Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
It is understood that "rural" is no longer seen as just primary production. Существует понимание, что термин «сельский» не считается больше относящимся только к сырьевому производству.
Although the rural health sector had suffered more than any other from the reform process, the primary health care network was being restored and the Government had adopted a strategy for the development of public health, including the restoration of health services in the countryside. Хотя сельский сектор здравоохранения больше всего пострадал в процессе реформ, в последние два года восстанавливается сеть первичной медико-санитарной помощи и правительство приняло концепцию развития здравоохранения, в частности предусматривающую восстановление сети медицинской помощи на селе.
Decides that the two special themes of the nineteenth session of the Commission on Human Settlements shall be urban development and shelter strategies favouring the poor, and the rural dimension of sustainable urban development. постановляет, что двумя специальными темами для рассмотрения на девятнадцатой сессии Комиссии по населенным пунктам будут "Стратегии развития городов и обеспечения жильем в интересах бедных слоев населения" и "Сельский аспект устойчивого развития городов".
Start-up grants were available for women farmers, and for the increasing number of women active in areas such as rural development, rural tourism, and national parks. Женщинам-фермерам предоставляются субсидии для начала ведения хозяйственной деятельности, такие субсидии получают также все большее число женщин, занятых в таких областях, как развитие сельских районов, сельский туризм и национальные парки.
As a result of the referendum on December 22, 1996, the Balakovo municipal formation was created, which included the city of the regional subordination of Balakovo and the rural Balakovo district. По результатам референдума 22 декабря 1996 было создано Балаковское муниципальное образование, которое включило город областного подчинения Балаково и сельский Балаковский район.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
Building of the competitive capacities of rural producers of either gender so that they may take advantage of market opportunities. Повышение конкурентоспособности сельскохозяйственных производителей в целях более полного использования возможностей рынка.
Full utilization of agricultural and rural wastes should be promoted. Следует способствовать полной утилизации сельскохозяйственных и сельских отходов.
Non-governmental organizations had established cooperatives in rural areas which acted as banks for women who were unable to obtain finance for their small farms and businesses. Неправительственные организации создали в сельских районах объединения кооперативов, которые осуществляют банковское обслуживание женщин, не имеющих возможности решить проблему финансирования принадлежащих им малых сельскохозяйственных или ремесленных предприятий.
Women in rural areas are particularly affected, as female-headed households continue to grow, exceeding 30 per cent in some developing countries, with women owning only 2 per cent of agricultural land and with limited access to productive resources. Женщины в сельских районах страдают больше всего, в то время как растет количество домашних хозяйств, возглавляемых женщинами; в некоторых развивающихся странах этот показатель превышает 30 процентов, но женщины владеют лишь 2 процентами сельскохозяйственных земель и имеют ограниченный доступ к производственным ресурсам.
As well, the Alternative Project for Sustainable Mutual Rural Development will bring farmers' and farm workers' organizations together to draw attention to the impact of plantations on work and society. Кроме того, Альтернативный проект в интересах устойчивого взаимного развития сельских районов объединит организации фермеров и сельскохозяйственных рабочих с целью привлечь внимание к воздействию плантаций на работу и общество.
Больше примеров...
Села (примеров 168)
Today, many people migrate from rural to urban areas. Множество людей сегодня мигрируют из села в город.
The European Commission has financed the issuance of 155,000 certificates to rural citizens giving them the right to use Presidential land. Еврокомиссия финансировала выдачу 155000 сертификатов на право пользования президентских земель гражданам села.
The year 2009 was proclaimed in Uzbekistan as the Year of rural development and improvement since the majority of Uzbekistan's population (over 50 per cent) lives in rural localities and the country's further growth depends on the future of the rural sector. 2009 год объявлен в Узбекистане Годом развития и благоустройства села, поскольку большая часть населения Узбекистана (более 50%) живет в сельской местности и дальнейшее процветание страны зависит от будущего села.
