One of the variants in the application of the market approach may be considered to be the use of standard industrial royalty rates. | Одним из вариантов реализации рыночного подхода можно считать использование стандартных отраслевых ставок роялти. |
Mostly it is a technical intervention to limit fluctuation in royalty and license production and thus value added by SPEs. | Речь, скорее, идет о технической корректировке для ограничения колебаний роялти и лицензионных поступлений и, следовательно, добавленной стоимости СЮЛ. |
Countries have applied a range of tax and royalty schemes for the mining industry. | Страны применяют целый ряд схем налогообложения и роялти в горнодобывающей отрасли. |
As subsidiaries mature, they rely increasingly on internal funds to finance expansion, earn increasing profits and generate increasing royalty payments. | По мере становления дочерних предприятий на ноги они все больше полагаются на внутренние средства для финансирования расширения своей деятельности, получают все больше прибыли и во всех больших размерах отчисляют роялти. |
AuRico Metals also owned a high-quality royalty portfolio which includes a 1.5% net smelter return ("NSR") royalty on the Young-Davidson gold mine in Ontario and a 2.0% NSR royalty on the Fosterville mine in Australia. | Помимо этого, AuRico получает роялти в размере 1.5% чистой прибыли от золотого рудника Young-Davidson в Онтарио, а также 2% роялти чистой прибыли на шахте Fosterville в Австралии. |
You must be royalty. | Ты должна быть с королевской семьи. |
Because she's royalty and you're a caveman. | Да потому что она из королевской семьи, а ты из пещеры. |
The fact they thought I wouldn't recognize royalty was charmingly naive of them. | Они наивно полагали, что я не узнаю членов королевской семьи. |
If you're related to a baron, that makes you royalty. | Если вы с бароном - родственники, то ты из королевской семьи. |
You're royalty, making a public appearance. | Ты из королевской семьи, появившийся на публике. |
You will always be royalty no matter what world you live in. | Ты всегда будешь королевских кровей, неважно, в каком мире живешь. |
It doesn't matter whether one is a servant or royalty. | Неважно, королевских кровей человек или нет. |
Well, those of us who aren't royalty still have to go to work. | Ну, те, кто не королевских кровей все еще должны ходить на работу. |
He's football royalty for scousers. | Он футболист королевских кровей для Ливерпуля |
You bandy about that "we" as if you were royalty! | Вы разбрасываетесь словом "мы", будто вы королевских кровей! |
So much young European royalty in New York these days. | Так много молодой европейской знати в эти дни в Нью-Йорке. |
as far from royalty as you can get. | настолько далекий от знати, насколько возможно. |
The wedding became the largest gathering of reigning monarchs in Germany since German unification in 1871, and one of the last great social events of European royalty before World War I began fourteen months later. | Свадьба стала крупнейшим событием, собравшим царствующих монархов в Германии со времён объединения страны в 1871 году, и одним из последних крупных мероприятий европейской знати перед Первой мировой войной, начавшейся четырнадцать месяцев спустя. |
Pecks used to be sort of police royalty, no? | Ну, ты Пэк. Пэки у нас что-то типа полицейской знати. |
Well, since he's neither royalty nor chicken, getting an I.D. and a correct age should be a piece of cake. | Ну, так как он не из знати и не цыпленок, узнать его личные данные и верный возраст не составит особого труда. |
Once again, the secured creditor that has taken security over present and future royalty payments is entitled to enforce only such rights to receive payment of royalties as were vested in the grantor at the time the security right in the receivable is enforced. | Следует еще раз подчеркнуть, что обеспеченный кредитор, принявший обеспечение в праве на получение начисленных и будущих гонораров, может реализовать только те права на выплату гонораров, которыми обладало лицо, предоставляющее право, на момент реализации обеспечительного права в дебиторской задолженности. |
In May 1905, Tesla's patents on alternating current motors and other methods of power transmission expired, halting royalty payments and causing a further severe reduction of funding to the Wardenclyffe Tower. | В мае 1905 года патенты Теслы на двигатели переменного тока и другие методы передачи электроэнергии истекли, что привело к прекращению платежей гонораров и вызвало серьёзное сокращение финансирования строительства башни Ворденклиф. |
