Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
This concerns religious, educational, ecological, rural and other forms of tourism. Это паломнический туризм, познавательный, экологический, сельский и другие.
This legislation can deal with forms of tourism close to ecotourism, such as agrotourism and rural tourism, nature tourism or adventure tourism. Это законодательство может касаться близких к экотуризму форм туризма, таких, как агротуризм и сельский туризм, природный туризм или приключенческий туризм.
Girls are the first to be taken out of school if this poses a problem for the family (financial problems, housework, looking after family members, rural work); (c) another obstacle is represented by social, cultural and gender implications to education. Девочек первыми забирают из школы, если у семьи возникает проблема (финансовые проблемы, работа по дому, забота о членах семьи, сельский труд); с) еще одним препятствием являются социальные, культурные и гендерные последствия для образования.
He also met with a 14-year-old boy whose three brothers were killed allegedly by members of the armed forces in commune Mutambu, Bujumbura Rural province, on 19 September 2004. Он также встретился с четырнадцатилетним мальчиком, три брата которого были убиты, как утверждается, военнослужащими 19 сентября 2004 года в Мутамбу, провинция Бужумбура - сельский район.
One explanation is that urbanized societies may have less social control and social cohesion, whereas societies that are more rural are able to rely to a greater extent on family and community control to deal with antisocial behaviour. Одно из объяснений этому состоит в том, что в урбанизированном обществе, видимо, слабее социальный контроль и социальное единение, тогда как в обществе, где преобладает сельский образ жизни, в борьбе с антиобщественным поведением могут в большей мере использоваться механизмы семейного и общинного контроля.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
While tariff and non-tariff barriers to trade hampered progress in industrial development, advances had been made in the integration of rural development strategies into broader development planning. Хотя тарифные и нетарифные барьеры в рамках торговли затрудняли прогресс в сфере промышленного развития, были достигнуты положительные результаты в интеграции стратегий развития сельскохозяйственных районов в более широкий процесс планирования развития.
During the period from 1998 to 2001, the percentage of rural labour in the nation's total workforce decreased from 46.2 per cent to 43.9 per cent and the proportion of the workforce in the non-agricultural sector increased rapidly. В период с 1998 по 2001 год доля сельскохозяйственных рабочих в общей рабочей силе уменьшилась с 46,2 процента до 43,9 процента, а доля работников в несельскохозяйственных секторах стремительно увеличивалась.
Develop an economic and labour market analysis; a toolkit on agricultural cooperatives; training materials for establishing small enterprises and for local development; value chain development tools (rural) and rural skills development tools Подготовка экономического анализа и анализа рынка труда; набора инструментов по вопросам организации сельскохозяйственных кооперативов; учебных материалов для создания малых предприятий и развития местного потенциала; инструментов для развития цепочек создания стоимости (в сельских районах) и инструментов для развития навыков сельскохозяйственной деятельности
Specifically, we ask that it be made visible in national and international statistics, and that studies be conducted regarding the role, contributions and violations of the rights of migrant, rural, self-employed and home-based workers and micro-entrepreneurs; В частности, мы просим уделять ему внимание в национальной и международной статистике и провести исследования, касающиеся роли, вклада и нарушений прав мигрантов, сельскохозяйственных, самостоятельно занятых и работающих на дому работников и микропредпринимателей;
Cities are losing their boundaries, while human activities are penetrating deep into the hinterland, consuming rural and natural areas. Города утрачивают свои границы, а антропогенная деятельность проникает все глубже в удаленные районы, сопровождаясь поглощением сельскохозяйственных угодий и природных ландшафтов.
Больше примеров...
Села (примеров 168)
The Committee recommends that the State party pass the bill on rural development with a view to effectively implementing the National Policy for Comprehensive Rural Development addressing poverty and extreme poverty in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику приступить к разработке закона о развитии сельских районов для эффективного осуществления Национальной стратегии по содействию комплексному развитию села в целях борьбы с нищетой и крайней нищетой в сельских районах.
Both carry the rural stowage. Оба села относятся к Проводниковскому сельскому поселению.
In addition, the low rate of vehicle ownership in rural areas and the high cost of public transport makes it even more difficult for rural dwellers, especially women, to satisfy their health need even in respect of primary care. Вместе с тем низкая обеспеченность жителей села индивидуальным транспортом и высокая стоимость транспортных услуг усложняют удовлетворение потребностей сельских жителей, в том числе и женщин, даже в первичной медико-санитарной помощи.
