indigenous cultures and Sustainable Agriculture and Rural Development, this work is expected to strengthen indigenous peoples' efforts to influence policies and development programmes that affect their traditional food and agricultural systems. Ожидается, что эта деятельность, обеспечив глубокое эмпирическое понимание взаимосвязи культур коренных народов и устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, позволит таким народам оказывать большее влияние на политику и программы развития, затрагивающие их традиционные продовольственные и сельскохозяйственные системы.
However, these activities are viewed as supplemental and financial institutions often reach out to rural markets only through male-dominated agricultural cooperatives that ignore women farmers. Тем не менее эта деятельность воспринимается как дополнительная, и финансовые учреждения зачастую сотрудничают с сельскими рынками только через сельскохозяйственные кооперативы, в которых работают преимущественно мужчины и которые игнорируют фермеров-женщин.
A "floating population" (dispossessed rural workers who have moved to the cities to find work) of between 100-150 million is growing by almost 5% annually, representing the largest migration in human history. "Текучее народонаселение" (не имеющие собственности сельскохозяйственные работники, переехавшие в города, чтобы найти работу) в количестве от 100 до 150 миллионов человек увеличивается ежегодно почти на 5%, что представляет собою крупнейший миграционный процесс в человеческой истории.
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
The Agrarian Sector Programme, 1995-2000, developed by the Ministry of Agrarian Reform, promotes the organized participation of women in order to involve them in the development and improvement of their community by financing production projects which contribute to the well-being of rural families. Разработанная министерством по вопросам аграрной реформы Программа развития аграрного сектора на 1995-2000 годы призвана содействовать организованному участию женщин в усилиях по развитию и улучшению положения их общин путем финансирования проектов в сфере производства, которые способствовали бы повышению благосостояния крестьянских семей.
Work in that regard includes providing legitimate income-generating opportunities to rural farming communities through sustainable crop control strategies, as well as focusing on poverty reduction and food security issues. Работа в этом направлении предусматривает, в числе прочего, создание для крестьянских общин в сельских районах возможностей получения легального дохода посредством устойчивых стратегий борьбы с культурами, а также меры по сокращению масштабов бедности и обеспечению продовольственной безопасности.
In addition to insecurity and loss of life among peasant families, other widespread, equally devastating consequences of armed conflict prevent rural families from earning an income. Помимо гибели людей и утраты безопасности крестьянских семей существуют и другие широкомасштабные и столь же пагубные последствия вооруженных конфликтов, которые не дают возможности сельским жителям зарабатывать себе на жизнь.
To encourage women's participation in all the project's activities and benefits and reduce inequity, positive discrimination was applied in the 360 peasant communities concerned, providing funding directly to women to set up rural businesses. В целях содействия вовлечению женщин в выполнение всех мероприятий в рамках проекта и получения от этого выгод, а также сокращения неравноправия в 360 крестьянских общинах были приняты меры в плане позитивной дискриминации, когда финансовые средства для организации сельскохозяйственных производств передавались в распоряжение женщин.
Women account for 16,642 of this total, most of them residents of rural areas and daughters of farmers. Из них 16642 - девушки, в основном проживающие в этих районах и выходцы из крестьянских семей.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
The militarization of rural areas has created a vicious circle of impoverishment of villagers. Милитаризация сельских районов порождает порочный круг обнищания жителей деревень.
One State and two private networks connected all regional centres and 35 per cent of villages with a high speed single network, and the goal was to make such services available in all rural areas. С помощью одной государственной и двух частных сетей все районные центры и 35 процентов деревень подключены к высокоскоростной единой сети, и поставлена цель обеспечить доступность таких услуг во всех сельских районах.
Rural electrification programme involving production oriented activities like mines, irrigation, rural industries etc. and electrification of villages are being implemented. В настоящее время осуществляется программа электрификации сельских районов, которая распространяется на такие производительные виды деятельности, как работа шахт, ирригация, сельскохозяйственное производство и т. д., а также электрификация деревень.
The Barefoot College had trained over 100 rural grandmothers from 21 African countries to solar-electrify their villages, with support from the Government of India. Колледж "Бэрфут" при поддержке правительства Индии обеспечил подготовку более 100 пожилых женщин из сельских районов 21 африканской страны по вопросам электрификации их деревень с использованием солнечной энергии.
Since the country has 259 cantons and 5,000 villages,190 rural people, both men and women, may thus be said to participate in a sense in the life of their community. В стране насчитывается 259 кантонов и 5 тыс. деревень, и можно сказать, что, участвуя в их управлении, сельское население в определенной степени принимает участие в общественной жизни.
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
Likewise, we recently adopted a policy on rural development, which was prepared and will be implemented with the participation of entrepreneurs, peasants and trade unions. Аналогичны образом, недавно мы приняли политику сельского развития, которая была подготовлена и будет осуществляться при участии предпринимателей, крестьян и профсоюзов.
Local authorities forcibly displaced or evicted marginalized communities in rural areas, including landless farmers and adivasis to make way for mining, irrigation, power, urban infrastructure and other industrial projects. Местные власти принудительно переселяли и выселяли маргинальное население сельских районов, в том числе безземельных крестьян и адиваси, для того чтобы освободить территорию под разработку месторождений полезных ископаемых, оросительные системы, электростанции, городское строительство и другие промышленные проекты.
