Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
During the week preceding the mission of the independent expert to Burundi, more than 30 people were killed in the province of Bujumbura Rural, 20 of them reportedly FNL combatants. В течение недели, предшествовавшей поездке независимого эксперта в Бурунди, в провинции Бужумбура сельский район были убиты более 30 человек, 20 из которых, согласно сообщениям, являлись бойцами НСО.
According to the ETC, the average rural inhabitant of Ethiopia has to walk 30 kilometers to the nearest phone. Согласно данным Эфиопской Телекоммуникационной Корпорации (ЭТС), чтобы среднестатистический сельский житель мог позвонить по телефону, он должен пройти 30 км до ближайшего телефонного аппарата.
A financial system that intermediates savings to those capable of investing efficiently, including microfinance borrowers, women and the rural sector финансовую систему, выполняющую функции посредника при передаче сбережений тем, кто в состоянии их эффективно инвестировать, включая получателей микрокредитов, женщин и сельский сектор;
A total of 15.11 per cent of the population lived in the rural areas of Germany in 2007; 35.75 per cent lived in the semi-urban - that is semi-densely settled - areas and 49.14 per cent in the urban areas. В 2007 году в сельский районах Германии проживало в общей сложности 15,11% населения; 35,75% проживало в полугородских районах со средней плотностью населения, а 49,14% - в городских районах.
In Zimbabwe, Seke Rural Community Home-Based Care Alliance link with Zimbabwe Women's Lawyers Alliance to train community paralegals, assisting widows to regain property. В Зимбабве Сельский общинный альянс за оказание помощи на дому установил связи с Альянсом женщин-юристов Зимбабве на предмет подготовки общинных помощников адвокатов для оказания помощи вдовам, лишившимся своего имущества.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
A study on policies for support to small and medium-sized rural enterprises with a view to ensuring their economic viability as producers Исследование, посвященное программам поддержки малых и средних сельскохозяйственных предприятий в целях обеспечения их экономической жизнеспособности
For some time after the establishment of the People's Republic of China, as average incomes among farmers were very low, the construction of houses in rural villages depended by and large on the efforts of the people themselves. На протяжении определенного периода времени после создания Китайской Народной Республики средний уровень доходов сельскохозяйственных работников оставался очень низким, и строительство жилья в сельских районах в основном зависело от усилий самих людей.
Microcredit facilities, such as village funds to support One Village, One Product schemes in rural and agricultural areas, small and medium enterprises (SME) banks and people's banks, have helped promote small businesses. Механизмы микрокредитования, такие, как деревенские фонды, организованные в крестьянских и сельскохозяйственных районах для поддержки проектов под названием «Одна деревня, один продукт», банки по финансированию малых и средних предприятий (МСП) и народные банки содействуют поощрению малого предпринимательства.
Participation in Rural Associations and Labor Unions Участие в сельскохозяйственных объединениях и профсоюзах
In March 2002 the CNM signed an agreement with the Argentine Union of Rural Workers and Stevedores (UATRE). Национальный совет по делам женщин в марте 2002 года подписал соглашение с Аргентинским союзом сельскохозяйственных рабочих и грузчиков (УАТРЕ).
Больше примеров...
Села (примеров 168)
And it supports rural development: because it is knowledge-intensive and generally more labour-intensive, it creates employment opportunities in rural areas. Подкрепляет она и развитие села: она носит наукоемкий и в целом более трудоемкий характер и генерирует возможности для трудоустройства в сельской местности.
The Government of Belarus developed a programme for the revitalization and improvement of rural livelihoods, aimed at creating favourable social and economic conditions in rural areas, including job opportunities for young women. Правительство Беларуси разработало Программу возрождения и развития села на 2005-2010 годы, цель которой - создать благоприятные социально-экономические условия в сельских районах, включая расширение возможностей для трудоустройства молодых женщин.
Despite many successful efforts to include women in rural development programs, there is a need to improve their visibility in policy making focused on rural development. Несмотря на многочисленные успешные усилия по вовлечению женщин в программы развития села, необходимо повысить степень их участия в разработке политики, направленной на развитие сельских районов.
The programme was carried out in the following areas: development of the social and engineering infrastructure in villages, measures for the planning of rural settlements and employee retention, and initiatives to raise the income of rural inhabitants and combat poverty. Реализация программы проводилась по 4 направлениям: развитие социальной и инженерной инфраструктур села, мероприятия по моделированию сельского расселения и закреплению кадров, меры по повышению доходов сельчан и борьба с бедностью.
