| A standard royalty of 2 per cent would yield $100 million per year. | Обычные роялти в размере 2 процентов ежегодно давали бы 100 млн. долл. США. |
| One of the variants in the application of the market approach may be considered to be the use of standard industrial royalty rates. | Одним из вариантов реализации рыночного подхода можно считать использование стандартных отраслевых ставок роялти. |
| Share of profits royalty on gross sales. | Необходимость делиться прибылью, обычно в форме роялти с валового объема продаж. |
| The standard royalty rates for specific types of product, industrial indices and other indicators produce very approximate guidance for the conduct of actual transactions. | Стандартные ставки роялти для определенных видов продукции, отраслевые индексы и другие показатели дают очень приблизительные ориентиры для совершения реальных сделок. |
| With the new Mining Law, the tax was fixed at 12% as a royalty but a continuous change is applied with a linear decrease in the short term. | В соответствии с новым Законом о недрах этот налог, выполняющий функции роялти, устанавливается в размере 12%, при этом предусмотрена шкала его пропорционального снижения в краткосрочном плане. |
| This crescent birthmark means you come from a big shot family, some kind of royalty to the werewolves of this region, and right here, this is all that's left of them. | Родимое пятно в форме полумесяца означает, что ты родом из большой семьи, из королевской семьи рода оборотней и сейчас это все, что осталось от них. |
| This is not worthy of royalty! | Этго не достойно королевской семьи! |
| Earth and countless other planets were established by families of transhuman and alien royalty for the purpose of later "harvesting" the resulting organisms to produce a type of youth serum for the elites on other planets. | Земля и бесчисленное множество других планет были созданы семьями трансчеловеческих и инопланетных членов королевской семьи с целью последующего «сбора» полученных организмов для создания некой омолаживающей сыворотки для элит на других планетах. |
| No Royalty was present, nor was the Prime Minister nor were any of Julia's family. | Члены королевской семьи на свадьбе не присутствовали, премьер-министр тоже. |
| Royalty. You make him sound like royalty. | Вы изображаете его членом королевской семьи. |
| You will always be royalty no matter what world you live in. | Ты всегда будешь королевских кровей, неважно, в каком мире живешь. |
| And when the DNA proves a match, you'll see I'm royalty. | И когда ДНК совпадут, увидите, что я королевских кровей. |
| It doesn't matter whether one is a servant or royalty. | Неважно, королевских кровей человек или нет. |
| I mean, what is he? Royalty? | Он, что, королевских кровей? |
| I am also of royalty on his mother's | Я и сам королевских кровей. |
| Made mostly for royalty for their African safaris. | Изготовлены в основном для знати для африканского сафари. |
| Egyptian murals included sympathetic portraits of young girls who were daughters of royalty. | На египетских росписях изображали портреты девочек, которые были дочерьми знати. |
| Rodney had his biggest hits in the '90s, but he's still Hollywood royalty. | Самые громкие хиты Родни вышли в 90-х, но он всё ещё среди Голливудской знати. |
| The wedding became the largest gathering of reigning monarchs in Germany since German unification in 1871, and one of the last great social events of European royalty before World War I began fourteen months later. | Свадьба стала крупнейшим событием, собравшим царствующих монархов в Германии со времён объединения страны в 1871 году, и одним из последних крупных мероприятий европейской знати перед Первой мировой войной, начавшейся четырнадцать месяцев спустя. |
| At the height of his career, Vivaldi received commissions from European nobility and royalty. | В разгар своей карьеры Вивальди получил заказы от европейской знати и королевской семьи. |
| There is also a concern that royalty payments might not be made as regularly as if the licensee were solvent. | Существует также озабоченность в связи с тем, что выплаты гонораров могут производиться не так регулярно, как если бы держатель лицензии был состоятельным. |
| estimate future royalty streams; | с) проведения предварительной оценки будущих потоков гонораров; |
| This type of financing came to prominence when the artist David Bowie secured USD 50 million in return for handing over his expected royalty revenues for 10 years. | Такое финансирование получило известность, когда артисту Дэвид Боуви было выплачено 50 млн. долл. США за передачу на десять лет ожидаемых доходов от своих гонораров. |