(a) Setting in place conditions for the productive employment of rural populations, based on the effective use of the natural-resource potential of villages and promoting entrepreneurship with a view to creating new jobs and boosting income levels; создание условий для продуктивной занятости сельских жителей на основе эффективного использования природоресурсного потенциала села, стимулирование развития предпринимательства, которое обеспечит создание новых рабочих мест и большее увеличение доходов;
Support to establish Rural Support Programmes (RSPs): The government provided seed capital for the formation of National Rural Support Programme, Punjab Rural Support Programme and Sind Rural Support Organization (SRSO). Правительство предоставило начальный капитал для разработки Национальной программы поддержки села, Программы поддержки села в Пенджабе и создания Организации поддержки села в Синде (ОПСС).
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
Poverty reduction will therefore depend critically on the promotion of agricultural and rural development. В связи с этим успешное сокращение масштабов нищеты будет в огромной мере зависеть от поощрения развития сельскохозяйственного производства и сельских районов.
The International Fund for Agricultural Development has highlighted the fact that women head an increasing number of rural households - already one out of four - in the developing world. Международный фонд сельскохозяйственного развития обратил внимание на тот факт, что в странах развивающегося мира число сельских домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, растет и на данный момент составляет одну четвертую часть.
Rural development, however, must go beyond agricultural growth and focus on the expansion of non-farm activities, so that part of rural income is generated from the non-farm sector. Однако меры по развитию сельских районов не должны ограничиваться расширением сельскохозяйственного производства, а должны быть также направлены на развитие несельскохозяйственных отраслей, с тем чтобы сделать несельскохозяйственный сектор одним из источников доходов в сельских районах.
In 2007 - 2013 the implementation of the LEADER method will receive a much larger allocation of support (up to 6 per cent of all funds from the European Agricultural Fund for Rural Development). В 2007 - 2013 годах на осуществление метода «Руководитель» будут выделены более значительные ассигнования по линии поддержки (до 6 процентов всех средств по линии Европейского сельскохозяйственного фонда для развития сельских районов).
Of particular concern, particularly in the context of sub-Saharan Africa, is the lack of attention to and knowledge of rural economies and the sustainability of vitality and viability of the agricultural sector and rural livelihoods. Особое беспокойство, главным образом в контексте стран Африки к югу от Сахары, вызывает отсутствие внимания к проблеме обеспечения на постоянной основе поддержки жизнестойкости и жизнеспособности сельскохозяйственного сектора и средств к существованию в сельских районах, а также знаний об аграрной экономике.
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
Poor and underprivileged groups in urban, rural and remote areas have been facing challenges for a long time. Бедные и незащищенные группы в городских, сельских и отдаленных районах сталкиваются с проблемами в течение длительного периода времени.
The Government was studying the possibility of creating a credit union system which would be managed at the town and rural community levels. Правительство изучает возможность создания системы кредитных союзов, которая функционировала бы на уровне городских и сельских общин.
The proportion of the population 15 years and older living in the urban areas that completed secondary education was 43% and 18% in rural areas. Доля населения в возрасте 15 лет и старше, проживающего в городских районах, которое получило среднее образование, составила 43 процента, а в сельских районах - 18 процентов.
UNCT stated that, despite overall poverty decline, disparities were observed across the regions and that urban poverty continued to be lower than rural poverty. СГООН заявила, что, несмотря на общее сокращение масштабов бедности, сохраняются диспропорции между регионами и бедность по-прежнему в большей степени характерна для сельских, нежели для городских районов.
Thus, the number of urban registered unemployed persons includes unemployed rural migrant workers, laid-off workers, unemployed college graduates and elderly unemployed persons who do not yet receive basic pension insurance. Таким образом, в число зарегистрированных городских безработных включаются безработные мигранты, уволенные работники, безработные выпускники вузов и пожилые безработные, еще не получающие основного страхового пособия по возрасту.
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
The Government undertakes to promote better participation of rural workers in the benefits of agriculture and a reorientation of labour relations in rural areas. Правительство обязуется содействовать тому, чтобы сельскохозяйственные рабочие шире пользовались результатами сельскохозяйственной деятельности, а также переориентации трудовых отношений в сельской местности.
Given that most of the production processes involved are carried out in rural areas, this provides a much-needed boost to rural agricultural economies where new job opportunities would be created. Учитывая, что основная часть связанных с этим производственных процессов осуществляется в сельских районах, это обеспечивает столь необходимый подъем сельскохозяйственной экономики в сельских районах, в которых будут созданы новые возможности в области занятости.