He was one of eleven children of Rafael Casanova i Solà (1625 - 1682), a landowner of a rural estate in Moià, and Maria Comes i Sors (1684), from Lliçà d'Amunt. Он был одним из одиннадцати детей Рафаэля Касановы и Соло (1625-1682), владельца села Мойя, и Мэри Камсе Сорс (1684).
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
The Ministry of Agriculture (MoA) is the Ethiopian government ministry which oversees the agricultural and rural development policies of Ethiopia on a Federal level. Министерство сельского хозяйства и городского развития Эфиопии контролирует политику сельскохозяйственного и сельского развития Эфиопии на федеральном уровне.
In addition, heads of Government are contemplating an initiative aimed at creating an enabling economic and business environment at the regional level for agribusiness competitiveness and sustainable agriculture and rural development. Кроме того, главы правительств сейчас рассматривают инициативу, направленную на создание благоприятной экономической и деловой атмосферы на региональном уровне для обеспечения конкурентоспособности сельскохозяйственного производства и обеспечения устойчивости сельского хозяйства и сельского развития.
In rural Kyrgyzstan, only 12 per cent of farms are headed by women, while more then 90 per cent of the arable land, cattle, poultry, and agricultural and processing machinery is owned by men. В сельских районах Кыргызстана только 12 процентов ферм возглавляются женщинами, тогда как более 90 процентов пахотных земель, крупного рогатого скота, птицы и сельскохозяйственного и перерабатывающего оборудования принадлежат мужчинам.
Rural technical assistance and extension programmes were successful in part because they focused on women and their role in Brazilian society. Программы технической помощи и сельскохозяйственного просвещения являются успешными в определенной степени именно потому, что центральное место в них отводится женщинам и их роли в бразильском обществе.
Programmes for training and enhancing skills are getting started through institutions such as the National Office for Rural Development and the Centre for Training and Agricultural Production, which offer literacy and management training courses. В рамках таких учреждений, как НУРСР (Национальное управление по развитию сельских районов) и ЦПКСП (Центр подготовки кадров и сельскохозяйственного производства), которые проводят обучение для распространения грамотности и навыков управления, разрабатываются программы подготовки кадров и укрепления их потенциала.
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
Access to water and sanitation is also lower in rural areas compared to urban areas. Кроме того, доступность услуг водоснабжения и санитарии в сельских районах ниже, чем в городских районах.
In urban areas it is easier for women to acquire large properties than in rural areas. В городских районах женщинам проще приобрести большие владения, чем в сельской местности.
Poverty eradication programmes commonly include the encouragement of self-employment, the provision of microfinance, the promotion of microenterprise projects and the identification of poverty zones in both rural areas and suburbs. Как правило, такие программы предусматривают содействие обеспечению самостоятельной занятости населения, обеспечение микрофинансирования, поддержку осуществлению проектов по созданию мелких предприятий и выявление очагов нищеты как в сельских районах, так и в городских пригородах.
Representatives of religious minorities in addition to the Parliament are serving in City and Rural Councils. представители религиозных меньшинств помимо парламента входят в состав городских и сельских советов.
Nationwide the average irrigated plot size is 7.5 jeribs of those households involved in agriculture, Kuchi average 10.5 jeribs, urban 9.7 jeribs and rural 7.5 jeribs. Средняя площадь орошаемых земельных участков крестьян составляет 7,5 джериба, кучи - 10,5 джериба, городских жителей - 9,7 джериба и жителей сельских районов - 7,5 джериба.
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
The Summit should also "come up with $30 billion per year to build rural infrastructure and increase agricultural productivity in the developing world," he said. Саммит также должен «выделить 30 миллиардов долларов США в год для строительства сельской инфраструктуры и увеличения масштабов производства сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах, - отметил он.
The available data show that, although less visible than in urban areas, the poor are disproportionately found in rural areas where they are engaged primarily in agricultural and associated activities. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что, хотя в городских районах присутствие бедноты не так заметно, она больше всего представлена в сельской местности, занимаясь в основном сельскохозяйственной и смежной деятельностью.
Development of traditional rural food industries and methods and techniques used by women based on the use of simple and advanced technology (e.g., olive oil presses, corn grinding, processing of milk products, etc.). Развитие традиционных отраслей сельскохозяйственной пищевой промышленности, а также методов и приемов, используемых женщинами на основе применения простых и современных технологий (например, при отжиме оливкового масла, помоле зерна, переработке молочных продуктов и т. д.).
