| After an introduction, the study begins in its chapter II by reviewing areas of Rotterdam Convention implementation that may entail additional costs at the national level. | После вступительной части исследование как таковое начинается в главе II с рассмотрения тех областей деятельности по осуществлению Роттердамской конвенции, которые могут повлечь за собой дополнительные расходы на национальном уровне. |
| Note that the tables do not identify capacities that may be needed to participate in Conferences of the Parties or other Rotterdam Convention meetings. | Следует отметить, что в таблицах не отражен потенциал, который может требоваться для участия в совещаниях Конференции Сторон или в других совещаниях в рамках Роттердамской конвенции. |
| One scenario, based on an assumption that the States involved were Parties to both the Stockholm and Rotterdam Conventions, was elaborated in more detail. | Один из сценариев, построенный на предположении, что все государства, о которых идет речь, являются Сторонами как Стокгольмской, так и Роттердамской конвенций, был рассмотрен более подробно: |
| He expressed the hope that the negotiations would prove to be a milestone in those efforts and would result in an instrument that would stand as a worthy partner to the Basel, Rotterdam, and Stockholm conventions and the Strategic Approach to International Chemicals Management. | Он выразил надежду, что переговоры ознаменуют собой важную веху в реализации этих усилий и позволят разработать документ, который в качестве ценного инструмента встанет в один ряд с Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, а также Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ. |
| The present appendix to the note for presentation to the Conference of the Parties of the Stockholm Convention at its second meeting contains detailed material on the responsibilities and functions of the Basel, Rotterdam and Stockholm Convention Secretariats. | Настоящее добавление к записке для представления Конференции Сторон Стокгольмской конвенции на ее втором совещании содержит подробные данные об обязанностях и функциях секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
| Their final short film The Big Picture went on to screen and win awards at several prestigious national and international film festivals including Rotterdam International Film Festival. | Их последный короткометражный фильм The Big Picture попал в кинопрокат и завоевал награды нескольких национальных и международных кинофестивалей, включая Международный кинофестиваль в Роттердаме. |
| Background to the meeting was the Declaration adopted by the Pan-European Conference on Inland Waterway Transport, held in Rotterdam in September 2001 (Rotterdam Declaration). | В качестве базового документа на совещании использовалась декларация, принятая Общеевропейской конференцией по внутреннему водному транспорту, состоявшейся в Роттердаме в сентябре 2001 года (Роттердамская декларация). |
| It is an affiliate of Kuwait Petroleum Corporation ("KPC"), and it operates an oil refinery in Rotterdam, the Netherlands, which includes a lube oil manufacturing plant. | Это филиал Кувейт петролеум корпорейшн ( КПК ), который эксплуатирует нефтеперерабатывающий завод в Роттердаме, Нидерланды, на котором, в частности, имеется предприятие по производству смазочных материалов. |
| Public transport is provided in the form of the railways, subways in Amsterdam and Rotterdam, trams in Amsterdam, Rotterdam and The Hague, the regional Light Rail in Utrecht, and local and regional buses. | В системе общественного транспорта функционируют железные дороги, метро в Амстердаме и Роттердаме, трамвайные линии в Амстердаме, Роттердаме и Гааге, региональная железная дорога легкого типа в Утрехте и местные и региональные автобусы. |
| After Rotterdam, we'll have to reorganize everything. | Клод Бросэ, Марсель Имхов После провала в Роттердаме нам всё придётся начинать с нуля. |
| E 31 Rotterdam - Gorinchem - Nijmegen - Goch - Krefeld - Köln - Koblenz - Bingen - Ludwigshafen | Е 31 Роттердам - Горинхем - Неймеген - Гох - Крефельд - Кельн - Кобленц - Бинген - Людвигсхафен |