Statistics should be disaggregated by gender so as to paint a true picture of the European rural environment and provide guidance for policy making in this sector. совершенствование информационно-статистических систем для получения сведений в разбивке по полу, которые помогли бы создать целостную картину европейского села и послужили в качестве ориентира для выработки политики в данной области;
544 respondents (22 per cent) lived in rural areas and villages: Akkol, Beibitshilik, Gagarina, Egindybulak, Karabas, Kurulus, Zhana-Arka, Zarya, Makpal, Markakol, Nevsky, Prirechnaya, Enbekshiler, Topar, Ushanovo. 544 опрошенных (22%) жители сел и поселков (села Акколь, Бейбитшилик, Гагарина, Егиндыбулак, Карабас, Курулус, Жана-Арка, Заря, Макпал, Маркаколь, Невский, Приречная, Енбекшилер, Топар, Ушаново)
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
These include actions on rural productive infrastructure, financial and input services, and human resource development. В число соответствующих мероприятий входит деятельность в области развития производственной инфраструктуры сельских районов, финансовых услуг и услуг, касающихся факторов сельскохозяйственного производства, а также развития людских ресурсов.
The two main concerns - for women and for children - could be addressed in an integrated rural development plan, which should also cover food security. Эти две главные озабоченности - женщины и дети - могли бы решаться в рамках интегрированного плана сельскохозяйственного развития, который, помимо этого, должен охватывать и сферу продовольственной безопасности.
That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий.
It suggests that insurers in developing countries should mobilize government backing for promoting agricultural and rural insurance, and should try to be associated with agricultural development schemes sponsored by international agencies and donor governments. Страховым компаниям в развивающихся странах рекомендуется заручиться поддержкой правительства в деле развития страхования сельскохозяйственного производства и сельского населения, а также стремиться к участию в схемах сельскохозяйственного страхования, финансируемых международными учреждениями и правительствами стран-доноров.
The Government has also been striving to establish an agribusiness centre in every region of the country to train and assist rural farmers and create better roads and communications to facilitate greater entrepreneurial and private sector involvement. Кроме того, правительство стремится создать в каждом регионе страны центр сельскохозяйственного бизнеса для профессиональной подготовки фермеров и оказания им помощи, а также для улучшения дорог и сетей связи, чтобы содействовать большему участию предпринимателей и компаний частного сектора.
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
Over 60 per cent of the population is found in the cities, i.e. the main urban centres, with the rest living in rural areas. Более 60% населения страны живет в городах, главным образом, в основных городских центрах страны, а остальное население проживает в сельских районах.
Children's establishments are founded on a resolution of the local government council of a rural or urban municipality and on the basis of an educational licence issued by the Minister of Education. Детские учреждения создаются по решению совета местного самоуправления в сельских или городских районах и на основе лицензии на педагогическую деятельность, выдаваемой министром образования.
In urban areas 83 per cent of women are attended versus 51 per cent in rural areas. В городских районах родовспоможение оказывается 83 процентам женщин, тогда как в сельских районах - 51 проценту.
(c) A variety of housing options, rural, agricultural, communal, suburban, and urban will be made available so that the people can choose the option that suits their lifestyle and desires. с) будет предоставлен ряд жилищных решений - сельских и сельскохозяйственных, общинных, пригородных и городских, - что позволит людям выбрать тот вариант, который соответствует их образу жизни и пожеланиям.
Social Economic Assistance for Rural and City Habitants (SEARCH) Социально-экономическое содействие для городских и сельских жителей (СЕРЧ)
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
Poor nutritional status compromises the health status of rural producers, resulting in loss of output and income. Плохое состояние питания чревато последствиями для здоровья производителей сельскохозяйственной продукции, что приводит к снижению объема производства и доходов.
Social protection initiatives, such as cash transfers and agricultural input subsidy programmes targeted at older, vulnerable people, including women in the rural areas, were undertaken in some countries. В ряде стран были предприняты инициативы по социальной защите, такие как денежные переводы и программы субсидий для закупки сельскохозяйственной техники, предназначенные для пожилых людей, лиц, принадлежащих к уязвимым группам населения, включая женщин в сельских районах.
They play a key role in supporting agriculture and rural development by marketing agricultural products and improving farmers' access to markets in areas where the private sector is weak or unable to meet the needs of farmers for credit or inputs. Они играют ключевую роль в деле содействия развитию сельского хозяйства и сельских районов посредством реализации сельскохозяйственной продукции и расширения доступа фермеров к рынкам в районах, где частный сектор плохо развит или не способен удовлетворять потребности фермеров в плане кредитования или поддержки.
The Ministry of Agriculture and Rural Development (MADER), in its Agrarian Policy and Strategies, defined as its main objective to guarantee food security, sustainable development, reduction of unemployment and that of the levels of absolute poverty. Министерство сельского хозяйства и развития сельских районов (МАДЕР) определило в своих сельскохозяйственной политике и стратегиях основную цель - гарантировать продовольственную безопасность и устойчивое развитие, сокращение показателей безработицы и абсолютной нищеты.
