Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
In fact, by converting the towns into the main poles of development and relegating the rural sector to second place Colombia has focused the attention of social and economic policies on the urban areas. Действительно, превратив города в основные центры развития и переведя сельский сектор в категорию субсидированного, страна сконцентрировала внимание на социальной и экономической политике в отношении городов.
The meeting identified the development of environmentally sustainable economic growth patterns, based on a vibrant and inclusive rural sector and the eco-efficient use of natural capital, as the overarching and unique challenge for Asia and the Pacific. В ходе совещания разработка моделей экологически устойчивого экономического роста с опорой на динамичный и открытый сельский сектор и экоэффективное использование природного капитала была признана первостепенной по важности и беспрецедентной задачей, стоящей перед Азиатско-Тихоокеанским регионом.
She also visited the province of Gitega, specifically Itaba commune, and went to Kanyosha commune in the province of Bujumbura Rural, where there had been massacres of the civilian population. Кроме того, она посетила провинцию Гитега, в частности коммуну Итаба, и провинцию Бужумбура - сельский район, в частности коммуну Каньёша, где произошли массовые расправы с гражданским населением.
Moreover, a growing share of the labour force has been pushed into unprotected, precarious jobs in the urban informal and rural sectors. Более того, все большая доля рабочей силы выталкивается в городской неформальный и сельский секторы, где они лишаются защиты и стабильной работы.
Thus, the Special Rapporteur has been informed that 27 people were reportedly killed at Kirombwe in Kanyosha commune (Bujumbura Rural province) on 25 March 2002. Так, Специальному докладчику сообщили, что 25 марта 2002 года в местечке Киромбве, расположенном в коммуне Каньёша (провинция Бужумбура - сельский район), были убиты 27 человек.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
In many rural societies, women perform much of the farming and all of the child-rearing, but are denied a role in financial decisions. Во многих сельских общинах на женщинах лежит значительная часть сельскохозяйственных работ и ухода за детьми, однако они лишены всякой роли в принятии финансовых решений.
While tariff and non-tariff barriers to trade hampered progress in industrial development, advances had been made in the integration of rural development strategies into broader development planning. Хотя тарифные и нетарифные барьеры в рамках торговли затрудняли прогресс в сфере промышленного развития, были достигнуты положительные результаты в интеграции стратегий развития сельскохозяйственных районов в более широкий процесс планирования развития.
The maintenance and the development of rural settlements require sustainable agriculture and forestry activities and improved agricultural technologies, economic diversification, and expanded employment opportunities created by encouraging appropriate and environmentally sustainable investment in industry and related economic production and service activities. Поддержание и развитие сельских населенных пунктов требует устойчивого ведения сельского и лесного хозяйства и совершенствования сельскохозяйственных технологий, экономической диверсификации и расширенных возможностей для занятости, создаваемых путем поощрения надлежащего и экологически обоснованного инвестирования в промышленность и смежные производства и услуги.
In concluding the discussion, it was mentioned that more support and co-ordination are needed in the area of agricultural censuses; further efforts in joint data collection; and in the integration of agricultural, environment and rural statistics. В завершение обсуждения было упомянуто о необходимости повышения объема помощи и координации в области сельскохозяйственных переписей, продолжения деятельности по организации совместного сбора данных и интеграции статистики сельского хозяйства, окружающей среды и сельских районов.
A notable example is the joint development of the Asia-Pacific Regional Action Plan to Improve Agricultural and Rural Statistics, for which $2.7 million was pledged to ensure implementation of its training component by ESCAP. Одним из заслуживающих внимания примеров является совместная разработка Азиатско-тихоокеанского регионального плана действий по повышению качества сельскохозяйственных и сельской статистики, под который было обещано выделить 2,7 млн. долл. США для того, чтобы ЭСКАТО могла организовать в его рамках учебную подготовку.
Больше примеров...