| Major ports in the delta are Rotterdam, Antwerp (Belgium), Vlissingen, Amsterdam (through the Amsterdam-Rhine Canal), and Ghent (through the Ghent-Terneuzen Canal). | Основными портами в дельте являются Роттердам, Антверпен, Флиссинген, Амстердам (через амстердамско-рейнский канал) и Гент (через канал Гент-Тернёзен). |
| Rhine route/ Rotterdam and environs | Рейнский маршрут/ Роттердам и прилегающие к нему районы |
| The Project was set up in the Rotterdam-Rijnmond region as a result of close collaboration between the police and Rotterdam's anti-discrimination centre RADAR. | Этот проект был разработан в Рейнмонде (Роттердам) в результате тесного сотрудничества полиции и роттердамской организации по борьбе с дискриминацией "РАДАР". |
| Workshop/Training on timber port logistics: Biomass Working Group field visits to timber ports, and UNDP liaison brief, Rotterdam, St. Petersburg (Netherlands and Russian Federation) (15-25 January 2002) | Практикум/подготовка по вопросам материально-технического обеспечения портов для оборота лесоматериалов: поездки Рабочей группы по биомассе в порты для оборота лесоматериалов и инструктивное совещание по вопросам связи ПРООН, Роттердам, Санкт-Петербург (Нидерланды и Российская Федерация) (15-25 января 2002 года) |
| (b) Legal assistance provided to the global chemicals conventions (Rotterdam Convention and Stockholm Convention). | Ь) Оказание правовой помощи глобальным конвенциям по химическим веществам (Роттердамская конвенция и Стокгольмская конвенция). |
| Capacity to implement internationally binding instruments (Basel, Rotterdam, Stockholm etc.) | Потенциал для реализации международных документов, имеющих обязательную юридическую силу (Базельская, Роттердамская, Стокгольмская конвенции и т.д.) |
| Develop pilot projects to pursue implementation of coordination between the national focal points of chemicals multilateral environmental agreements (Rotterdam, Stockholm and Basel Conventions and Montreal Protocol) to achieve synergies in their implementation. | Разработка экспериментальных проектов, направленных на обеспечение согласованности усилий национальных координационных центров, действующих в рамках многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам (Роттердамская, Стокгольмская и Базельская конвенции и Монреальский протокол), в интересах обеспечения взаимодополняемости в ходе их осуществления. |
| The existing international instruments and programmes, including the key chemicals Conventions such as the ILO Chemicals Convention and the Stockholm, Rotterdam and Basel Conventions, should be fully implemented. | Следует полностью осуществлять действующие международные документы и программы, включая такие важнейшие конвенции по химическим веществам, как Конвенция МОТ о химических веществах и Стокгольмская, Роттердамская и Базельская конвенции. |
| Background to the meeting was the Declaration adopted by the Pan-European Conference on Inland Waterway Transport, held in Rotterdam in September 2001 (Rotterdam Declaration). | В качестве базового документа на совещании использовалась декларация, принятая Общеевропейской конференцией по внутреннему водному транспорту, состоявшейся в Роттердаме в сентябре 2001 года (Роттердамская декларация). |
| At the invitation of the secretariat, the Port of Rotterdam Authority and the Lithuanian Railways also attended the meeting. | По приглашению секретариата в работе сессии также приняли участие представители Администрации порта Роттердама и Литовских железных дорог. |
| Dutch customs in the Port of Rotterdam also has two advanced X-ray container scanners. | Власти Нидерландов в порту Роттердама также располагают двумя современными рентгеновскими установками для проверки контейнеров. |
| Rotterdam Waterweg and the Scheur. | Водные пути Роттердама и Шлр. |
| After the first stretch between Amsterdam and Haarlem proved viable, the company decided to complete the line to Rotterdam. | После удачного завершения строительства линии между Амстердамом и Хаарлемом, компания решила закончить линию до Роттердама. |
| Except for Rotterdam, port hinterland traffic of containers increased considerably over the past 10 years and there still seems to be a potential for further growth. | Кроме Роттердама, за последние десять лет объем перевозок контейнеров между портами и внутренними регионами вырос существенно, причем, по всей видимости, имеются потенциальные возможности для дальнейшего роста. |