Many developing countries specialize in the production of agricultural commodities and are dependent on farming for their food security, rural livelihood and subsistence, as well as export revenue. Многие развивающиеся страны специализируются на производстве сельскохозяйственной продукции, и их продовольственная безопасность, доходы сельского населения, доходы от экспорта и само существование зависят от сельского хозяйства.
Very few public-sector institutions or organizations are involved in the transfer of appropriate biotechnologies to the crops and farming systems of rural groups in developing countries, reflecting the current bias in agricultural biotechnology research to commercial markets. Во всем мире отыщутся лишь несколько плохо финансируемых структур в сфере сельскохозяйственной биотехнологии, деятельность которых была бы специально рассчитана на малоимущих фермеров как на главных клиентов/главный рынок.
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
Nothing changed at the legal level concerning women in the agricultural sector and in rural areas. Никаких изменений в законодательстве, касающихся женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе и проживающих в сельских районах, не зафиксировано.
The educational status of those working in the agricultural sector in rural areas specifically shows that the majority of working women are completely illiterate or are only able to read and write. Образовательный уровень женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе в сельской местности, в частности, указывает на то, что большинство работающих женщин полностью неграмотны или умеют только читать и писать.
The Development Programme, which was prepared by the New Partnership for Africa's Development, addresses issues of growth in the agricultural sector, rural development and food security. В Комплексной программе развития, которая была подготовлена «Новым партнерством в интересах развития Африки», рассматриваются вопросы роста производства в сельскохозяйственном секторе, развития сельской местности и обеспечения продовольственной безопасности.
On 6 March, FAO fielded an emergency coordinator to technically assist the emergency group of the Ministry of Agriculture and Rural Development to ensure a coordinated emergency intervention for the agricultural sector in flooded districts. В целях обеспечения скоординированной чрезвычайной деятельности в сельскохозяйственном секторе в затопленных районах 6 марта ФАО направила координатора по чрезвычайной помощи для оказания технической поддержки чрезвычайной группе Министерства сельского хозяйства и развития сельских районов.
Poor diet (i.e., "overnutrition") and obesity have also been fostered by environmentally unsound rural development practices that diminish the availability of fruits and vegetables and undermine food security. Неправильному питанию (т.е. избыточному питанию) и ожирению способствует то, что в сельскохозяйственном развитии используются экологически вредные технологии, из-за которых овощи и фрукты становятся менее доступными, а продовольственная безопасность оказывается под угрозой.
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
Agricultural commodities are significant in DCs in their contribution to income, employment, rural livelihoods and food security. Сельскохозяйственные товары важны для РС в силу их вклада в доходы и занятость, хозяйственную активность на селе и продовольственную безопасность.
In rural areas, women are involved in selling at markets, or they earn their living as farm workers on private farms. В сельских районах женщины занимаются торговлей на рынках или же зарабатывают на жизнь как сельскохозяйственные рабочие в частных хозяйствах.
The State recognizes, promotes and guarantees the right to private individual, cooperative, communal or any other associative ownership of rural land, and may under no circumstances reduce the maximum land holding established as a property right in this Constitution. Государство признает, развивает и гарантирует право на частную собственность на сельскохозяйственные земли, будь то в индивидуальной, кооперативной, общинной или любой иной ассоциативной форме, и ни при каких обстоятельствах не может сократить установленную настоящей Конституцией максимальную площадь земель, которая может являться собственностью .
As a result, the conceptual framework brings aspects of forestry, fisheries and the use of land and water into the agricultural and rural framework, and calls for a linkage between agricultural holdings, the household, and the land they occupy and use. Как результат, концептуальные рамки предусматривают включение аспектов лесоводства, рыболовства и использования земельных и водных ресурсов в сельскохозяйственные и сельские рамки и, к тому же, предполагают увязку между сельскохозяйственными угодьями, домохозяйством и землей, которую они занимают и используют.
Agricultural producers claimed MINUGUA was not ensuring respect for the right to property, which was being violated by the occupation of rural estates, whereas it was showing concern for the human rights of squatters (paras. 20 and 75 et seq. below). Сельскохозяйственные производители указывали, что МИНУГУА не следила за соблюдением права на собственность, нарушавшегося самовольным захватом усадеб, хотя при этом выражала озабоченность правами человека тех, кто совершал захваты (пункты 20 и 75 и последующие пункты).
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
Countries agriculture depends on activities of 4.2 million rural families. Положение дел в области сельского хозяйства страны зависит от деятельности 4,2 миллиона крестьянских семей.
