As a result, less money is available for governmental support of local culture, infrastructure development and essential services; Local culture suffers because artists lose revenues due to royalty non-payment and cannot support themselves. | А как следствие этого правительства располагают меньшим объемом средств для поддержки отечественной культуры, развития инфраструктуры и предоставления основных услуг; iv) при этом страдает и отечественная культура, поскольку авторы и исполнители теряют доходы из-за невыплаты им роялти и не могут обеспечить себя средствами к существованию. |
The contract indicates the royalty rates and the lump-sum payment. | В договоре фигурируют ставки роялти и паушальный платеж. |
The methods used in calculating the royalty rate for a specific transaction are fairly varied, but they are all highly approximate. | Методы, применяемые при расчете ставки роялти для конкретной сделки, достаточно разнообразны, но все они весьма приблизительны. |
if the mining entrepreneur does not separate the upgrading processes and internal transport from exploitation, the specific royalty value will be calculated by adding the profit to the total production cost. | если предприятие не отделяет от затрат на добычу затраты на обогащение и внутреннюю транспортировку, то конкретные ставки роялти рассчитываются путем прибавления прибыли к общим производственным затратам. |
Method D1 - Royalty relief; | метод Д1 «Освобождение от роялти»; |
This crescent birthmark means you come from a big shot family, some kind of royalty to the werewolves of this region, and right here, this is all that's left of them. | Родимое пятно в форме полумесяца означает, что ты родом из большой семьи, из королевской семьи рода оборотней и сейчас это все, что осталось от них. |
I... royalty must never be shy. | Члену королевской семьи не пристало быть застенчивым. |
Earth and countless other planets were established by families of transhuman and alien royalty for the purpose of later "harvesting" the resulting organisms to produce a type of youth serum for the elites on other planets. | Земля и бесчисленное множество других планет были созданы семьями трансчеловеческих и инопланетных членов королевской семьи с целью последующего «сбора» полученных организмов для создания некой омолаживающей сыворотки для элит на других планетах. |
I'll tell you - it's a guest room for royalty. | Эта комната - для гостей из королевской семьи. |
He was at home with royalty as much as with ordinary people. | Он чувствовал себя одинаково свободно как в кругу королевской семьи, так и с простыми людьми. |
It's like you're royalty. | Можно подумать, ты королевских кровей. |
Well, those of us who aren't royalty still have to go to work. | Ну, те, кто не королевских кровей все еще должны ходить на работу. |
I mean, what is he? Royalty? | Он, что, королевских кровей? |
He's football royalty for scousers. | Он футболист королевских кровей для Ливерпуля |
I'm not sure she didn't exist once as royalty. | Допускаю, в прошлой жизни она была королевских кровей. |
So much young European royalty in New York these days. | Так много молодой европейской знати в эти дни в Нью-Йорке. |
Just leave me here among vampire royalty, my only peers. | Просто оставь меня здесь среди вампирской знати, единственной мне ровне. |
In January 1909 Orville and Katharine joined him in France, and for a time they were the three most famous people in the world, sought after by royalty, the rich, reporters and the public. | В январе 1909 года Орвилл и Кэтрин присоединились к нему во Франции, и какое-то время они были тремя самыми известными людьми в мире, захватив внимание знати и бизнеса, репортёров и публики. |
Pecks used to be sort of police royalty, no? | Ну, ты Пэк. Пэки у нас что-то типа полицейской знати. |
We are royalty, we are royalty in these parts. | Мы благородного происхождения. Относимся к знати. |
This type of financing came to prominence when the artist David Bowie secured USD 50 million in return for handing over his expected royalty revenues for 10 years. | Такое финансирование получило известность, когда артисту Дэвид Боуви было выплачено 50 млн. долл. США за передачу на десять лет ожидаемых доходов от своих гонораров. |