Promoting "agro-ecosystem management" was proposed as a possible way to balance the traditional agricultural goal of production with the goals of conservation and protection of natural resources, mitigation of environmental impacts, maintenance of ecosystem services and rural community viability. В качестве возможного средства достижения баланса между традиционной сельскохозяйственной целью производственного процесса и задачами по сохранению и защите природных ресурсов, смягчению воздействий на окружающую среду, поддержанию экосистемных функций и обеспечению жизнеспособности сельских общин было предложено содействие применению агроэкосистемного подхода к управлению.
This team was reformed during the October 2001 Consortium meeting to bring together FAO and World Bank work to seek to strengthen agricultural and rural statistics as a key tool of poverty reduction. Эта группа была реорганизована в ходе совещания Консорциума в октябре 2001 года, с тем чтобы объединить усилия ФАО и Всемирного банка по укреплению систем сельскохозяйственной статистики и статистики сельских районов в качестве основного средства сокращения масштабов бедности.
(c) In agriculture in very low income countries, liberalization of agricultural price policy may have little effect on agricultural output when the rural area is characterized by shortages of manufactured consumer and producer goods. с) в секторе сельского хозяйства: в странах с очень низкими доходами либерализация сельскохозяйственной ценовой политики может оказать незначительное воздействие на сельскохозяйственное производство в тех случаях, когда для сельских районов характерным является дефицит промышленных потребительских товаров и средств производства.
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
Nothing changed at the legal level concerning women in the agricultural sector and in rural areas. Никаких изменений в законодательстве, касающихся женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе и проживающих в сельских районах, не зафиксировано.
Women in the rural sphere partake in paid and unpaid agricultural and agro-industrial work. Женщины, живущие в сельских районах, занимаются оплачиваемым и неоплачиваемым трудом в сельскохозяйственном и агропромышленном секторах.
To support broad-based economic growth and poverty reduction, there has been increasing support for micro-enterprises, micro-credit schemes and rural employment, both agricultural and non-agricultural. В целях содействия экономическому росту на широкой основе и сокращению масштабов нищеты оказывалось большое содействие деятельности малых предприятий, механизмов предоставления микрокредитов и обеспечению занятости в сельских районах, как в сельскохозяйственном секторе, так и вне его.
Growing unemployment, declining real wages in the agriculture sector and limited employment opportunities underscore the poverty crisis in the rural sector. Отличительными особенностями упомянутого кризиса нищеты в сельском секторе являются рост безработицы, сокращение реальной заработной платы в сельскохозяйственном секторе и ограниченные возможности занятости.
On 6 March, FAO fielded an emergency coordinator to technically assist the emergency group of the Ministry of Agriculture and Rural Development to ensure a coordinated emergency intervention for the agricultural sector in flooded districts. В целях обеспечения скоординированной чрезвычайной деятельности в сельскохозяйственном секторе в затопленных районах 6 марта ФАО направила координатора по чрезвычайной помощи для оказания технической поддержки чрезвычайной группе Министерства сельского хозяйства и развития сельских районов.
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
Children were reportedly forced to perform rural work with their feet chained and they were repeatedly beaten. Детей якобы заставляли выполнять сельскохозяйственные работы с кандалами на ногах и неоднократно били.
The Mission urges URNG to refrain from attacks on civilian property, such as its destruction of installations on rural estates in retaliation against agricultural producers who refuse to pay the so-called "war tax", and any other kind of reprisal. Миссия обращается к НРЕГ с настоятельным призывом прекратить нападения на гражданские объекты, в частности на сельскохозяйственные фермы и сельскохозяйственных работников, которые отказываются платить так называемый "военный налог", и применять другие виды репрессивных мер.
There is a gender discrepancy with regard to total employment (farm and non-farm opportunities) in rural areas; в сельских районах существует гендерное различие в отношении общего уровня занятости (сельскохозяйственные и несельскохозяйственные возможности);
b/ In rural schools, the study of "life and agricultural sciences" is compulsory. Ь/ В сельских школах обязательным является учебный курс "Жизнь и сельскохозяйственные науки".
Three-quarters of the world's poor live in rural areas, where agricultural workers suffer the highest incidence of poverty, largely owing to low productivity, seasonal unemployment, and the low wages paid by most rural employers. Три четверти мирового населения за чертой бедности проживает в сельской местности, где сельскохозяйственные рабочие страдают от высокого уровня бедности, во многом связанном с низкой производительностью труда, сезонной безработицей и низкой заработной платой, предоставляемой большей частью сельских работодателей.
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
This programme should lead, beginning in 2000, to the renewal and improvement of rural household food production. Ее осуществление должно содействовать оживлению и модернизации начиная с 2000 года производства продовольствия на уровне крестьянских хозяйств.