| The Special Rapporteur would like to call upon countries that have not done so to consider ratifying the Basel, Rotterdam and the Stockholm Conventions. | Специальный докладчик хотел бы призвать страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать Базельскую, Роттердамскую и Стокгольмскую конвенции. |
| The proposal to include Chlordecone in the UNEP/FAO Rotterdam Convention was reviewed by the Chemical Review Committee (CRC) at its first meeting in February 2005. | Предложение включить хлордекон в Роттердамскую конвенцию ЮНЕП/ФАО было изучено Комитетом по рассмотрению химических веществ (КРХВ) на его первом совещании в феврале 2005 года. |
| Other representatives suggested that the study should also consider the overlaps and possible synergies with other multilateral environmental agreements dealing with chemicals and wastes, including the Stockholm, Rotterdam and Basel Conventions. | Другие представители указали, что в исследовании должны также рассматриваться элементы дублирования и возможные синергические связи с другими многосторонними природоохранными соглашениями, касающимися химических веществ и отходов, включая Стокгольмскую, Роттердамскую и Базельскую конвенции. |
| It is further proposed that the revised integrated focal area cover the Basel and Rotterdam conventions, which currently do not have financial mechanisms, if so decided by their respective governing bodies. | Предлагается также, чтобы пересмотренная тематическая область охватывала и Базельскую и Роттердамскую конвенции, в рамках которых пока не имеется финансовых механизмов, если такое решение будет принято их соответствующими руководящими органами. |
| (a) Analysis of possible options for addressing the issue of administrative and substantive synergies between a legally binding instrument on mercury and existing instruments in the chemicals and wastes cluster, including the Basel and Rotterdam conventions; | а) Анализ возможных вариантов рассмотрения вопроса о налаживании синергических связей по административным и основным аспектам между юридически обязательным документом по ртути и существующими документами по химическим веществам и отходам, включая Базельскую и Роттердамскую конвенции; |
| Further, the Secretariat coordinated with the European Company Lawyers' Association to record a podcast to explain the Rotterdam Rules in broad terms. | Кроме того, Секретариат совместно с Европейской ассоциацией адвокатов компаний подготовил для размещения в Интернете аудиозапись, на которой в общем плане разъясняется суть Роттердамских правил. |
| Recent efforts to harmonize and update these maritime laws at the global level have led to the adoption in 2009 of the so-called Rotterdam Rules by the General Assembly of the United Nations (not yet in force). | Последние усилия по гармонизации и актуализации этих морских правовых норм на глобальном уровне привели к принятию в 2009 году Генеральной Ассамблеей Организации Объединённых Наций так называемых Роттердамских правил (ещё не вступили в силу). |
| (b) The scope of the Rotterdam Rules is much broader than previous conventions in the area, since it goes beyond the simple regulation of liability issues; | Ь) сфера охвата Роттердамских правил значительно шире сферы охвата соответствующих предыдущих конвенций, поскольку она выходит за рамки простого регулирования вопросов ответственности; |
| Following consultations with experts, further details may need to be inserted into a new legal regime taking account of the CMR Protocol of 20.02.2008 and chapter 3 of the Rotterdam Rules that provide more details on electronic registration than CIM and SMGS. | После консультаций с экспертами в новый правовой режим, возможно, потребуется включить более подробную информацию с учетом Протокола к КДПГ от 20 февраля 2008 года и главы 3 Роттердамских правил, предусматривающих более обширную информацию об электронной регистрации, чем ЦИМ и СМГС. |