According to studies of rural families in Thailand and urban families in Côte d'Ivoire, farm output and income fell between 52 and 67 per cent in families affected by AIDS. Согласно исследованиям положения сельских семей в Таиланде и городских семей в Кот-д'Ивуаре, в семьях с больными СПИДом объем производства сельскохозяйственной продукции и денежных доходов сократился на 52-67 процентов.
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
The purpose of this Office is to undertake actions to enhance the visibility of women's participation in agricultural productive processes and to contribute to the reduction of rural poverty. Оно отвечает за принятие мер, призванных расширить участие женщин в производственных процессах в сельскохозяйственном секторе и способствовать уменьшению нищеты в сельских районах.
In many countries, the pandemic is now spreading from urban to rural areas and between rural areas and is affecting economic and agricultural production. Во многих странах пандемия распространяется сейчас из городских на сельские районы и из уже затронутых ею сельских районов на новые, а также сказывается на экономическом и сельскохозяйственном производстве.
Despite a contraction of international trade and trade-related activity, it has been encouraging that the performance of the agriculture sector, in particular, and rural economic activities continue to show significant improvement. Несмотря на сокращение объема международной торговли и связанной с ней деятельности, активность в сельскохозяйственном секторе и, в частности, в экономике сельского хозяйства, демонстрирует значительное улучшение, и это обнадеживает.
In the rural sector of the Congo, women constituted more than 60 per cent of the agricultural work force, produced more than 80 per cent of agricultural products for domestic consumption and, moreover, were largely responsible for the child-rearing and household chores. В сельскохозяйственном секторе Конго женщины составляют 60 процентов рабочей силы и производят свыше 80 процентов потребляемой сельскохозяйственной продукции, а также в значительной мере занимаются воспитанием детей и домашним трудом.
(a) Conditions of Employment and Women's Marginality in the Rural Sector of Veracruz; а) Ситуация в сфере занятости и маргинальное положение женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе в штате Веракрус.
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
Globally, poverty remains most widespread in rural areas, and many small-scale farmers as well as landless agricultural labourers and their households are numbered among the poor and the hungry. Во всем мире нищета по-прежнему больше всего распространена в сельских районах, и в число малоимущих и голодающих людей входят многие мелкие фермеры и безземельные сельскохозяйственные работники и члены их домохозяйств.
In rural areas, women usually worked in an association, or network of associations as they had not yet assimilated the concept of an enterprise and did not understand that they could create rural agricultural enterprises. В сельских районах женщины обычно работают в рамках ассоциации или сети ассоциаций, поскольку они еще не осознали полностью концепцию предприятия и не понимают, что они могут создать сельскохозяйственные предприятия в сельских районах.
Many workers were already in a precarious situation: rural farm workers earn only US$ 300 per month and there is normally work only 8 months of the year; small farmers who own their own land earn about US$ 500 per month. Многие трудящиеся и без того находились в тяжелом положении: сельскохозяйственные рабочие получают лишь 300 долл. США в месяц и обычно имеют работу лишь в течение восьми месяцев в году; мелкие фермеры, имеющие свои собственные участки, зарабатывают около 500 долл. США в месяц.
Rural Myanmar is not considered a subsistence economy with the majority of farmers growing crops and cereals for their own consumption. Сельская Мьянма не считается экономикой самообеспечения, при которой большинство фермеров выращивают сельскохозяйственные и зерновые культуры для собственного потребления.
(b) Improve access to modern biomass technologies and fuelwood sources and supplies and commercialize biomass operations, including the use of agricultural residues, in rural areas and where such practices are sustainable; Ь) улучшить доступ к современным технологиям использования биомассы и источникам и запасам топливной древесины и поставить на коммерческую основу использование биомассы, включая сельскохозяйственные отходы, в сельских районах и там, где такая практика представляется оправданной;
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
The Committee remains concerned about the apparent persistence of discriminatory attitudes directed towards girls, children born out of wedlock, children from poorer income groups, rural children, child refugees or displaced children, working children, children affected by armed conflicts and children of overseas workers. Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу, очевидно, сохраняющейся дискриминационной практики в отношении девочек, внебрачных детей, детей из малообеспеченных семей, крестьянских детей, детей беженцев или перемещенных лиц, работающих детей, детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, и детей иностранных рабочих.