Села (примеров 168)
For example, migration from rural to urban areas can increase the share of wage earners in total employment, while an excess of labour supply tends to keep real wages depressed. Например, миграция из села в город может приводить к увеличению доли наемных работников в совокупной занятости, в то время как избыток трудовых ресурсов обычно приводит к низкому уровню реальной заработной платы.
The special federal programme "social development of villages up to the year 2010" provides for the sending of 1.47 billion roubles to 76 regions of the Russian Federation for the social development of rural areas. На социальное обустройство сельских территорий федеральной целевой программой «Социальное развитие села до 2010 года» предусмотрено направить в 76 регионов Российской Федерации 1,47 млрд. рублей.
In addition, the low rate of vehicle ownership in rural areas and the high cost of public transport makes it even more difficult for rural dwellers, especially women, to satisfy their health need even in respect of primary care. Вместе с тем низкая обеспеченность жителей села индивидуальным транспортом и высокая стоимость транспортных услуг усложняют удовлетворение потребностей сельских жителей, в том числе и женщин, даже в первичной медико-санитарной помощи.
Currently following a two-year course leading to a master's degree in rural sociology, Asunción В настоящее время - соискатель на получение степени магистра социологии села.
National Day to Promote Legal Security in Landholding (RAN) providing 119,835 documents to 60,672 rural inhabitants, of whom 14,862 were women. Национальный день правовой безопасности владения землей (Национальный сельскохозяйственный реестр/РАН) для 60672 жителей села: вручено 119835 документов, из них 14862 - женщинам.
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
We stress that it is essential to undertake more robust measures against poppy farmers and the authorities who protect them, so that a more effective rural agricultural development strategy can be established. Мы подчеркиваем необходимость принятия более энергичных мер против выращивающих мак фермеров и прикрывающих их властей, с тем чтобы могла утвердиться более эффективная стратегия сельскохозяйственного развития.
The strategy of the International Fund for Agricultural Development is to empower poor rural peoples by improving their assets and giving them influence over important decision-making that shapes their future. Стратегия Международного фонда сельскохозяйственного развития нацелена на расширение прав и возможностей малоимущего сельского населения за счет улучшения его средств производства и предоставления ему возможности оказывать влияние на процесс принятия решений, определяющих его будущее.
Starting its journey in 1904 with the aim of raising agricultural production and rural economic advancement through production and processing services, the cooperative movement has expanded into other sectors of the economy, such as fisheries, dairy, housing, microfinance and the service sector. Зародившись в 1904 году с целью расширения сельскохозяйственного производства и экономического развития сельской местности на основе увеличения объемов производства и обработки сельхозпродукции, кооперативное движение распространилось и на другие секторы экономики, такие как рыболовство, производство молочных продуктов, жилищное строительство, микрофинансирование и сфера услуг.
The consultation applied to England, Wales, Northern Ireland and Scotland and was publicly available on the Department for Environment, Food and Rural Affairs website. Консультации проходили в Англии, Уэльсе, Северной Ирландии и Шотландии, а с информацией о них общественность могла ознакомиться на вебсайте Министерства охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития.
Loans: The Government provides financial assistance to co-operatives through partnerships with the Agricultural Bank of Namibia Loan Guarantee Fund, Bank Windhoek Loan Guarantee Fund and the Rural Micro Finance Task team. Правительство оказывает финансовую помощь кооперативам в партнерстве с Гарантийным ссудным фондом Сельскохозяйственного банка Намибии, Гарантийным ссудным фондом Банка Виндхука и Целевой группой по микрофинансированию проектов в сельской местности.
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
Such extra-curricula activities include literature, music, dance, fine art, etc. and are taken part in by all children and young people irrespective of whether they live in urban or rural, flat or mountainous areas. Эта деятельность включает литературу, музыку, танец, изобразительное искусство и т.д. и охватывает всех детей и молодых людей независимо от того, проживают ли они в городских, сельских, равнинных или горных районах.
This multi-pollutant situation is also the reason for the corrosion rates in urban areas being considerably higher than those in surrounding rural regions. Эта ситуация объясняет также тот факт, что скорость коррозии в городских районах является значительно более высокой по сравнению с темпами коррозии в близлежащих сельских регионах.