| As an example, it was noted that the registry-based approach, reflected in the legislation of the Republic of Korea, could possibly contradict the control-based approach adopted in the Rotterdam Rules. | В качестве примера было отмечено, что основывающийся на создании регистра подход, нашедший отражение в законодательстве Республики Кореи, может противоречить основывающемуся на контроле подходу, который использован в Роттердамских правилах. |
| The Rotterdam Rules have been signed so far by 19 countries. | На данный момент Роттердамские правила были подписаны 19 странами. |
| The first ratification of the Rotterdam Rules was effected by Spain on 19 January 2011. | Первой Роттердамские правила ратифицировала Испания 19 января 2011 года. |
| Previous attempts to address the issue had produced only partial solutions, although the Rotterdam Rules could be a good starting point for discussions. | Предыдущие попытки обратить внимание на этот вопрос приводили лишь к частичным решениям, несмотря на то что Роттердамские правила могут послужить хорошей отправной точкой для обсуждений. |
| Finally, it was pointed out that detailed rules could usefully complement the provisions of the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (the "Rotterdam Rules") on negotiable electronic transport records. | Наконец, было указано, что подробные правила могут с пользой дополнять положения Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частичной морской международной перевозки грузов 2009 года ("Роттердамские правила"), касающиеся электронных оборотных транспортных записей. |
| It was observed that, while lengthy, the Rotterdam Rules were a balanced and measured text that had been the product of complex negotiations over the course of several years. | Было отмечено, что, несмотря на объемность изложения, Роттердамские правила являются сбалансированным и выверенным текстом, составленным в результате сложных многолетних переговоров. |
| Îles flottantes was selected for the Tiger Awards of the Rotterdam Film Festival. | Îles flottantes был выбран для Tiger Awards Роттердамского кинофестиваля. |
| A keynote speech on intergenerational relationships in ageing societies was delivered by a distinguished expert from the Erasmus University Rotterdam (Netherlands). | С основным докладом о межпоколенческих отношениях в стареющих обществах выступил известный эксперт из Университета имени Эразма Роттердамского (Нидерланды). |
| Comments: Professor Hugo B. Roos, Erasmus University Rotterdam | Комментарий: профессор Уго Б. Роос, Роттердамский университет им. Эразма Роттердамского |
| Professor Max Spoor, from the Institute of Social Studies of Erasmus University Rotterdam in The Hague and associate professor at IBEI, is in charge of designing the programme. | Профессор Макс Спур из Института социальных исследований Роттердамского университета Эразма в Гааге и адъюнкт-профессор института IBEI руководил деятельностью комитета по разработке этой программы. |
| The crypt, the choir, the tomb of Erasmus of Rotterdam, the Galluspforte and the two cloisters are a testimony to the eventful history of its construction over a period of several centuries. | Крипта, клирос, могила Эразма Роттердамского, ворота Св. Галла или обе крытых галереи свидетельствуют о бурной истории ее создания на протяжении многих веков. |
| Earlier that year, she was fourth in the Rotterdam Marathon. | В 2011 году занял 4-е место на Роттердамском марафоне. |
| Proceedings are pending before Rotterdam district court. | Их дела ожидают разбирательства в роттердамском районном суде. |
| stepping up physical inspections in the port of Rotterdam; | улучшение системы физических инспекций в роттердамском порту; |
| stricter enforcement of passenger bans in the port of Rotterdam; | более строгое соблюдение правил о запрещении передвижения пассажиров в роттердамском порту; |
| stepping up patrols in the port of Rotterdam; | расширение патрулирования в роттердамском порту; |
| The Rotterdam District Court had later decided that the searches conducted were illegal since, under Netherlands law, a person could be searched only if there were specific indications that he or she was carrying a weapon. | Роттердамский окружной суд позднее постановил, что эти обыски носили неправомерный характер, ибо по нидерландскому праву то или иное лицо может быть подвергнуто обыску только при наличии конкретных признаков того, что оно обладает оружием. |