In Myanmar, which is the second largest illicit opium producer in the world, 126,500 rural households that were previously dependent on opium poppy are currently experiencing the impact of food and fuel shortages. В Мьянме, занимающей второе место в мире по объему незаконного производства опия, от нехватки продовольствия и топлива страдает 126500 крестьянских хозяйств, ранее существовавших за счет культивирования опийного мака.
The State of Guatemala considers it of the highest importance for the policies produced by that body to have the consent of indigenous, rural and environmentally-friendly organisations, as well as of research centres. По мнению правительства Гватемалы, исключительно важно обеспечить, чтобы этот Национальный комитет проводил политику, пользующуюся поддержкой организаций коренных народов и крестьянских организаций и направленную на охрану окружающей среды и на поддержку соответствующих научно-исследовательских центров.
To stimulate the small rural enterprises and farms, the EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca together with the Unit for Implementation of the United Nations IFAD Project proposes a special crediting. В целях стимулирования малых сельских предприятий, фермерских и крестьянских хозяйств КБ "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca" АО совместно с Управлением по внедрению Проекта Фонда развития сельского хозяйства (FIDA) при ООН предлагает специальное кредитование.
In order to support the strengthening of small-scale rural businesses headed by women, SERNAM and INDAP carried out in 1998 the First National Women's Competition in Small-scale Commercial Agriculture, which made it possible to identify and award prizes to 127 women's organizations throughout the country. Помогая укреплению крестьянских хозяйств, возглавляемых женщинами, НУДЖ и НИРСХ провели в 1998 году Первый национальный конкурс женщин - сельских предпринимателей, по результатам которого были премированы 127 предприятий страны, возглавляемых женщинами.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
For example, in Brazil, with some 40,000 small isolated rural villages, it makes sense to produce biodiesel to meet local needs (lighting, pumping water etc.). Например, в Бразилии, где насчитывается приблизительно 40000 небольших изолированных деревень, биодизельное топливо есть смысл производить для удовлетворения местных потребностей (для освещения, механической подачи воды и т.д.).
In 2013, the United Nations High Commissioner for Human Rights referred to the report of the Ombudsperson in Slovakia, which had identified human rights violations committed by the police against the Roma inhabitants of a segregated rural shantytown. В 2013 году Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сослалась на доклад Омбудсмена Словакии, в котором указаны установленные нарушения прав человека со стороны полиции в отношении цыган, отдельно живущих в одной из заброшенных деревень.
Initiatives taken by the organization in support of the Millennium Development Goals In the period 2002-2009, the organization conducted training and capacity-building of 3 local village communities and 12 rural community organizations in participatory policy-monitoring, village development, entrepreneurship, gender and vocational skills. За 2002 - 2009 годы организация провела учебные мероприятия и мероприятия по наращиванию потенциала в трех местных общинах на селе и в 12 сельских организациях общин по темам мониторинга осуществления политики на основе широкого участия, развития деревень, предпринимательства, гендерных вопросов и профессионального обучения.
The Barefoot College had trained over 100 rural grandmothers from 21 African countries to solar-electrify their villages, with support from the Government of India. Колледж "Бэрфут" при поддержке правительства Индии обеспечил подготовку более 100 пожилых женщин из сельских районов 21 африканской страны по вопросам электрификации их деревень с использованием солнечной энергии.
Subsequently, the works for removal of the non-Indians dwellers started, be they occupants, rural owners or village dwellers. Впоследствии была начата работа по переселению лиц, не относящихся к индейцам, к числу которых относились лица, занимавшие землю, землевладельцы из сельских районов или жители деревень.
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
The exact date and year of his birth is unknown, but it was common for poor Cambodians born in rural areas not to have a proper birth certificate. Точная дата его рождения неизвестна, что характерно для большинства камбоджийских крестьян, не имевших свидетельств о рождении.
As a result, the only source of income left to rural workers is their labour, a resource reduced with time, thereby bringing about a deterioration of their standard of living. Пока же единственным источником дохода для крестьян остается их труд ресурс, который со временем истощается, что ведет к снижению их уровня жизни.
Bolivia chaired the open-ended intergovernmental working group on the rights of peasants and other people working in rural areas. Боливия занимала должность Председателя Межправительственной рабочей группы по разработке Декларации прав крестьян и других сельских трудящихся.
Rural branches are often used to collect savings from farmers, which are then lent to urban clients. Сельские отделения часто используются для аккумулирования накоплений крестьян, которые затем ссужаются городским клиентам.
