| One of the variants in the application of the market approach may be considered to be the use of standard industrial royalty rates. | Одним из вариантов реализации рыночного подхода можно считать использование стандартных отраслевых ставок роялти. |
| The royalty tax is collected and distributed accordingly by the Regional Office of the State Mining Authority where the mining operations take place. | Вопросами начисления и распределения роялти в связи с горнодобывающими операциями занимается Региональное отделение Государственного управления горнодобывающей промышленности. |
| The exploitation tax (royalty) rates for different kinds of resources are based on principles set up by the same legal document. | Ставки налогов за пользование недрами (роялти) устанавливаются на основе принципов, закрепленных в этом юридическом документе. |
| Second, many licensing-based IPR policies provide for some level of reasonable royalties, whereas UN/CEFACT specifications are always royalty free. | Во-вторых, в рамках политики в области ПИС, основанной на лицензировании, во многих ОРС предусмотрена определенная сумма разумных роялти, тогда как в случае спецификаций СЕФАКТ ООН роялти полностью отсутствуют. |
| There's a sizeable advance, the royalty rate's on the high end of reasonable, and you get to keep the income stream from merch and publishing. | Солидный аванс, предельно высокая ставка роялти, и все доходы с товаров и публикаций - твои. |
| I think she's Russian royalty! | По-моему, она из русской королевской семьи. |
| The aristocracy (excepting the House of Greystoke) and royalty are invariably effete. | Аристократия (за исключением Грейстока) и королевской семьи, неизменно изнежена. |
| Doesn't anyone respect royalty anymore? | Неужели больше не осталось почтения к членам королевской семьи? |
| Public access was permitted from 1946, and the site was visited by royalty. | Публичный доступ к месту раскопок был разрешен с 1946 года, его посещали и члены королевской семьи. |
| Well, it turns out I'm not royalty. | Что ж, оказалось, я не из королевской семьи. |
| Probably descended from royalty or something, and my ancestors are all bookies out of Phoenix. | Возможно, королевских кровей или еще что, а мои предки букмекеры из Феникса. |
| You will always be royalty no matter what world you live in. | Ты всегда будешь королевских кровей, неважно, в каком мире живешь. |
| Harry Rose was a lot of things, but royalty wasn't one of them. | Гарри Роуз был много кем, но уж точно не королевских кровей. |
| I mean, what is he? Royalty? | Он, что, королевских кровей? |
| We got royalty in the house. | У нас в клубе особа королевских кровей! |
| Made mostly for royalty for their African safaris. | Изготовлены в основном для знати для африканского сафари. |
| Egyptian murals included sympathetic portraits of young girls who were daughters of royalty. | На египетских росписях изображали портреты девочек, которые были дочерьми знати. |
| Rodney had his biggest hits in the '90s, but he's still Hollywood royalty. | Самые громкие хиты Родни вышли в 90-х, но он всё ещё среди Голливудской знати. |
| That's for royalty, see? | Она для знати, понимаешь? |
| Well, since he's neither royalty nor chicken, getting an I.D. and a correct age should be a piece of cake. | Ну, так как он не из знати и не цыпленок, узнать его личные данные и верный возраст не составит особого труда. |
| There is also a concern that royalty payments might not be made as regularly as if the licensee were solvent. | Существует также озабоченность в связи с тем, что выплаты гонораров могут производиться не так регулярно, как если бы держатель лицензии был состоятельным. |
| estimate future royalty streams; | с) проведения предварительной оценки будущих потоков гонораров; |
| It was also noted that, under intellectual property law, a licensee could grant with the permission of the licensor a security right in its right to use the intellectual property or in its royalty claims against sub-licensees. | Было также отмечено, что держатель лицензии может предоставить, с разрешения лицензиара, обеспечительное право в своем праве на использование интеллектуальной собственности или в своих требованиях об уплате гонораров в отношении держателей сублицензий. |