In 2002, 29.6 per cent of urban households and 20.7 per cent of rural households were headed by women. В 2002 году женщины возглавляли 29,6% домохозяйств в городских районах и 20,7% домохозяйств в сельских районах.
For instance, while in rural areas the percentage of men among the illiterate population, both children and adults, is higher than of women, in urban areas there is almost no gender difference among the children and adults. Например, в сельских районах доля мужчин среди неграмотного населения, как детей, так и взрослых, превышает долю женщин, а в городских районах гендерное различие среди детей и взрослых практически отсутствует.
Activities in basic schools (150 urban schools and 1,000 rural schools most needing attention). Проведение проверок в школах базового образования (в 150 городских школах и в 1000 сельских школах; там, где это особенно необходимо);
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
Adding value to the agricultural products produced by rural families is another important way to raise income and reduce poverty. Создание дополнительной стоимости путем переработки сельскохозяйственной продукции, производимой сельскими домашними хозяйствами, является еще одним важным способом получения доходов и сокращения масштабов нищеты.
In addition, technical advice is provided for the development of agricultural machinery manufacturing and the establishment of rural technology centres for technology transfer. Кроме того, ЮНИДО оказывает технические консультативные услуги по развитию производства сельскохозяйственной техники и созданию сельских технологических центров по передаче технологии.
Additionally, the promotion of small and medium-sized enterprises, especially in rural areas, can facilitate diversification from agriculture towards other rural activities that contribute to poverty eradication; Кроме того, поощрение деятельности мелких и средних предприятий, особенно в сельских районах, может способствовать диверсификации на основе перехода от сельскохозяйственной к другим видам деятельности в сельской местности, которые содействуют искоренению нищеты;
In 2001, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs funded the Food and Agriculture Organization of the United Nations to help the Ministry of Agriculture and Rural Development set up an emergency coordination unit. В 2001 году Управление по координации гуманитарной деятельности предоставило Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций финансовые средства для оказания помощи министерству сельского хозяйства и сельского развития в создании центра по координации чрезвычайной помощи.
FAO lends its years of experience to member countries in devising agricultural policy, supporting planning, drafting effective legislation and creating national strategies to achieve rural development and hunger alleviation goals. ФАО делится с государствами-членами своим многолетним опытом в области разработки сельскохозяйственной политики, поддержки планирования, разработки эффективного законодательства и национальных стратегий для достижения целей по развитию сельских районов и смягчению проблемы голода.
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
The task at hand is simultaneously to fulfil the commitments in the struggle against drug trafficking and to prepare to embark on genuine sustainable development, especially in the rural sector, where the most acute poverty exists. Непосредственная задача состоит в том, чтобы одновременно выполнить обязательства в борьбе против торговли наркотиками и подготовиться к вступлению на путь подлинно устойчивого развития, прежде всего в сельскохозяйственном секторе, где наблюдается крайняя нищета.
The local and governmental authorities ask for the agricultural production data broken down by counties (15 in Estonia) and rural municipalities (200). Местные органы власти и государственные ведомства запрашивают данные о сельскохозяйственном производстве с разбивкой по уездам (15 в Эстонии) и волостям (200).
Rural ageing has major implications for the composition of the rural labour force, agricultural production, land tenure, social cohesion and overall rural development. Демографическое старение на селе сильно отражается на составе сельской рабочей силы, сельскохозяйственном производстве, землевладении, социальной сплоченности и развитии сельских районов в целом.
One of the reasons for this disparity stems from the fact that the socio-economic groups most affected by poverty in the long-term work in the agricultural sector and live mainly in rural areas. Одна из причин такой несоразмерности вытекает из того факта, что социально-экономические группы населения, в наибольшей степени затронутые нищетой в долгосрочном плане, работают в сельскохозяйственном секторе и проживают большей частью в сельской местности.