From 2010 to 2012, the Chinese Government cumulatively allocated 68.972 billion yuan, providing support to 9.5 million poor rural households for renovating dilapidated housing. В 2010-2012 годах китайское правительство выделило субсидии на общую сумму 68972000 юаней, предоставленных 9,5 млн. малоимущих крестьянских домохозяйств для ремонта обветшавшего жилья.
It directly benefits relatives of children who have disappeared. Many are from rural areas, where families average five members and are mostly from the Maya ethnic group or the mixed-race population. Программа направлена на оказание непосредственной помощи родственникам исчезнувших детей, например из крестьянских семей, которые принадлежат к народности майя и метисам.
There is another quite limited phenomenon, namely, the rural "self-defence units" which have been established in response to the violations committed by subversive groups. Кроме того, существует еще одно довольно часто игнорируемое явление, связанное с созданием крестьянских сил "самообороны" в качестве реакции на зверства, совершаемые подрывными элементами.
Rural migration cover 45% of families with at least one member in the US, and 80% with at least one member outside of his community. Миграция из аграрных районов стала массовым явлением: в 45% крестьянских семей как минимум один из членов семьи проживает в США, а в 80% крестьянских семей один из членов семьи покинул родную общину.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
Measures undertaken included establishing skills development programmes for women labourers, restoring and developing traditional handicraft villages and developing industries for agricultural and forestry products, services and tourism in rural areas. К числу проведенных мероприятий относятся создание программ развития профессиональных навыков у работающих женщин, восстановление и развитие деревень, жители которых занимаются традиционными ремеслами, создание в сельских районах предприятий по производству сельскохозяйственной и лесной продукции и оказание туристских и иных услуг.
The Government also established the 'internet goes rural' programme, to ensure those living in villages and rural area can also enjoy information and internet access. Кроме того, правительство разработало программу "Интернет идет в село", с тем чтобы жители деревень и сельских районов также могли пользоваться информацией и иметь доступ к Интернету.
(c) Rapid growth of the urban population (7 to 8 per cent); 28 per cent of the total urban population concentrated in Kinshasa; and a high rate of emigration from rural areas; с) быстрым ростом урбанизации (7-8%), концентрацией 28% городского населения в Киншасе и ускоренными темпами массового переселения из деревень в города;
These efforts have started to have a clear effect, as reflected in the number of rural villages that have been declared circumcision-free. Эти усилия стали давать явные результаты, например увеличилось число деревень, в которых не практикуется обрезание у женщин.
On an extended trip this summer through rural areas of Asia, the Middle East, and Africa on behalf of the United Nations, I visited countless villages afflicted with extreme hunger and struggling to survive against the odds. Будучи по поручению Организации Объединенных Наций в длительной поездке по сельским районам Азии, Среднего и Ближнего Востока и Африки, я посетил бесчисленное количество деревень, где свирепствует очень сильный голод и идет непрекращающаяся борьба за выживание.
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
Acknowledging the importance of the matter, the Human Rights Council mandated the Advisory Committee to undertake a separate study on ways and means to further advance the rights of peasants and other people working in rural areas. Признавая важный характер этой темы, Совет по правам человека поручил Консультативному комитету провести отдельное исследование путей и средств дальнейшего укрепления прав крестьян и других лиц, живущих в сельских районах.
Lastly, it should be borne in mind that the Constitution has granted the power to exercise the judicial function, for the purposes of the execution of their customary law, to the rural and native communities with the support of the rural patrols. И наконец, необходимо иметь в виду, что Политическая конституция признала правомочия осуществлять судебные функции в порядке реализации обычного права за общинами крестьян и коренных жителей, пользующихся поддержкой крестьянских отрядов.
Proximity has sold more than 110,000 products, with an estimated 400,000 people across rural Myanmar achieving higher incomes. Со дня основания Proximity Designs продала свыше 110 тыс. своих изделий, которые позволили 400 тыс. крестьян существенно увеличить свои доходы.
This "enclosure" forced the peasants out of rural areas and into the cities, resulting in urbanization and eventually the industrial revolution. Огораживание приводило к вытеснению крестьян из сельской местности и вынуждало их переезжать в города, что привело к урбанизации и в конечном счёте к промышленной революции.