Royalty collection and payment was centralized through a state agency founded in 1932 and named in 1938 the "All-Union Administration for the Protection of Copyrights", (VUOAP - Vsesoiuznoe upravlenie po ochrane avtorskich prav; BcecoюзHoe yпpaBлeHиe пo oxpaHe aBTopckиx пpaB, ByOAП). | Сбор гонораров и их выплата была централизована через основанное в 1932 году Управление по охране авторских прав, в 1938 году переименованное во Всесоюзное управление по охране авторских прав (ВУОАП). |
When Company A obtains a new patent, it provides its chain of title, valuation and potential royalty stream to Bank A for inclusion in the borrowing base. | Когда у компании А появляется новый патент, она сообщает относящиеся к нему сведения о передачах правового титула, оценочной стоимости и потенциальных выплатах гонораров банку А для включения в базу кредитования. |
The Copyright Tribunal is a statutory and quasi-judicial body under the Copyright Ordinance empowered to adjudicate disputes over royalty and licence payments for the collective administration of copyright. | Трибунал по вопросам авторских прав является официальным и полусудебным органом, который в соответствии с Законом об авторском праве уполномочен рассматривать споры, касающиеся авторских гонораров и лицензионных платежей в рамках коллективного управления вопросами авторского права. |
Non-declaration of royalty payments or duties; | недекларирование выплаченных гонораров или пошлин; |
Always liked to stuff the place with royalty. | Ей нравилось, когда в доме полно королевских особ. |
Etiquette decrees that royalty should be greeted by the official host, in this case, the King. | Этикетом предписывается, что королевских особ принято встречать хозяину. |
Royalty is always beautiful to see | На королевских особ всегда приятно посмотреть |
Then you'll already know that it's a rare treat for rogues, reverends, royalty and all good folks between. | Значит, вы в курсе, что это любимый напиток жуликов, воцерковленных и королевских особ, да и просто хороших людей? |
Austrian royalty on their honeymoon. | Встречаю австрийских королевских особ. |
The central image, the peony, is a symbol of royalty and virtue. | Его центральное изображение - пеон - символизирует величие и достоинство. |
What are you, like, secret royalty? | Вы кто, типа, тайное величие? |
I got a call that I'm being included in the "Modern Royalty" book. | Мне только что позвонили, меня включили в книгу "Современное Величие". |
The majesty of royalty, you see. | Ведь тут королевское величие. |
How can you do a book on modern royalty without including me and my girls? | Как можно делать книгу "Современное Величие" без меня и моих девочек? |
So you're actual royalty? | Так вы действительно королевской крови? |
You are royalty now! | Теперь ты королевской крови! |
And that almost makes you royalty. | Это делает тебя почти что особой королевской крови. |
How refreshing to find royalty possessed of such a perceptive wit. | Как освежает, когда особа королевской крови... обладает таким проницательным умом. |
The newspaper's office often hosts renowned poets, religious leaders and royalty, some of whom contribute to the pages. | В офис часто приглашают известных поэтов, религиозных лидеров и особ королевской крови, некоторые из них вносят свой вклад на страницы Мусальмана. |
Since then, Greece has released over twenty definitive issues with subjects including its culture, landscapes, mythology and royalty. | С тех пор Греция эмитировала более 20 стандартных выпусков разной тематики: культура, ландшафты, мифология и королевские особы. |
Can you imagine even the savages have royalty? | Представляешь? Даже у дикарей есть королевские особы. |
Why would you not tell us that we're royalty? | Почему ты не сказала нам, что мы королевские особы? |
Stone the crows! Now the man is hallucinating royalty! | Теперь ему мерещатся королевские особы! |
A marriage such as this, with the attendance of the royalty of Christendom- | Такой брак, как этот... будут присутствовать королевские особы |
Company C wishes to borrow money from Bank C secured by the anticipated stream of royalty payments arising under these licence agreements. | Компания С желает получить кредит в банке С под обеспечение в виде ожидаемых лицензионных платежей согласно таким лицензионным соглашениям. |
Indeed 70 percent of global royalty and licensing fee payments are between parent and affiliate in multinational corporations. | Фактически 70% авторских гонораров и лицензионных выплат во всем мире осуществляются между материнскими и дочерними компаниями многонациональных корпораций. |
