One scenario, based on an assumption that the States involved were Parties to both the Stockholm and Rotterdam Conventions, was elaborated in more detail. | Один из сценариев, построенный на предположении, что все государства, о которых идет речь, являются Сторонами как Стокгольмской, так и Роттердамской конвенций, был рассмотрен более подробно: |
UNITAR had been one of the main training agents for the implementation of international legal instruments relating to the environment, first and foremost the Conventions on Climate Change, Desertification and Biodiversity and the Rotterdam and Basel Conventions. | ЮНИТАР является одним из основных учреждений по подготовке кадров по осуществлению международно-правовых документов, связанных с окружающей средой, в первую очередь конвенций об изменении климата, опустынивании и биоразнообразии, а также Роттердамской и Базельской конвенций. |
Regional centres. $230,000 approved by Parties and co-funding for relevant work with Rotterdam and Stockholm convention secretariats ($15,000) | Региональные центры. 230000 долл. США утверждено Сторонами и совместное финансирование соответствующей работы - с участием секретариатов Роттердамской и Стокгольмской конвенций (15000 долл. США). |
Invites the Conferences of the Parties to the Basel and Rotterdam Conventions each to nominate fifteen representatives, giving due consideration to the five United Nations regions; | предлагает каждой из конференций Сторон Базельской и Роттердамской конвенций назначить по 15 представителей, должным образом учитывая представленность пяти регионов Организации Объединенных Наций; |
It also suggested the establishment of an ad hoc joint working group as a possible way forward and invited the conferences of the parties to the Basel and Rotterdam Conventions to consider that option and, in the event of their endorsement, agreed to its establishment. | Она также высказала идею о создании специальной совместной рабочей группы в качестве возможного пути продвижения в работе и предложила конференциям Сторон Базельской и Роттердамской конвенций рассмотреть такой вариант и в случае его одобрения дать свое согласие на создание такой группы. |
The estimation is that there are around 200 core members, but when in Rotterdam they are joined by more. | Костяк фирм составляет примерно 200 человек, однако обычно в Роттердаме к ним присоединяются множество других фанатов. |
This is part of an exhibition in Rotterdam last year. | Это часть прошлогодней выставки в Роттердаме. |
In particular, following a visit of IAEA to a scrapyard in Rotterdam to investigate increased radiation readings, it was discovered, through photographs taken at the time, that engines of SA-2 surface-to-air missiles were among the scrap. | В частности, в результате посещения сотрудниками МАГАТЭ свалки металлолома в Роттердаме для исследования факта повышения там радиационного фона было установлено, на основе снимков, сделанных в то время, что среди металлического лома на свалке находятся двигатели зенитных ракет SA-2. |
Its headquarters are in Rotterdam, the Netherlands, with an office in New York and a regional office for Africa in Lokossa, Benin. | Ее штаб-квартира находится в Роттердаме, Нидерланды; имеется отделение в Нью-Йорке и региональное отделение для стран Африки в Локоссе, Бенин. |
The latest developments in the project include a "Workshop on Sustainable Development and Certification in the Russian Forest Sector" held in St. Petersburg in December 1999 and a "Forum on timber port logistics" held in Rotterdam February 2000. | В последнее время в рамках проекта были организованы рабочее совещание по теме "Устойчивое развитие и сертификация в российской лесной промышленности", состоявшееся в декабре 1999 года в Санкт-Петербурге, и форум по теме "Логистические системы лесных портов", состоявшийся в феврале 2000 года в Роттердаме. |
In which Amsterdam, The Hague, Rotterdam are. | В которых находятся Амстердам, Гаага, Роттердам. |
Forum on Sustainable Forest Management, Rotterdam, 17-18 September 2001 | форум по устойчивому использованию лесных ресурсов, Роттердам, 1718 сентября 2001 года; |
Rotterdam (Netherlands), Europe's largest container port, aims to move 40 per cent of its container traffic to and from its hinterland by barge. | Роттердам (Нидерланды), крупнейший контейнерный порт Европы, планирует осуществлять 40% контейнерных перевозок во внутренние районы и обратно баржами. |
1977-1980: Researcher at the Institute for the New Chile, Rotterdam, The Netherlands | 1977-1980 годы Научный сотрудник Института "За новую Чили", Роттердам (Нидерланды) |
Day-to-day activities show four types of waste passing through Rotterdam by ship: | Анализ повседневной деятельности свидетельствует о том, что через Роттердам морским путем обычно перевозятся четыре типа отходов: |
The Rotterdam Charter remains the key policy document in respect of policing for a multi-ethnic society. | Роттердамская хартия остается ключевым политическим документом, касающимся охраны правопорядка силами полиции в многоэтническом обществе. |
To facilitate coordination, as appropriate, with activities addressing other regional, sub-regional and international environmental agreements e.g. Rotterdam Convention. | Способствовать, по необходимости, координации деятельности в рамках других региональных, субрегиональных и международных природоохранных соглашений, таких, как Роттердамская конвенция. |