A campaign to promote health among the farming masses will seek to increase personal awareness of health-care issues and promote a rational, civilized and healthy lifestyle among rural inhabitants. Кампания по улучшению состояния здоровья крестьян будет направлена на повышение осведомленности населения о проблемах охраны здоровья и поощрение рационального, цивилизованного и здорового образа жизни.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
Development of gender equality programs is related to rural development based on local initiative. Разработка программ гендерного равенства, связанных с сельскохозяйственным развитием, базируется на инициативе с мест.
Also contributing to this goal, in Legal and Commercial Practice, a project was being launched to help rural workers in the CIS turn their newly acquired property rights into sources of revenue. Достижению этой цели также способствует начавший осуществляться по линии программы в области юридической и коммерческой практики проект по оказанию помощи сельскохозяйственным рабочим стран СНГ для использования недавно приобретенной ими собственности в качестве источника доходов.
It considers to be a matter of even greater concern the fact that the minimum wage does not apply to rural workers, domestic workers or workers in the informal sector (art. 7). Еще более тревожным Комитет считает то, что минимальный размер оплаты труда не применяется к сельскохозяйственным работникам, домашней прислуге и лицам, занятым в неформальном секторе (статья 7).
There is a definite synergy to be achieved by cooperation between agricultural insurers and rural banks, especially for agricultural insurers that want to reach a great number of farmers. Сотрудничество между сельскохозяйственными страховщиками и сельскими банками позволяет добиться реального эффекта синергизма, особенно тем сельскохозяйственным страховщикам, которые стремятся охватить большое число фермеров.
For instance, access to rural credit, agricultural inputs and markets can hinge upon both a recognition of land titles and the availability, inter alia, of the necessary infrastructure, rural banks, feeder roads and irrigation delivery. Например, доступ к сельскохозяйственным кредитам, вводимым сельскохозяйственным ресурсам и рынкам может зависеть как от признания прав на землю, так и от наличия, в частности, необходимой инфраструктуры, сельских банков, подъездных дорог и подачи используемой для орошения воды.
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
The Committee is concerned that, despite measures taken to stimulate rural development through the agrarian reform, farmers have been reportedly deprived of land plots and that the issue of land tenure for farmers is not regularized. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на усилия по стимулированию развития сельских районов в рамках аграрной реформы, поступают сообщения о том, что имеют место случаи, когда фермеров лишают их земельных наделов и что вопрос об их праве землевладения до сих пор не урегулирован.
This results from the loss of means of subsistence due to the failure to give priority to agrarian reform, growing landlessness and indebtedness, the failure to promote rural development, displacement induced by large projects, or State and corporate takeover of farmland. Это происходит из-за утраты средств к существованию вследствие того, что в стране не уделяется должного внимания аграрной реформе, вследствие усиливающегося безземелья и увеличения задолженности, непринятия мер по развитию сельских районов, переселения детей, вызванного осуществлением крупных проектов или государственным и корпоративным захватом сельскохозяйственных угодий.
Given the major inequalities in rural land distribution in Paraguay, the chief demand of rural workers' organizations is for agrarian reform. С учетом значительного неравенства в распределении сельских земель в Парагвае главным требованием организаций сельских работников является проведение аграрной реформы.
Rural development is a key element of the new agricultural policy adopted in the context of the Community's Agenda 2000. The policy focuses on sustainable development, protection of the environment, job creation and equal opportunities for women and men. В намеченной на 2000 год политической программе ЕС, где развитие сельских районов является одной из составляющих новой аграрной политики, в качестве основных принципов устойчивого развития обозначены охрана окружающей среды, создание рабочих мест и обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин.
Let's think about a chemical train derailment in a rural county. Что, если поезд с химикатами сходит с рельсов в аграрной местности.
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
Call, where the simple rural nobleman is? Так где же простой деревенский сквайр?
Rural DS - keep within your limits. Деревенский детектив-сержант - держитесь в своих пределах.
We offer you a renovated rural house in a village 19km away from Berkovitsa. Обновленный деревенский дом в деревне в 19км от г.Берковица.
Hence, no customary authority or village chief could grant ownership of rural land to another person even if that person was Ivorian. Таким образом, ни один представитель традиционной власти или деревенский староста не может передавать права собственности на земельные наделы в сельской местности другим лицам, даже если такие лица являются ивуарцами.
Vèscine is a rural guesthouse and farm that has been owned by the Paladin family. Вешине - деревенский рай и сельскохозяйственное предприятие, находящееся в собественности семьи Паладин.
Больше примеров...