Suppose that an intangible asset (for example, software) was developed in country A, which is also the location of the parent corporation, and that a subsidiary royalty and license company is established in country B to book revenue from license sales. | Предположим, что нематериальный актив (например, программное обеспечение) был разработан в стране А, которая также является местоположением материнской корпорации, и что в стране В создана дочерняя компания по сбору роялти и лицензионных платежей для регистрации дохода от продажи лицензий. |
The company passes more than 70% of its revenues to publishers in the form of Royalty Payments to Rightholders, and another 30% is kept by the company as a fee for its services. | Компания выплачивает более 70% своих доходов в виде лицензионных отчислений правообладателям, 30% остается у компании в качестве комиссии за свои услуги. |
The output value of royalty and license fees is determined as the domestic revenues from royalty and licenses and the exports of these services. | Объем выпуска роялти и лицензионных платежей определяется в виде внутренних поступлений от роялти и лицензий и экспорта этих услуг. |
Because being royalty in Asgard is kind of irrelevant in this world. | Потому что королевский титул в Асгарде в этом мире ничего не значит. |
Parker's family is from old money, and that's royalty of some sort. | Семья Паркера из потомственных богачей, и они, в некотором роде, королевский клан. |
This whole whirlwind of royalty and tiaras, and it seemed like my dream was coming true. | королевский дом и диадемы, и казалось, будто моя мечта сбывается. |
That is hypercar royalty, right there. | Это королевский гиперкар прямо перед вами. |
It's called Royalty Cruises, and Royalty Cruise specialists are standing by now! | Он называется "Королевский круиз", и скоро отплывает! |
In Ancient China, such a dragon was reserved for royalty. | В древнем Китае его изображения использовала только королевская семья. |
Royalty, the Prime Minister being photographed going into the church. | Королевская семья, премьер-министр должны присутствовать в церкви. |
You are royalty now. | Теперь вы королевская семья. |
Family's practically Wyoming royalty. | Они практически вайомингская королевская семья. |
Now we are royalty. | Мы теперь королевская семья. |
Video distributor A agrees to pay the producers a royalty of 25% of its net income from royalties for exploiting the video rights. | Распространитель видеопродукции А соглашается выплачивать производителям лицензионный платеж в размере 25 процентов от его чистого дохода от лицензионных платежей за использование прав на видеопродукцию. |
That's a royalty check. | Это чек на лицензионный платеж. |
In November 2008, Alana and Chris Evans launched another production company, Royalty X Films. | В ноябре 2008 года Алана и Крис Эванс запустили ещё одну продюсерскую компанию Royalty X Films. |
MacLeod is the subject to a documentary film titled Royalty Free: The Music of Kevin MacLeod. | Маклауд стал темой документального фильма под названием Royalty Free: The Music of Kevin MacLeod. |
Theodore's Royalty & Monarchy Site. | Theodore's Royalty & Monarchy Site (на английском языке) |
10 January 1741 - 4 September 1759: Her Royal Highness Princess Elizabeth List of British princesses The London Gazette refers to her more often as Princess Elizabeth Yvonne's Royalty Home Page: Royal Christenings Wilkins, William Henry (1904). | 30 декабря 1740 - 4 сентября 1759: Её Королевское Высочество принцесса Елизавета Великобританская Yvonne's Royalty Home Page: Royal Christenings Wilkins, William Henry. |
Facebook's Fuad II of Egypt "unofficial" Egyptian Royalty Genealogy - by Christopher Buyers | На Викискладе есть медиафайлы по теме Исмаил-Паша Egyptian Royalty Genealogy - by Christopher Buyers |
Head of the Royalty Flight Attendant Trainee Programme. | Руковожу в Ройалти учебно тренировочной программой. |
Why do you want to work for Royalty Airlines? | Почему вы хотите работать в Ройалти Эйрлайнз? |
Our first goal here at Royalty Airlines is to bring back the style and the glamour to the art of flying. | Наша главная цель в Ройалти Эйрлайнз превращать в высокое искусство каждый полёт. |
Royalty Airlines Job Fair. | Ройалти Эйрлайнз - ярмарка вакансий. |
Royalty Express, although commuter, is still a member of the Royalty family. | Ройалти Экспресс, хоть и местная линия,... всё же относится к семейству Ройалти. |