| It was also noted that, under intellectual property law, a licensee could grant with the permission of the licensor a security right in its right to use the intellectual property or in its royalty claims against sub-licensees. | Было также отмечено, что держатель лицензии может предоставить, с разрешения лицензиара, обеспечительное право в своем праве на использование интеллектуальной собственности или в своих требованиях об уплате гонораров в отношении держателей сублицензий. |
| It was also noted that the Guide's provision on anti-assignment agreements applied only to an agreement between the licensor and the licensee prohibiting the licensor from assigning its royalty claims against the licensee. | Было также отмечено, что положение Руководства о соглашениях, запрещающих уступку, распространяется только на соглашение между лицензиаром и держателем лицензии, запрещающее лицензиару уступать свои требования об уплате гонораров в отношении держателя лицензии. |
| Normally reserved for royalty... visiting dignitaries... illustrious stars of stage and screen. | Обычно заказывается для королевских особ, Высокопоставленных официальных лиц, звезд сцены и экрана. |
| The penthouse floor has six Rulers' Suites which are reserved exclusively for dignitaries, such as royalty. | На этаже в пентхаусе есть шесть люксов, которые зарезервированы исключительно для высокопоставленных лиц, например, королевских особ. |
| Always liked to stuff the place with royalty. | Ей нравилось, когда в доме полно королевских особ. |
| The historian Joel Burden notes that this delay in burial was not unusual for the period; the bodies of many other royalty, including Edward I and Isabella of France, remained unburied for a similar period. | Историк Джоэль Бёрден отмечает, что подобная задержка похорон не была чем-то необычным для того времени; тела многих других королевских особ, включая Эдуарда I и Изабеллы Французской, оставались незахороненными аналогичный период. |
| Then you'll already know that it's a rare treat for rogues, reverends, royalty and all good folks between. | Значит, вы в курсе, что это любимый напиток жуликов, воцерковленных и королевских особ, да и просто хороших людей? |
| The central image, the peony, is a symbol of royalty and virtue. | Его центральное изображение - пеон - символизирует величие и достоинство. |
| It was the people doing the "Modern Royalty" book. | Это были люди делающие книгу "Современное Величие". |
| The majesty of royalty, you see. | Ведь тут королевское величие. |
| I'm styling the photo shoots for the New York portions of Taschen's "Modern Royalty" book. | Я руковожу Нью-Йоркской частью фотосессии книги "Ташен" "Современное Величие". |
| How can you do a book on modern royalty without including me and my girls? | Как можно делать книгу "Современное Величие" без меня и моих девочек? |
| You're beautiful, rich, royalty... | Ты прекрасна, богата, королевской крови... |
| You are royalty now! | Теперь ты королевской крови! |
| The newspaper's office often hosts renowned poets, religious leaders and royalty, some of whom contribute to the pages. | В офис часто приглашают известных поэтов, религиозных лидеров и особ королевской крови, некоторые из них вносят свой вклад на страницы Мусальмана. |
| I mean, how often do we get a chance to go after royalty? | Разве часто мы охотимся за особами королевской крови? |
| Setting aside his high blood's royalty, I do defy him, | Не будь он принцем королевской крови, Кузеном господину моему, |
| Since then, Greece has released over twenty definitive issues with subjects including its culture, landscapes, mythology and royalty. | С тех пор Греция эмитировала более 20 стандартных выпусков разной тематики: культура, ландшафты, мифология и королевские особы. |
| Can you imagine even the savages have royalty? | Представляешь? Даже у дикарей есть королевские особы. |
| Why would you not tell us that we're royalty? | Почему ты не сказала нам, что мы королевские особы? |
| Stone the crows! Now the man is hallucinating royalty! | Теперь ему мерещатся королевские особы! |
| A marriage such as this, with the attendance of the royalty of Christendom- | Такой брак, как этот... будут присутствовать королевские особы |
| Where national capacity exists to make use of proprietary knowledge, the capacity to negotiate and pay royalty fees also generally exists; | там, где существует национальный потенциал для использования патентованных знаний, также, как правило, имеются возможности для переговоров и выплаты лицензионных платежей; |
| Indeed 70 percent of global royalty and licensing fee payments are between parent and affiliate in multinational corporations. | Фактически 70% авторских гонораров и лицензионных выплат во всем мире осуществляются между материнскими и дочерними компаниями многонациональных корпораций. |
| Mostly it is a technical intervention to limit fluctuation in royalty and license production and thus value added by SPEs. | Речь, скорее, идет о технической корректировке для ограничения колебаний роялти и лицензионных поступлений и, следовательно, добавленной стоимости СЮЛ. |