The eviction of farmers demanding land for work, the institutional weakening of INAM, the restrictions on credit and irrigation services, among other things, are contrary to the objectives for the rural sector contained in the PRS. Выселение крестьян, требующих земли, чтобы работать на ней, институциональное ослабление НАИ, ограничения в сфере кредитования и услуг по орошению - все эти тенденции, в числе прочего, противоречат предусмотренным в Стратегии сокращения бедности задачам в отношении сельских районов.
The groups subsisted in part on food and clothing supplied by sympathetic rural people, but also lived on income generated by robbing traders and rich farmers. «Кадры» получали продовольствие и одежду от сочувствующих им людей и родственников, однако также занимались грабежом купцов и богатых крестьян.
The book caught the attention of both the elites and the mass public with its heart-breaking stories of the suffering endured by 900 million farmers and its bold criticism of the government's rural policies. Эта книга привлекла внимание, как политической элиты, так и широкой общественности, приведенными в ней душераздирающими историями о страданиях, перенесенных 900 миллионами крестьян, и смелой критикой сельскохозяйственной политики правительства.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
Please report on the situation of rural and indigenous women's access to agricultural credits and loans, marketing facilities, training and education and participation at village decision-making level. Сообщите о положении с доступом сельских женщин и женщин из коренных народов к сельскохозяйственным кредитам и займам, механизмам сбыта продукции, профессиональной подготовке и образованию и об участии в процессе принятия решений на уровне деревень.
With the migration of the male population from rural to urban areas, women and children who were left behind took over the agricultural activities. В связи с миграцией мужчин из сельских районов в городские остающиеся в сельских районах женщины и дети начинают заниматься сельскохозяйственным производством.
It has regular and fruitful contacts with the Pan-African Institute for Development, the West Africa Rural Foundation, the Pan-African Higher Institute for Cooperative Economy, and the West African NGO network for sustainable development. Центр поддерживает давние и плодотворные отношения с Панафриканским институтом развития, Сельскохозяйственным фондом Западной Африки, Панафриканским высшим институтом кооперативного хозяйства и сетью действующих в странах Западной Африки НПО, работающих в интересах устойчивого развития.
Moreover, improved education will enable rural people to compete in urban settings. 38. Policies that enhance literacy enhance the ability of rural people to compete in both urban areas and rural non-farming industries. Ориентированные на повышение уровня грамотности стратегии расширяют возможности сельских жителей для успешной конкуренции как в городских районах, так и в сельских, но не связанных с сельскохозяйственным производством сферах промышленности.
The financing scheme for rural benefits, based on a contribution of 2.5 per cent of gross earnings from retailed agricultural production and the payroll contribution of rural workers, is obviously inadequate. Финансовый план оплаты пенсий сельских работников, в основе которого лежат страховые взносы, равные 2,5% от чистого дохода, даваемого мелким сельскохозяйственным производством, и взносы из фонда заработной платы сельских работников, по очевидным причинам является далеко недостаточным.
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
It noted the adoption of a national plan to consolidate judicial reform actions and its laws on rural land ownership and on agrarian and land reform. Она отметила принятие национального плана действий по активизации судебной реформы, а также законов о режиме собственности на сельскохозяйственные угодья и об аграрной и земельной реформе.
It pays particular attention to, inter alia, the family, non-governmental, community-based and sectoral organizations, rural development and agrarian reform, indigenous cultural communities and human rights. Особое внимание в Конституции уделяется, в частности, семье, неправительственным, общинным и секторальным организациям, сельскому развитию и проведению аграрной реформы, общинам, являющимся носителями коренной культуры и правам человека.
Rural development is a key element of the new agricultural policy adopted in the context of the Community's Agenda 2000. The policy focuses on sustainable development, protection of the environment, job creation and equal opportunities for women and men. В намеченной на 2000 год политической программе ЕС, где развитие сельских районов является одной из составляющих новой аграрной политики, в качестве основных принципов устойчивого развития обозначены охрана окружающей среды, создание рабочих мест и обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин.
Its task is to decide on the National Rural Development Plan that will set the guidelines, objectives and targets for the National Agrarian Reform Programme and the National Programme for the Strengthening of Family Farming-PRONAF. В его задачи входит утверждение Национального плана сельского развития, содержащего руководящие принципы, цели и плановые задания для Национальной программы аграрной реформы и Национальной программы укрепления семейного фермерства.
Land tenure monitoring studies carried out by the National Settlement and Agrarian Reform Institute-INCRA show that the total cost of rural property per family, in current values, was Cr$ 19,412.74 in 1995. Результаты исследований по проблемам землевладения, проведенные Национальным институтом по вопросам расселения и аграрной реформы показывают, что общая стоимость сельского семейного владения в текущих ценах составляла в 1995 году 19412,74 реала.
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
Bringing your horrible townie aggression to our lovely rural paradise! Ты приносишь свою ужасную городскую агрессию в наш милый деревенский рай!
Call, where the simple rural nobleman is? Так где же простой деревенский сквайр?
This is a single storey rural house in a village 32km away from Dobrich. Крепкий одноэтажный деревенский дом, состоящий из коридора, трех комнат, ванной и туалета.
Vèscine is a rural guesthouse and farm that has been owned by the Paladin family. Вешине - деревенский рай и сельскохозяйственное предприятие, находящееся в собественности семьи Паладин.
DRDR Regional Rural Development Directorate ДКР: деревенский комитет развития
Больше примеров...