| He made only four appearances for the Rotterdam club during the campaign and in July 2009 it was announced Erasmus would be loaned to satellite club Excelsior in the Eerste Divisie for the following season. | Тем не менее, он сыграл только четыре игры за роттердамский клуб, а в июле 2009 года было объявлено, что Эрасмус будет отправлен в аренду клуб-побратим «Эксельсиор», выступающий первом дивизионе. |
| Excelsior were officially formed on 23 July 1902 as Rotterdamse Voetbal en Atletiek Vereniging Excelsior (English: Rotterdam Football and Athletics Club Excelsior). | «Эксельсиор» был основан 23 июля 1902 года, под названием Rotterdam Football and Athletics Club Excelsior (Роттердамский Футбольный и Легкоатлетический Клуб Эксельсиор). |
| He appeared in 29 games in 1983-84 as the Rotterdam club won the league after a 10-year wait, scoring once in a 4-0 win at Fortuna Sittard as the campaign also ended with Dutch Cup conquest. | Он сыграл в 29 матчах в сезоне 1983/84, когда роттердамский клуб выиграл лигу после 10-летнего перерыва, в том сезоне он забил один раз, сделав вклад в победу со счётом 4:0 над «Фортуна Ситтард», тот сезон также закончился завоеванием Кубка Нидерландов. |
| MSc (Epidemiology): Erasmus University, Rotterdam, the Netherlands 2000 | Степень магистра (специализация - эпидемиология), Роттердамский университет "Эразмус", Нидерланды - 2000 год |
| After Swiss and Dutch Ministers of Transport adopted the Memorandum of Understanding in 2001 on establishment of a freight traffic corridor between Rotterdam and Milan. | Затем в 2001 году министры транспорта Швейцарии и Нидерландов приняли меморандум о взаимопонимании, касающийся создания между Роттердамом и Миланом коридора для грузовых перевозок. |
| Besides these plans a decision has been made by the Belgium and Dutch governments to create a High Speed Train connection for passengers between Rotterdam (NL) and Antwerp (B). | Помимо этих планов, правительствами Бельгии и Нидерландов принято решение о создании высокоскоростного железнодорожного соединения для пассажирских перевозок между Роттердамом (Нидерланды) и Антверпеном (Бельгия). |
| The construction of the Betuweroute, a dedicated freight railway between Rotterdam and the Dutch-German border, is progressing as planned. | Согласно планам, продолжается строительство линии Бетуве специализированной железнодорожной линии между Роттердамом и нидерландско-германской границей. |
| A fully operating NSR would reduce the sailing distance between Rotterdam and Yokohama via the Suez Canal by more than 40 per cent. | Северный морской путь в случае полностью открытой навигации позволяет сократить путь между Роттердамом и Иокогамой более чем на 40% по сравнению с маршрутом, проходящим через Суэцкий канал. |
| Unless the Multimodal Dangerous Goods Form is attached to the CIM-consignment note, the four railway carriers in the countries between Rotterdam and Livorno have no idea which responsible person should be contacted in emergency cases. | Если к железнодорожной накладной МГК не прилагается форма документа на опасные грузы при мультимодальной перевозке, четыре железнодорожных перевозчика в странах между Роттердамом и Ливорно не имеют информации о том, с каким ответственным лицом надлежит связаться в чрезвычайной ситуации. |
| An effective and widely applied regime for the latter could be a useful complement to the Rotterdam Rules. | Действенный и широко используемый режим для последних может явиться полезным дополнением к Роттердамским правилам. |
| The Group of Experts on the Rotterdam Rules, in spite of considerable efforts of the secretariat, had not been able to come to a consensus evaluation. | Группе экспертов по Роттердамским правилам, несмотря на значительные усилия секретариата, так и не удалось прийти к единодушной оценке. |
| He assured the Commission that the work would not result in any provisions on the transport of goods that were inconsistent with the Rotterdam Rules. | Он заверяет Комиссию в том, что эта работа не приведет к выработке каких-либо положений о перевозке грузов, которые бы противоречили Роттердамским правилам. |