It was also noted that, under intellectual property law, a licensee could grant with the permission of the licensor a security right in its right to use the intellectual property or in its royalty claims against sub-licensees. | Было также отмечено, что держатель лицензии может предоставить, с разрешения лицензиара, обеспечительное право в своем праве на использование интеллектуальной собственности или в своих требованиях об уплате гонораров в отношении держателей сублицензий. |
The Copyright Tribunal is a statutory and quasi-judicial body under the Copyright Ordinance empowered to adjudicate disputes over royalty and licence payments for the collective administration of copyright. | Трибунал по вопросам авторских прав является официальным и полусудебным органом, который в соответствии с Законом об авторском праве уполномочен рассматривать споры, касающиеся авторских гонораров и лицензионных платежей в рамках коллективного управления вопросами авторского права. |
Non-declaration of royalty payments or duties; | недекларирование выплаченных гонораров или пошлин; |
Normally reserved for royalty... visiting dignitaries... illustrious stars of stage and screen. | Обычно заказывается для королевских особ, Высокопоставленных официальных лиц, звезд сцены и экрана. |
Always liked to stuff the place with royalty. | Ей нравилось, когда в доме полно королевских особ. |
The historian Joel Burden notes that this delay in burial was not unusual for the period; the bodies of many other royalty, including Edward I and Isabella of France, remained unburied for a similar period. | Историк Джоэль Бёрден отмечает, что подобная задержка похорон не была чем-то необычным для того времени; тела многих других королевских особ, включая Эдуарда I и Изабеллы Французской, оставались незахороненными аналогичный период. |
Etiquette decrees that royalty should be greeted by the official host, in this case, the King. | Этикетом предписывается, что королевских особ принято встречать хозяину. |
Then you'll already know that it's a rare treat for rogues, reverends, royalty and all good folks between. | Значит, вы в курсе, что это любимый напиток жуликов, воцерковленных и королевских особ, да и просто хороших людей? |
The central image, the peony, is a symbol of royalty and virtue. | Его центральное изображение - пеон - символизирует величие и достоинство. |
I got a call that I'm being included in the "Modern Royalty" book. | Мне только что позвонили, меня включили в книгу "Современное Величие". |
The majesty of royalty, you see. | Ведь тут королевское величие. |
I'm styling the photo shoots for the New York portions of Taschen's "Modern Royalty" book. | Я руковожу Нью-Йоркской частью фотосессии книги "Ташен" "Современное Величие". |
How can you do a book on modern royalty without including me and my girls? | Как можно делать книгу "Современное Величие" без меня и моих девочек? |
We might not be royalty, but our brass is as good as anybody else's. | Возможно, мы и не королевской крови, но наши деньги не хуже, чем у других. |
So you're actual royalty? | Так вы действительно королевской крови? |
Is that man actually royalty? | Этот человек действительно королевской крови? |
Archaeologists are underpaid publicity agents for deceased royalty. | Археологи - низкооплачиваемые рекламные агенты для покойных особ королевской крови. |
Setting aside his high blood's royalty, I do defy him, | Не будь он принцем королевской крови, Кузеном господину моему, |
Since then, Greece has released over twenty definitive issues with subjects including its culture, landscapes, mythology and royalty. | С тех пор Греция эмитировала более 20 стандартных выпусков разной тематики: культура, ландшафты, мифология и королевские особы. |
Can you imagine even the savages have royalty? | Представляешь? Даже у дикарей есть королевские особы. |
Why would you not tell us that we're royalty? | Почему ты не сказала нам, что мы королевские особы? |
Stone the crows! Now the man is hallucinating royalty! | Теперь ему мерещатся королевские особы! |
A marriage such as this, with the attendance of the royalty of Christendom- | Такой брак, как этот... будут присутствовать королевские особы |
For this type of flows, the SPE is merely a link in the transit of royalty and licence fees on behalf of their parent company. | Для этого вида потоков СЮЛ является лишь звеном в транзите роялти и лицензионных платежей от имени своей материнской компании. |
For the biennium 1998-1999, the contractor projected a net income of $1.7 million in royalty payments to the United Nations. | За этот двухгодичный период подрядчик рассчитывает выплатить Организации Объединенных Наций в виде лицензионных платежей 1,7 млн. долл. США для зачисления в счет чистых поступлений. |