| Some additional income is also generated to the United Nations Publications sales revenue account through contractual licences providing royalty income for rights to reproduce material from United Nations statistical publications. | На счет поступлений от продажи изданий Организации Объединенных Наций также переводятся некоторые дополнительные поступления от лицензионных выплат за право воспроизводить материалы из статистических публикаций Организации Объединенных Наций. |
| The audit supported most of the other findings of the Panel with regard to Liberia's compliance with the Kimberley Process Certification Scheme and raised a number of other issues, including problems with variances in declared revenues and audited payments on mineral licensing and royalty fees. | Эта ревизия подтвердила большинство других выводов Группы экспертов в отношении соблюдения Либерией требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, а также выявила ряд других проблем, в том числе расхождение сумм заявленных налоговых отчислений и сумм проверенных платежей в виде лицензионных сборов и пошлины. |
| This is my first royalty check for my summer dance jam, "Balls." | Это мой первый королевский чек за мой летний танцевальный хит, "Шары", |
| Because being royalty in Asgard is kind of irrelevant in this world. | Потому что королевский титул в Асгарде в этом мире ничего не значит. |
| So if a bit of royalty helps push it along, I'm all for it. | Так что, если королевский дом поможет это протолкнуть, я всё цело за. |
| If they are a gift from royalty received on a national occasion; | З. если оно представляет собой королевский подарок, врученный по случаю национального праздника; |
| That is hypercar royalty, right there. | Это королевский гиперкар прямо перед вами. |
| In Ancient China, such a dragon was reserved for royalty. | В древнем Китае его изображения использовала только королевская семья. |
| Royalty, the Prime Minister being photographed going into the church. | Королевская семья, премьер-министр должны присутствовать в церкви. |
| You are royalty now. | Теперь вы королевская семья. |
| Family's practically Wyoming royalty. | Они практически вайомингская королевская семья. |
| Now we are royalty. | Мы теперь королевская семья. |
| Video distributor A agrees to pay the producers a royalty of 25% of its net income from royalties for exploiting the video rights. | Распространитель видеопродукции А соглашается выплачивать производителям лицензионный платеж в размере 25 процентов от его чистого дохода от лицензионных платежей за использование прав на видеопродукцию. |
| That's a royalty check. | Это чек на лицензионный платеж. |
| In November 2008, Alana and Chris Evans launched another production company, Royalty X Films. | В ноябре 2008 года Алана и Крис Эванс запустили ещё одну продюсерскую компанию Royalty X Films. |
| MacLeod is the subject to a documentary film titled Royalty Free: The Music of Kevin MacLeod. | Маклауд стал темой документального фильма под названием Royalty Free: The Music of Kevin MacLeod. |
| Matthew wrote the lyrics to "Go Where No One's Gone Before", the main theme for the anime series L/R: Licensed by Royalty which was performed by Billy Preston. | Мэттью также написал текст к «Go Where No One's Gone Before», заглавной теме из аниме «L/R: Licensed by Royalty», исполненной Билли Престоном. |
| 10 January 1741 - 4 September 1759: Her Royal Highness Princess Elizabeth List of British princesses The London Gazette refers to her more often as Princess Elizabeth Yvonne's Royalty Home Page: Royal Christenings Wilkins, William Henry (1904). | 30 декабря 1740 - 4 сентября 1759: Её Королевское Высочество принцесса Елизавета Великобританская Yvonne's Royalty Home Page: Royal Christenings Wilkins, William Henry. |
| Facebook's Fuad II of Egypt "unofficial" Egyptian Royalty Genealogy - by Christopher Buyers | На Викискладе есть медиафайлы по теме Исмаил-Паша Egyptian Royalty Genealogy - by Christopher Buyers |
| Head of the Royalty Flight Attendant Trainee Programme. | Руковожу в Ройалти учебно тренировочной программой. |
| Congratulations to Donna Jensen. Getting into the Royalty Learning Centre. | Поздравляю Дону Дженсен с поступлением в Учебный Центр Ройалти. |
| Why do you want to work for Royalty Airlines? | Почему вы хотите работать в Ройалти Эйрлайнз? |
| Our first goal here at Royalty Airlines is to bring back the style and the glamour to the art of flying. | Наша главная цель в Ройалти Эйрлайнз превращать в высокое искусство каждый полёт. |
| Royalty Express, although commuter, is still a member of the Royalty family. | Ройалти Экспресс, хоть и местная линия,... всё же относится к семейству Ройалти. |