Rural social security, a solidarity-based subsidiary system, will continue to operate on collective principles, with a system of financing allocations with fiscal support, similar benefits to those of the other contributors to the compulsory general insurance and individual contributions from its own members. Поскольку система социального страхования крестьян построена на солидарности и субсидировании, она будет по-прежнему функционировать на принципах коллективизма, с системой распределительного финансирования при поддержке бюджета, с перекрестным субсидированием от остальной части страхователей, участвующих в общем обязательном страховании, и индивидуальными взносами самих застрахованных лиц.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
Developing countries must therefore discontinue subsidies to their agricultural producers, which adversely affected small farmers and rural populations in the developing world. Вследствие этого развитые страны должны прекратить выплату своим сельскохозяйственным производителям субсидий, которые оказывают пагубное воздействие на мелких фермеров и сельское население в развивающемся мире.
The project is concerned with the equitable distribution of water to the mining, farming and domestic sectors in rural areas. Проект связан со справедливым распределением воды между горнодобывающим сектором, сельскохозяйственным сектором и сектором бытовых потребителей в сельских районах.
The UNV-supported national youth volunteer scheme in Liberia continued to successfully mobilize university graduates as volunteers to teach and raise awareness of health and gender issues, and to provide support to agricultural projects in rural areas. Пользующийся поддержкой ДООН национальный молодежный добровольческий механизм в Либерии продолжал успешно мобилизовать выпускников университетов в качестве добровольцев для целей преподавания и повышения уровня осведомленности по вопросам здравоохранения и гендерным вопросам и оказывать поддержку сельскохозяйственным проектам в сельских районах.
This is particularly true for education in rural areas, where standards are reported to have been deteriorating over a longer period of time and where many parents prefer to have their children tend to agricultural and domestic chores. Такая ситуация отмечается в первую очередь в сельских районах, где ухудшение положения, согласно сообщениям, происходит на протяжении более длительного периода времени и где многие родители считают более разумным привлекать своих детей к сельскохозяйственным работам и домашним делам.
The Government expects that both the Rural Savings and Loan Funds and the Community Loan Funds will be able over the medium term to administer the supply of credit and channel savings and resources in the rural areas more efficiently than the Agricultural Bank. Правительство ожидает, что сельские ссудно-сберегательные кассы наряду с общинными фондами кредитования смогут в среднесрочном плане обеспечить управление кредитованием и направлением финансовых средств и ресурсов в сельские районы с большей эффективностью по сравнению с Сельскохозяйственным банком.
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
Given women's important role in agriculture and food security, she had been disappointed to learn that the revised legislation on agrarian and land reform had merely confirmed the status quo with regard to rural land ownership. Учитывая важную роль женщин в сельском хозяйстве и обеспечении продовольственной безопасности, она с сожалением узнала, что пересмотренное законодательство по аграрной и земельной реформе лишь закрепило фактическое положение, касающееся владения сельскохозяйственными угодьями.
Discussions are broadened through the participation of representatives of states and municipalities, rural workers, those settled under the agrarian reform programme, and small rural producers' cooperatives. Дискуссии по актуальным проблемам становятся все более оживленными благодаря участию представителей штатов и муниципий, сельских тружеников, всех тех, кто был расселен в рамках программы аграрной реформы, и представителей кооперативов малых сельских производителей.
There is abundant evidence that more equal land distribution is associated with higher agricultural productivity as well as more equally distributed rural incomes, and in rural economies this accounts for a significant proportion of total incomes. Имеется множество доказательств того, что более равное распределение земли имеет непосредственную связь с более высокой производительностью сельского хозяйства, а также с более равным распределением сельских доходов, а в аграрной экономике на них приходится значительная доля совокупных доходов;
Taking note of the final Declaration adopted at the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Porto Alegre, Brazil, on 10 March 2006, принимая к сведению заключительную Декларацию, принятую на Международной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в Порту-Алегри, Бразилия, 10 марта 2006 года,
The findings of the World Conference on Agrarian Reform and Rural Development (WCARRD) include the following points as issues critical to women's access to land: Выводы Всемирной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов (ВКАРРСР) касаются следующих моментов, которые рассматриваются в качестве имеющих основополагающее значение для обеспечения доступа женщин к земле:
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
Bringing your horrible townie aggression to our lovely rural paradise! Ты приносишь свою ужасную городскую агрессию в наш милый деревенский рай!
Call, where the simple rural nobleman is? Так где же простой деревенский сквайр?
Rural DS - keep within your limits. Деревенский детектив-сержант - держитесь в своих пределах.
I am a rural nobleman. Я простой деревенский сквайр.
Vèscine is a rural guesthouse and farm that has been owned by the Paladin family. Вешине - деревенский рай и сельскохозяйственное предприятие, находящееся в собественности семьи Паладин.
Больше примеров...