Article 191 of the Political Constitution of Peru states that the law determines the minimum percentage to facilitate representation of women, rural and indigenous communities and aboriginal peoples in regional councils. Согласно статье 191 Политической конституции Перу закон определяет минимальные процентные показатели обеспечения представленности в региональных советах женщин, крестьянских общин, общин коренного населения и коренных народов.
In 2007, the Government successfully promoted a programme of food production vouchers to benefit 75,000 rural families over a period of five years through a mechanism of transfers, which provides them with means of production. В 2007 году правительство приступило к реализации успешной программы распределения среди 75000 крестьянских семей купонов, привязанных к производству продовольствия с использованием специального механизма; эта программа, рассчитанная на пять лет, позволяет крестьянским семьям приобретать средства производства.
Work in that regard includes providing legitimate income-generating opportunities to rural farming communities through sustainable crop control strategies, as well as focusing on poverty reduction and food security issues. Работа в этом направлении предусматривает, в числе прочего, создание для крестьянских общин в сельских районах возможностей получения легального дохода посредством устойчивых стратегий борьбы с культурами, а также меры по сокращению масштабов бедности и обеспечению продовольственной безопасности.
Rural migration cover 45% of families with at least one member in the US, and 80% with at least one member outside of his community. Миграция из аграрных районов стала массовым явлением: в 45% крестьянских семей как минимум один из членов семьи проживает в США, а в 80% крестьянских семей один из членов семьи покинул родную общину.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
In the course of this census, some 8,075 villages and 165,000 rural housing units were surveyed. В ходе этой переписи было учтено 8075 деревень и 165000 сельских жилых единиц.
Participants were also acquainted with the concept of export production villages, which has made it possible for Sri Lanka to organize exports directly from rural areas to international markets. Участники ознакомились также с концепцией деревень, производящих экспортную продукцию, которая позволила Шри-Ланке организовать экспорт продукции непосредственно из сельских районов на международные рынки.
Investment in economic and social infrastructure in rural settlements can be a catalyst for reducing unmanageable rural-urban migration that gives rise to urban squatters and the growth of slums. Инвестирование в экономическую и социальную инфраструктуру в сельских населенных пунктах может быть катализатором уменьшения неуправляемой миграции из деревень в города, приводящей к росту сквоттерских поселений и трущоб.
The Punjab Rural Water Supply Project has brought water to 325 poor and remote rural villages and transformed the lives of 800,000 people. В результате проекта водоснабжения сельских районов в провинции Пенджаб была налажена доставка воды в 325 бедных и удаленных сельских деревень, что повлекло за собой перемены в жизни 800000 человек.
Specific software is cited that allows users to create an interactive water-map of a rural village in India, permitting villagers to train for and manage better their water resources, and better equip themselves to cope with drought. Можно упомянуть о конкретном программном обеспечении, на базе которого пользователи создали интерактивную карту водных ресурсов одной из индийских деревень, что дает возможность ее жителям обучаться в вопросах водопользования, рационально использовать свои водные ресурсы и более эффективно бороться с засухой.
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
To complement the effort and encourage self-sufficiency, FAO provides a variety of seeds to the Government for distribution to rural farmers. Для дополнения усилий и содействия самообеспеченности ФАО предоставляет правительству разнообразные посевные материалы для раздачи в сельских районах среди крестьян.
Food security and rural livelihoods can also be improved by making farmers less vulnerable to the short-term fluctuations of markets, and by improving their bargaining position with respect to large buyers of agricultural produce. Продовольственную безопасность и условия жизни на селе можно повысить и за счет снижения уязвимости крестьян перед кратковременными рыночными колебаниями и усиления их позиций на переговорах с крупными покупателями сельскохозяйственной продукции.
Following the discussions held during the session of the open-ended intergovernmental working group on a United Nations declaration on the rights of peasants and other people working in rural areas, and acknowledging the differences of view on the way forward, the Chairperson-Rapporteur recommended: По итогам обсуждений, состоявшихся в ходе сессии межправительственной рабочей группы открытого состава по декларации Организации Объединенных Наций о правах крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, и признавая наличие расхождений во мнениях относительно дальнейшей работы, Председатель-Докладчик рекомендовала:
While noting that the Rural Welfare Institute has become the National Institute of Rural and Land Development, the Committee reiterates its concern over the situation of farmers and the indigenous population, who do not have access to their traditional and ancestral lands. Хотя Комитет отмечает, что Институт социального обеспечения был преобразован в Национальный институт сельского развития и по аграрным делам, он вновь выражает свою обеспокоенность положением крестьян и коренного населения, которые не имеют доступа к своим традиционным и родовым землям.