| The Copyright Tribunal is a statutory and quasi-judicial body under the Copyright Ordinance empowered to adjudicate disputes over royalty and licence payments for the collective administration of copyright. | Трибунал по вопросам авторских прав является официальным и полусудебным органом, который в соответствии с Законом об авторском праве уполномочен рассматривать споры, касающиеся авторских гонораров и лицензионных платежей в рамках коллективного управления вопросами авторского права. |
| Non-declaration of royalty payments or duties; | недекларирование выплаченных гонораров или пошлин; |
| Normally reserved for royalty... visiting dignitaries... illustrious stars of stage and screen. | Обычно заказывается для королевских особ, Высокопоставленных официальных лиц, звезд сцены и экрана. |
| The penthouse floor has six Rulers' Suites which are reserved exclusively for dignitaries, such as royalty. | На этаже в пентхаусе есть шесть люксов, которые зарезервированы исключительно для высокопоставленных лиц, например, королевских особ. |
| Always liked to stuff the place with royalty. | Ей нравилось, когда в доме полно королевских особ. |
| Etiquette decrees that royalty should be greeted by the official host, in this case, the King. | Этикетом предписывается, что королевских особ принято встречать хозяину. |
| Then you'll already know that it's a rare treat for rogues, reverends, royalty and all good folks between. | Значит, вы в курсе, что это любимый напиток жуликов, воцерковленных и королевских особ, да и просто хороших людей? |
| The central image, the peony, is a symbol of royalty and virtue. | Его центральное изображение - пеон - символизирует величие и достоинство. |
| What are you, like, secret royalty? | Вы кто, типа, тайное величие? |
| It was the people doing the "Modern Royalty" book. | Это были люди делающие книгу "Современное Величие". |
| The majesty of royalty, you see. | Ведь тут королевское величие. |
| I'm styling the photo shoots for the New York portions of Taschen's "Modern Royalty" book. | Я руковожу Нью-Йоркской частью фотосессии книги "Ташен" "Современное Величие". |
| We might not be royalty, but our brass is as good as anybody else's. | Возможно, мы и не королевской крови, но наши деньги не хуже, чем у других. |
| You are royalty now! | Теперь ты королевской крови! |
| How refreshing to find royalty possessed of such a perceptive wit. | Как освежает, когда особа королевской крови... обладает таким проницательным умом. |
| I mean, how often do we get a chance to go after royalty? | Разве часто мы охотимся за особами королевской крови? |
| Setting aside his high blood's royalty, I do defy him, | Не будь он принцем королевской крови, Кузеном господину моему, |
| Since then, Greece has released over twenty definitive issues with subjects including its culture, landscapes, mythology and royalty. | С тех пор Греция эмитировала более 20 стандартных выпусков разной тематики: культура, ландшафты, мифология и королевские особы. |
| Can you imagine even the savages have royalty? | Представляешь? Даже у дикарей есть королевские особы. |
| Why would you not tell us that we're royalty? | Почему ты не сказала нам, что мы королевские особы? |
| Stone the crows! Now the man is hallucinating royalty! | Теперь ему мерещатся королевские особы! |
| A marriage such as this, with the attendance of the royalty of Christendom- | Такой брак, как этот... будут присутствовать королевские особы |
| For example, an owner/licensor of computer software might seek to obtain a loan secured by the anticipated streams of royalty payments from its various licences. | Например, владелец/лицензиар компьютерного программного обеспечения может обращаться за ссудой, обеспеченной ожидаемыми поступлениями лицензионных платежей по его различным лицензиям. |
| In the previous section, we discussed the transfer of intangible assets to royalty and license companies. | В предыдущем разделе мы обсуждали проблему перевода нематериальных активов компаниям, занимающимся сбором роялти и лицензионных платежей. |