Due to minimal formalities to adapt the above-mentioned production/economic activity models, people in the rural sector, especially, in developing and least developed nations have started resorting to these concepts for earning their livelihood. Благодаря минимальным требованиям, предъявляемым к внедрению вышеупомянутых моделей производства/экономической деятельности, люди, занятые в сельскохозяйственном секторе, особенно в развивающихся и наименее развитых странах, стали применять такие концепции для обеспечения средств к существованию.
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
In rural areas, women usually worked in an association, or network of associations as they had not yet assimilated the concept of an enterprise and did not understand that they could create rural agricultural enterprises. В сельских районах женщины обычно работают в рамках ассоциации или сети ассоциаций, поскольку они еще не осознали полностью концепцию предприятия и не понимают, что они могут создать сельскохозяйственные предприятия в сельских районах.
However, these activities are viewed as supplemental and financial institutions often reach out to rural markets only through male-dominated agricultural cooperatives that ignore women farmers. Тем не менее эта деятельность воспринимается как дополнительная, и финансовые учреждения зачастую сотрудничают с сельскими рынками только через сельскохозяйственные кооперативы, в которых работают преимущественно мужчины и которые игнорируют фермеров-женщин.
A "floating population" (dispossessed rural workers who have moved to the cities to find work) of between 100-150 million is growing by almost 5% annually, representing the largest migration in human history. "Текучее народонаселение" (не имеющие собственности сельскохозяйственные работники, переехавшие в города, чтобы найти работу) в количестве от 100 до 150 миллионов человек увеличивается ежегодно почти на 5%, что представляет собою крупнейший миграционный процесс в человеческой истории.
In recent years 37,335 students have graduated from the agricultural polytechnics, a source of technical and professional personnel for the rural areas. За последние годы политехнические сельскохозяйственные учебные заведения окончили 37335 человек, которые пополнили ряды специалистов с высшим и средним образованием в сельской местности.
With much of the population dependent on the rural economy and a large number of landless labourers and small-scale farmers with little marketable surplus, India maintains a minimum-support-price scheme for agricultural commodities. В условиях зависимости значительной части населения от сельского хозяйства и наличия у многочисленных безземельных батраков и мелких фермеров небольших излишков для реализации на рынке, Индия осуществляет программу поддержания минимального уровня цен на сельскохозяйственные сырьевые товары.
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
Countries agriculture depends on activities of 4.2 million rural families. Положение дел в области сельского хозяйства страны зависит от деятельности 4,2 миллиона крестьянских семей.
Microcredit facilities, such as village funds to support One Village, One Product schemes in rural and agricultural areas, small and medium enterprises (SME) banks and people's banks, have helped promote small businesses. Механизмы микрокредитования, такие, как деревенские фонды, организованные в крестьянских и сельскохозяйственных районах для поддержки проектов под названием «Одна деревня, один продукт», банки по финансированию малых и средних предприятий (МСП) и народные банки содействуют поощрению малого предпринимательства.
In particular, the Committee is concerned at the situation of children living in institutions; in regions of the country which are lagging behind in socio-economic development; and of children of rural and poor families. В частности, Комитет обеспокоен положением детей, помещенных в детские учреждения; детей из районов страны, которые являются отсталыми с точки зрения социально-экономического развития; а также положением детей из крестьянских и бедных семей.
The National Union of Peasants Associations is the main organisation established in the rural environment, integrating men and women. Национальный союз крестьянских ассоциаций является основной общественной организацией в сельских районах, объединяющей и мужчин, и женщин.
Lastly, it should be borne in mind that the Constitution has granted the power to exercise the judicial function, for the purposes of the execution of their customary law, to the rural and native communities with the support of the rural patrols. И наконец, необходимо иметь в виду, что Политическая конституция признала правомочия осуществлять судебные функции в порядке реализации обычного права за общинами крестьян и коренных жителей, пользующихся поддержкой крестьянских отрядов.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
The remittances of Italian seasonal laborers in Argentina prevented backward rural villages in southern Italy from slipping into grinding poverty. Выезд итальянских сезонных рабочих в Аргентину предотвращал скатывание отсталых деревень на юге Италии в угнетающую нищету.