| He owes much of his fame to public appearances, in which he combines a dandyish pose with a curious mixture of popular city humor and irony, dished up in an uncut Rotterdam accent. | Более всего он известен благодаря своим выступлениям, в которых он сочетает экстравагантный внешний вид с любопытнейшим миксом из народного городского юмора, преподносимого с роттердамским акцентом. |
| In June 2016, Shani made his debut with the Rotterdam Philharmonic Orchestra (RPhO), as both guest conductor and piano soloist. | В июне 2017 года Шани дебютировал с Роттердамским филармоническим оркестром в качестве дирижёра и солиста фортепиано. |
| The representative of Germany pointed out that we should avoid conflict of conventions for instance with Rotterdam rules and for this reason we should not include provisions referring to intermodal transport. | Представитель Германии отметила, что следует избегать коллизий между конвенциями, например с Роттердамскими правилами, и по этой причине не следует включать положения, касающиеся интермодальных перевозок. |
| Recently, the Secretariat had coordinated activities aimed at raising awareness of the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, the rules embodied in which are known as the Rotterdam Rules. | В последнее время Секретариат осуществлял координирование деятельности, направленной на повышение осведомленности о Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, воплощающей правила, именуемые Роттердамскими правилами. |
| It was illustrated that under the Rotterdam Rules the notion of right of control was applicable to negotiable and non-negotiable documents as well as to electronic and paper-based documents. | Было разъяснено, что в соответствии с Роттердамскими правилами понятие "права контроля" применимо к оборотным и необоротным документам, а также документам в электронной и бумажной форме. |
| In addition, the Assembly recommended that the rules embodied in the Convention be known as "the Rotterdam Rules". | Кроме того, Ассамблея рекомендовала называть правила, содержащиеся в этой Конвенции, "Роттердамскими правилами". |
| In 2008, the General Assembly had adopted the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, prepared by the Commission, recommending that the rules embodied in the Convention be known as "the Rotterdam Rules". | В 2008 году Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, текст которой был подготовлен Комиссией, и рекомендовала называть правила, содержащиеся в этой Конвенции, «Роттердамскими правилами». |
| Another notable ship during the post-war period was the SS Rotterdam of 1959, one of the first North Atlantic ships equipped for two-class transatlantic crossing and one-class luxury cruising. | Другим заметным кораблем в послевоенный период стал SS Rotterdam 1959 года, один из первых североатлантических кораблей, оборудованных кабинами двух классов. |
| They also call themselves "Rotterdam Hooligans" and "Lunatics", their main slogans are "Vatos Locos Forever", "Feyenoord till we die" and "We shall not be moved". | Также они именуют себя Rotterdam Hooligans (Хулиганы Роттердама) и Lunatics (Лунатики), их главные лозунги - Vatos Locos Forever, Feyenoord till we die («Фейеноорд», пока мы не умрем) и We shall not be moved (Нас не сломить). |
| The surcharge will be based on the Rotterdam Jet Fuel Prices reported by the U.S. Department of Energy for the month that is two months prior to the adjustment. | Сбор за топливо рассчитывается на основе индекса цен Rotterdam Jet Fuel, сообщаемого Министерством энергетики США предварительно за два месяца. |
| The Westin Rotterdam is ideally located in the centre of Rotterdam, opposite Central Station. | Отель Westin Rotterdam превосходно расположился в центре Роттердама напротив центрального железнодорожного вокзала. |
| The Wereldmuseum Rotterdam (formerly known as the Museum voor Land- en Volkenkunde) is an ethnographic museum, situated Willemskade in Rotterdam, Netherlands. | Всемирный музей Роттердама, нидерл. Wereldmuseum Rotterdam, ранее известен как «Музей географии и этнографии», нидерл. Museum voor Land- en Volkenkunde - этнографический музей на Пристани Вильгельма (Willemskade) в г. Роттердам, Нидерланды. |