| Mostly it is a technical intervention to limit fluctuation in royalty and license production and thus value added by SPEs. | Речь, скорее, идет о технической корректировке для ограничения колебаний роялти и лицензионных поступлений и, следовательно, добавленной стоимости СЮЛ. |
| The Copyright Tribunal is a statutory and quasi-judicial body under the Copyright Ordinance empowered to adjudicate disputes over royalty and licence payments for the collective administration of copyright. | Трибунал по вопросам авторских прав является официальным и полусудебным органом, который в соответствии с Законом об авторском праве уполномочен рассматривать споры, касающиеся авторских гонораров и лицензионных платежей в рамках коллективного управления вопросами авторского права. |
| The output value of royalty and license fees is determined as the domestic revenues from royalty and licenses and the exports of these services. | Объем выпуска роялти и лицензионных платежей определяется в виде внутренних поступлений от роялти и лицензий и экспорта этих услуг. |
| This is my first royalty check for my summer dance jam, "Balls." | Это мой первый королевский чек за мой летний танцевальный хит, "Шары", |
| Because being royalty in Asgard is kind of irrelevant in this world. | Потому что королевский титул в Асгарде в этом мире ничего не значит. |
| So if a bit of royalty helps push it along, I'm all for it. | Так что, если королевский дом поможет это протолкнуть, я всё цело за. |
| This whole whirlwind of royalty and tiaras, and it seemed like my dream was coming true. | королевский дом и диадемы, и казалось, будто моя мечта сбывается. |
| There is nothing wrong with loving royalty. | Быть влюбленным в королевский двор - в этом нет ничего плохого. |
| In Ancient China, such a dragon was reserved for royalty. | В древнем Китае его изображения использовала только королевская семья. |
| Royalty, the Prime Minister being photographed going into the church. | Королевская семья, премьер-министр должны присутствовать в церкви. |
| You are royalty now. | Теперь вы королевская семья. |
| Family's practically Wyoming royalty. | Они практически вайомингская королевская семья. |
| Now we are royalty. | Мы теперь королевская семья. |
| Video distributor A agrees to pay the producers a royalty of 25% of its net income from royalties for exploiting the video rights. | Распространитель видеопродукции А соглашается выплачивать производителям лицензионный платеж в размере 25 процентов от его чистого дохода от лицензионных платежей за использование прав на видеопродукцию. |
| That's a royalty check. | Это чек на лицензионный платеж. |
| In November 2008, Alana and Chris Evans launched another production company, Royalty X Films. | В ноябре 2008 года Алана и Крис Эванс запустили ещё одну продюсерскую компанию Royalty X Films. |
| MacLeod is the subject to a documentary film titled Royalty Free: The Music of Kevin MacLeod. | Маклауд стал темой документального фильма под названием Royalty Free: The Music of Kevin MacLeod. |
| Matthew wrote the lyrics to "Go Where No One's Gone Before", the main theme for the anime series L/R: Licensed by Royalty which was performed by Billy Preston. | Мэттью также написал текст к «Go Where No One's Gone Before», заглавной теме из аниме «L/R: Licensed by Royalty», исполненной Билли Престоном. |
| Theodore's Royalty & Monarchy Site. | Theodore's Royalty & Monarchy Site (на английском языке) |
| Facebook's Fuad II of Egypt "unofficial" Egyptian Royalty Genealogy - by Christopher Buyers | На Викискладе есть медиафайлы по теме Исмаил-Паша Egyptian Royalty Genealogy - by Christopher Buyers |
| Why do you want to work for Royalty Airlines? | Почему вы хотите работать в Ройалти Эйрлайнз? |
| This is Royalty's hub. | Я же в Ройалти летаю. |
| We know you have a choice when you travel and we thank you for choosing Royalty Express. | Благодарим вас, что несмотря на широкий спектр авиауслуг, вы остановили свой выбор на Ройалти Экспресс. |
| Head of the Royalty Flight Attendant Trainee Programme. | Руководитель учебно-тренировочной программы в компании Ройалти. |
| Royalty Express, although commuter, is still a member of the Royalty family. | Ройалти Экспресс, хоть и местная линия,... всё же относится к семейству Ройалти. |