Lack of unified village development policy deters investments in farming, while possibilities for other kinds of employment in rural areas are minimal. Отсутствие унифицированной политики развития деревень затрудняет инвестирование средств в сельское хозяйство, а возможности найти занятость другого рода в сельских районах являются минимальными.
In a bid to provide basic needs in rural areas and improve living standards, the Government has allocated an additional NRs 500,000 (US$ 10,000) per year for each VDC for the development of rural areas through the Village Self-Reliance Fund and other initiatives. Стремясь к удовлетворению основных потребностей в сельских районах и к улучшению условий жизни, правительство ежегодно выделяет каждому ДКР дополнительно 500000 непальских рупий (10000 долл. США) на цели развития сельских районов через Фонд самостоятельного развития деревень и в рамках других инициатив.
Particular efforts have been made to improve the health infrastructure in rural and remote areas to cover the health needs of women, for example, by introducing mobile clinics or providing village drug kits that cover the needs of women. Особые усилия прилагались для совершенствования инфраструктуры здравоохранения в сельских и отдаленных районах в целях удовлетворения медицинских потребностей женщин, к примеру посредством внедрения практики применения мобильных клиник или снабжения деревень наборами лекарственных препаратов, предназначенных для удовлетворения потребностей женщин.
East Timor was swept during the first months of the present year by a wave of terror, when hooded "ninja" gangs roamed the streets of Dili and villages in rural areas attacking those supposed to be opposed to Indonesian rule. Восточный Тимор в первые месяцы текущего года был охвачен волной террора, когда банды "ниндзя" - лиц, облаченных в капюшоны, - рыскали по улицам Дили и деревень, совершая нападения на подозреваемых противников индонезийского правления.
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
Following the discussions held during the session of the open-ended intergovernmental working group on a United Nations declaration on the rights of peasants and other people working in rural areas, and acknowledging the differences of view on the way forward, the Chairperson-Rapporteur recommended: По итогам обсуждений, состоявшихся в ходе сессии межправительственной рабочей группы открытого состава по декларации Организации Объединенных Наций о правах крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, и признавая наличие расхождений во мнениях относительно дальнейшей работы, Председатель-Докладчик рекомендовала:
From 2010 to 2013, the central Government invested a cumulative total of 91.972 billion yuan in support of the renovation of 12.16 million impoverished rural homes. В 2010-2013 годах в рамках программы "трех направлений" центральное правительство выделило на эти цели 91,972 млрд. юаней, оказав помощь в реконструкции жилья 12,16 млн. малоимущих крестьян.
It is the same process followed by ACCORD and SECADEV, who work on giving more social and economic power to women's rural organizations on the basis of gender equality. Такой же подход используют АСИР и СЕКАДЕВ, которые делают упор на укрепление социально-экономических возможностей организаций крестьян на основе равенства между мужчинами и женщинами.
Wen's predecessor, Zhu Ronji, also said that his "biggest headache" was how to reduce the rural tax burden and increase peasant income. Предшественник Вэня, Чжу Ронцзи, также говорил, что "самой большой головной болью" для него было снижение налогового бремени для сельских районов и увеличение доходов крестьян.
Nationwide the average irrigated plot size is 7.5 jeribs of those households involved in agriculture, Kuchi average 10.5 jeribs, urban 9.7 jeribs and rural 7.5 jeribs. Средняя площадь орошаемых земельных участков крестьян составляет 7,5 джериба, кучи - 10,5 джериба, городских жителей - 9,7 джериба и жителей сельских районов - 7,5 джериба.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
Since very few Uighur individuals left to live in cities, they were very numerous in rural areas, which created tensions over access to farmland and employment or representation on local bodies. С учетом того, что лишь очень мало уйгуров переезжают в крупные города, их доля особенно высока в сельских районах, что создает напряженность, когда речь идет о доступе к сельскохозяйственным землям и рабочим местам, а также представительстве в местных органах власти.