More and improved coordination was needed to improve synergy with the trade control procedures of other multilateral environmental agreements such as the Basel, Rotterdam, and Stockholm conventions. | Для улучшения синергических связей с процедурами контроля за торговлей, предусмотренными в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, таких как Базельская, Роттердамская и Стокгольмская конвенции, требуется более масштабная и эффективная координация. |
An NGO representative pointed out that some key documents related to integration with diversity such as the HCNM Recommendations and the Rotterdam Charter see partnership with NGOs as a crucial element of integration with diversity. | Представитель НПО отметил, что партнерство с НПО рассматривается в качестве важнейшего элемента интеграции аспекта многообразия в некоторых ключевых документах по этой тематике, таких как Рекомендации ВКНМ и Роттердамская хартия. |
(Rotterdam declaration, item 13) | водного транспорта (Роттердамская декларация, пункт 13) |
On January 1948, Wilhelmina presented the motto as part of the coat of arms of Rotterdam to the city government. | В январе 1948 года Вильгельмина представила девиз городскому правительству, как часть герба Роттердама. |
Two other ships owned by two other owners carried the wood pulp from Rotterdam to Finland. | Два других судна, принадлежавших двум другим владельцам, должны были перевозить древесную массу из Роттердама в Финляндию. |
Senior Criminal Policy Officer, Public Prosecutor's Office of Rotterdam, Ministry of Justice | Старший сотрудник по вопросам уголовной политики, государственная прокуратура Роттердама, Министерство юстиции |
Though techno tracks from Frankfurt's Marc Acardipane were quite similar to the Rotterdam style, it was the popularity of this music in the Netherlands which made Rotterdam the cradle of gabber. | Хотя техно-треки из Магс Acardipane во Франкфурте были очень похожи на стиль из Роттердама, но популярность этой музыки в Нидерландах сделала Роттердам родиной габбера. |
Rotterdam had had an airport before the war - Waalhaven airport - but it was heavily damaged in the German bombing of Rotterdam, and was later completely destroyed to prevent it from being used by the Germans. | До войны у Роттердама был аэропорт, Ваалхавен, но он был серьёзно повреждён во время бомбардировки Роттердама, а позже полностью разрушен, чтобы немцы не могли им воспользоваться. |
The Special Rapporteur would like to call upon countries that have not done so to consider ratifying the Basel, Rotterdam and the Stockholm Conventions. | Специальный докладчик хотел бы призвать страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать Базельскую, Роттердамскую и Стокгольмскую конвенции. |
The proposal to include Chlordecone in the UNEP/FAO Rotterdam Convention was reviewed by the Chemical Review Committee (CRC) at its first meeting in February 2005. | Предложение включить хлордекон в Роттердамскую конвенцию ЮНЕП/ФАО было изучено Комитетом по рассмотрению химических веществ (КРХВ) на его первом совещании в феврале 2005 года. |
Other representatives suggested that the study should also consider the overlaps and possible synergies with other multilateral environmental agreements dealing with chemicals and wastes, including the Stockholm, Rotterdam and Basel Conventions. | Другие представители указали, что в исследовании должны также рассматриваться элементы дублирования и возможные синергические связи с другими многосторонними природоохранными соглашениями, касающимися химических веществ и отходов, включая Стокгольмскую, Роттердамскую и Базельскую конвенции. |
(a) Analysis of possible options for addressing the issue of administrative and substantive synergies between a legally binding instrument on mercury and existing instruments in the chemicals and wastes cluster, including the Basel and Rotterdam conventions; | а) Анализ возможных вариантов рассмотрения вопроса о налаживании синергических связей по административным и основным аспектам между юридически обязательным документом по ртути и существующими документами по химическим веществам и отходам, включая Базельскую и Роттердамскую конвенции; |
See Rotterdam Convention, art. | См. Роттердамскую конвенцию, статья 5.5. |
He did not see any complication or conflict regarding the Rotterdam Rules. | Он не видит никаких осложнений или противоречий в отношении Роттердамских правил. |
As the text of the Rotterdam Rules has now been adopted by the General Assembly, preparations should be made for its publication and dissemination. | Поскольку в настоящее время текст Роттердамских правил уже принят Генеральной Ассамблеей, должны быть приняты меры для его подготовки к публикации и распространению. |
Of particular interest is the recognition of the importance of UNCITRAL's most recent convention, the Rotterdam Rules, which is specifically highlighted as an important legal development in the sector. | Особого интереса заслуживает признание большого значения последней из разработанных ЮНСИТРАЛ конвенций - Роттердамских правил, которые конкретно выделены как важное правотворческое событие в этом секторе. |