The book caught the attention of both the elites and the mass public with its heart-breaking stories of the suffering endured by 900 million farmers and its bold criticism of the government's rural policies. Эта книга привлекла внимание, как политической элиты, так и широкой общественности, приведенными в ней душераздирающими историями о страданиях, перенесенных 900 миллионами крестьян, и смелой критикой сельскохозяйственной политики правительства.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
Such comprehensive strategies comprise the promotion of more gender-equitable rural employment opportunities and agro-entrepreneurship and enhanced access to environmentally sustainable agricultural technologies. Такие всеобъемлющие стратегии включают содействие более гендерно равноправным возможностям по обеспечению сельской занятости, а также агропредпринимательству и расширенному доступу к экологически устойчивым сельскохозяйственным технологиям.
Moreover, improved education will enable rural people to compete in urban settings. 38. Policies that enhance literacy enhance the ability of rural people to compete in both urban areas and rural non-farming industries. Ориентированные на повышение уровня грамотности стратегии расширяют возможности сельских жителей для успешной конкуренции как в городских районах, так и в сельских, но не связанных с сельскохозяйственным производством сферах промышленности.
Investing in the redesign of educational curricula and schedules to meet local needs, employing qualified teaching staff and building schools in every community will have, in the long term, significant impacts on reducing rural poverty. Адаптирование учебных планов и программ к местным условиям, т.е. к традиционной культуре и убеждениям, местным сельскохозяйственным методам и срокам выращивания зерновых культур, должно стимулировать у населения сельских районов желание принимать их и участвовать в них.
The financing scheme for rural benefits, based on a contribution of 2.5 per cent of gross earnings from retailed agricultural production and the payroll contribution of rural workers, is obviously inadequate. Финансовый план оплаты пенсий сельских работников, в основе которого лежат страховые взносы, равные 2,5% от чистого дохода, даваемого мелким сельскохозяйственным производством, и взносы из фонда заработной платы сельских работников, по очевидным причинам является далеко недостаточным.
(a) Ensure the implementation of the programmes on sustainable livelihoods, agriculture and rural development, managing fragile ecosystems, water use in agriculture, and integrated management of natural resources; а) обеспечить осуществление программ, связанных с надежностью источников средств к существованию, устойчивым сельскохозяйственным развитием и развитием сельских районов, а также программ в области управления неустойчивыми экосистемами, водопользования в сельском хозяйстве, комплексного управления использованием природных ресурсов;
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
At the same time, we are heavily dependent on our rural economy for our ongoing prosperity. В то же время нынешнее благосостояние в значительной мере зависит от аграрной экономики нашей страны.
The promotion and development of rural areas make up the second pillar of the new Common Agricultural Policy. Благоустройство и развитие сельских районов отнесены ко второму по значению направлению новой общей аграрной политики.
In 1986 it established the Committee of Support for Rural Working Women, in partnership with the CNDM and the Ministry of Agrarian Reform. В 1986 году он основал в сотрудничестве с СНДМ и Министерством аграрной реформы Комитет поддержки сельских трудящихся женщин.
These, together with a general policy shift from an agriculture-based economy, have hurt the rural economy, which has relied heavily on the agricultural sector for formal and informal employment, as well as local food production. Наряду с общей политикой постепенного ухода от аграрной экономики это подорвало позиции села, которое традиционно опиралось на сельское хозяйство как источник официальной и неофициальной занятости, а также местного производства продовольственных товаров.
The Federal Constitution upholds the social function or property and permits expropriation forAgrarian Reform purposes, the implementation of which is essential for the maintenance of peace in the rural area, since land ownership disputes produce constant tension in this social environment. функции собственности и допускает экспроприацию для целей аграрной реформы, проведение которой имеет исключительно большое значение для сохранения мира в сельских районах, поскольку земельные споры порождают постоянную напряженность в этой социальной среде.
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
Call, where the simple rural nobleman is? Так где же простой деревенский сквайр?
I am a rural nobleman. Я простой деревенский сквайр.
This rural house is situated in a village some 28km from the town of Dve mogili and 63km from Rousse. Сохраненный деревенский дом в 28км от г.Две могили и 63км от г.Русе.
This is a single storey rural house in a village 32km away from Dobrich. Крепкий одноэтажный деревенский дом, состоящий из коридора, трех комнат, ванной и туалета.
DRDR Regional Rural Development Directorate ДКР: деревенский комитет развития
Больше примеров...