We are a local (national) NGO and our aims and objectives are to assist the indigent farming communities in the rural areas, especially those whose standard of living is below the threshold of poverty. Мы являемся местной (национальной) НПО, и наша цель состоит в оказании помощи местным сельскохозяйственным общинам в сельских районах, особенно тем, чей уровень жизни ниже порога нищеты.
Fifty-eight per cent of the rural households, 12 per cent of the Kuchi and 5 per cent of urban households have access to or manage agricultural land or garden plots. 58% жителей сельских районов, 12% кучи и 5% городских жителей имеют доступ к сельскохозяйственным землям или садовым участкам либо обрабатывают их.
In Brazil, for example, the 2010 Act on extension and technical assistance for family farming and agrarian reform (Lei 12.188/2010) prioritizes support to rural extension activities in ecological agriculture. В Бразилии, например, в Законе 2010 года о распространении передового опыта и технической помощи семейным сельскохозяйственным предприятиям и об аграрной реформе (Закон 12.188/2010) приоритетное значение придается поддержке деятельности по распространению передового опыта в области экологического сельского хозяйства.
13/ See, inter alia, Regulation 1260/99 on the Structural Funds, and Regulation 1257/99 on Support for Rural Development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. 13 См., в частности, Предписание 1260/99 о структурных фондах и Предписание 1257/99 о поддержке развития сельских районов Европейским сельскохозяйственным направляюще-гарантийным фондом.
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
The presence of the rural woman workers in the fight for the agrarian reform in Brazil is quite remarkable. Женщины, проживающие в сельских районах, активно участвуют в деятельности, направленной на проведение аграрной реформы в Бразилии.
The Mid-Term Review of the EU Common Agricultural Policy offers a major opportunity to redirect resources investing in rural development measures of real value to the wider rural economy. Среднесрочный обзор общей аграрной политики ЕС открывает серьезную перспективу для перераспределения ресурсов путем вложения средств в проекты сельского развития, представляющие реальную ценность для сельской экономики в целом.
In 1986 it established the Committee of Support for Rural Working Women, in partnership with the CNDM and the Ministry of Agrarian Reform. В 1986 году он основал в сотрудничестве с СНДМ и Министерством аграрной реформы Комитет поддержки сельских трудящихся женщин.
Also important was to launch the National Program for Documentation of Rural Working Women under the National Plan on Agrarian Reform. Важное значение также имело осуществление Национальной программы обеспечения документами женщин, работающих в сельском хозяйстве, в рамках национального плана аграрной реформы.
Former Director-General of the Regional Centre on Agrarian Reform and Rural Development for the Near East, a regional intergovernmental organization with a mandate to conduct research and training and disseminate information. Бывший генеральный директор Регионального центра по аграрной реформе и развитию сельских районов для Ближнего Востока - региональной межправительственной организации, мандат которой предусматривает проведение научных исследований и подготовку кадров и распространение информации.
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
Bringing your horrible townie aggression to our lovely rural paradise! Ты приносишь свою ужасную городскую агрессию в наш милый деревенский рай!
Call, where the simple rural nobleman is? Так где же простой деревенский сквайр?
Rural DS - keep within your limits. Деревенский детектив-сержант - держитесь в своих пределах.
This is a single storey rural house in a village 32km away from Dobrich. Крепкий одноэтажный деревенский дом, состоящий из коридора, трех комнат, ванной и туалета.
Camper manufactures a "rural" product for "urban" use; the edible gardens concept fits perfectly with Camper's philosophy and spirit, uniting an agricultural tradition with an innovative project (environmental education) within a totally urban setting. Кампер производит деревенский товар для городского пользования; идея съедобных садов полностью соответствует философии и духу Кампер, объединяя сельскохозяйственную традицию с инновационным проектом (образование в вопросах, связанных с окружающей средой) в рамках абсолютно городских условий.
Больше примеров...