This, however, is not the case in the second group of SPEs in the previous section: the royalty and license companies, because these hold or manage intellectual property rights. | Это, однако, не касается второй группы СЮЛ, которая описана в предыдущем разделе, - рентных и лицензионных компаний, поскольку они владеют правами интеллектуальной собственности или управляют ими. |
The audit supported most of the other findings of the Panel with regard to Liberia's compliance with the Kimberley Process Certification Scheme and raised a number of other issues, including problems with variances in declared revenues and audited payments on mineral licensing and royalty fees. | Эта ревизия подтвердила большинство других выводов Группы экспертов в отношении соблюдения Либерией требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, а также выявила ряд других проблем, в том числе расхождение сумм заявленных налоговых отчислений и сумм проверенных платежей в виде лицензионных сборов и пошлины. |
(b) For the royalty and license companies: do more than 90 percent of total returns consist of export of royalty and license fees? | Ь) для рентных и лицензионных компаний: более 90% общих доходов приходятся на экспорт роялти и лицензионных сборов; |
And to cap it all, brand royalty - | И последний штрих: королевский бренд. |
And my publisher actually wrote me a check, it was a royalty check, for our first Chicken Soup for the Soul book. | И мой издатель написал мне чек это был королевский чек, за нашу книгу "Куриный суп для души". |
Parker's family is from old money, and that's royalty of some sort. | Семья Паркера из потомственных богачей, и они, в некотором роде, королевский клан. |
There is nothing wrong with loving royalty. | Быть влюбленным в королевский двор - в этом нет ничего плохого. |
It's called Royalty Cruises, and Royalty Cruise specialists are standing by now! | Он называется "Королевский круиз", и скоро отплывает! |
In Ancient China, such a dragon was reserved for royalty. | В древнем Китае его изображения использовала только королевская семья. |
Royalty, the Prime Minister being photographed going into the church. | Королевская семья, премьер-министр должны присутствовать в церкви. |
You are royalty now. | Теперь вы королевская семья. |
Family's practically Wyoming royalty. | Они практически вайомингская королевская семья. |
Now we are royalty. | Мы теперь королевская семья. |
Video distributor A agrees to pay the producers a royalty of 25% of its net income from royalties for exploiting the video rights. | Распространитель видеопродукции А соглашается выплачивать производителям лицензионный платеж в размере 25 процентов от его чистого дохода от лицензионных платежей за использование прав на видеопродукцию. |
That's a royalty check. | Это чек на лицензионный платеж. |
In November 2008, Alana and Chris Evans launched another production company, Royalty X Films. | В ноябре 2008 года Алана и Крис Эванс запустили ещё одну продюсерскую компанию Royalty X Films. |
MacLeod is the subject to a documentary film titled Royalty Free: The Music of Kevin MacLeod. | Маклауд стал темой документального фильма под названием Royalty Free: The Music of Kevin MacLeod. |
Matthew wrote the lyrics to "Go Where No One's Gone Before", the main theme for the anime series L/R: Licensed by Royalty which was performed by Billy Preston. | Мэттью также написал текст к «Go Where No One's Gone Before», заглавной теме из аниме «L/R: Licensed by Royalty», исполненной Билли Престоном. |
Theodore's Royalty & Monarchy Site. | Theodore's Royalty & Monarchy Site (на английском языке) |
Facebook's Fuad II of Egypt "unofficial" Egyptian Royalty Genealogy - by Christopher Buyers | На Викискладе есть медиафайлы по теме Исмаил-Паша Egyptian Royalty Genealogy - by Christopher Buyers |
Royalty Airlines Job Fair. | Ройалти Эйрлайнз - ярмарка вакансий. |
This is Royalty's hub. | Я же в Ройалти летаю. |
Miss Jensen, try and take this news with the poise and grace that one associates with Royalty Airlines. | Мисс Дженсен, постарайтесь принять эту новость с тем достоинством,... которое присуще компании Ройалти Эйрлайнз. |
We know you have a choice when you travel and we thank you for choosing Royalty Express. | Благодарим вас, что несмотря на широкий спектр авиауслуг, вы остановили свой выбор на Ройалти Экспресс. |
This is Royalty International Scheduling. | Это Джим Донахью из Ройалти Интернешенал, сообщаю расписание. |