The Russian Federation agreed to make at the next meeting a presentation on the international rules governing transport contracts in the framework of the Hague-Visby, Hamburg and the recent Rotterdam Rules (maritime transport) and the Warsaw and Montreal conventions (air transport). | Российская Федерация выразила готовность провести на следующем совещании презентацию по международным правилам, регулирующим договоры перевозки в рамках Гаагско-Висбийских, Гамбургских и недавно принятых Роттердамских правил (морской транспорт), а также Варшавской и Монреальской конвенций (воздушный транспорт). |
It was explained that the goal of such procedure, which was similar to the mechanism provided for in article 10 of the Rotterdam Rules, was to ensure that only | Было разъяснено, что такая процедура, схожая с механизмом, предусмотренным в статье 10 Роттердамских правил, призвана обеспечить, чтобы в обращении находился лишь один передаваемый документ. |
The first ratification of the Rotterdam Rules was effected by Spain on 19 January 2011. | Первой Роттердамские правила ратифицировала Испания 19 января 2011 года. |
The aviation industry would particularly appreciate guidance as to how the Rotterdam Rules might apply to air waybills and other transportation documents. | Авиационной отраслью будут особенно приветствоваться указания в отношении того, каким образом Роттердамские правила могут быть применены к авианакладным и другим товаросопроводительным документам. |
Finally, it was pointed out that detailed rules could usefully complement the provisions of the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (the "Rotterdam Rules") on negotiable electronic transport records. | Наконец, было указано, что подробные правила могут с пользой дополнять положения Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частичной морской международной перевозки грузов 2009 года ("Роттердамские правила"), касающиеся электронных оборотных транспортных записей. |
(c) Promoting the early entry into force of recently adopted conventions (the Electronic Contracting Convention and the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (Rotterdam Rules)), and the enactment of recent model laws. | с) содействие скорейшему вступлению в силу недавно принятых конвенций (Конвенции об электронных сообщениях и Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (Роттердамские правила) и принятию недавно разработанных типовых законов. |
The Rotterdam Rules establish a modern, comprehensive, and uniform legal regime governing the rights and obligations of shippers, carriers and consignees under contract for door-to-door shipments that involve international sea transport including digitalisation of the information and improved liability provisions. | Роттердамские правила устанавливают современный, всеобъемлющий и единый правовой режим, регулирующий права и обязанности грузоотправителей, перевозчиков и грузополучателей по договору доставки груза "от двери до двери", который включает международную морскую перевозку и предусматривает оцифровку информации и улучшенные положения об ответственности. |
Of course you must have read Erasmus of Rotterdam's latest book. | Но вы, конечно же, читали последнюю книгу Эразма Роттердамского. |
The visit to the Port of Rotterdam enabled the Special Rapporteur to acquaint herself with the working methods of the Environmental Inspectorate. | Посещение Роттердамского порта позволило Специальному докладчику ознакомиться с методами работы Инспекции по охране окружающей среды. |
On Civility in Children (Latin: De civilitate morum puerilium) is a handbook written by Erasmus of Rotterdam, and is considered to be the first treatise in Western Europe on the moral and practical education of children. | De civilitate morum puerilium (О приличии детских нравов) - рукопись Эразма Роттердамского, считается первым трактатом в Западной Европе о моральном и духовном воспитании детей. |
In one of his works he defended Ulrich von Hutten against Erasmus of Rotterdam and published the manuscripts from the Jan Hus heritage. | В одной из своих работ он защитил Ульриха фон Гуттена от Эразма Роттердамского, затем издал рукопись, оставленную Яном Гусом. |
During the time of the United Provinces Hellevoetsluis was the naval port of the Admiralty of de Maze (Rotterdam) and could accommodate an entire fleet within a special land-enclosed fortress with harbour and dockyard facilities, accessible through a canal. | Во времена Соединённых провинций Хеллевутслёйс был морским портом Маасского (Роттердамского) адмиралтейства, он мог укрыть весь флот в размещённой на суше крепости с доками, в чью гавань можно было попасть по каналу. |
Proceedings are pending before Rotterdam district court. | Их дела ожидают разбирательства в роттердамском районном суде. |
stepping up physical inspections in the port of Rotterdam; | улучшение системы физических инспекций в роттердамском порту; |
Recognizing the need for additional information and intelligence to identify suspect shipments among the thousands of shipments that pass through their ports every day, the Chinese customs and environmental agency officials set up a direct Internet connection with their counterparts in the port of Rotterdam. | С учетом необходимости получения дополнительной открытой и оперативной информации для выявления подозрительных партий грузов из тысяч таких партий, проходящих через их порты ежедневно, должностные лица таможенных и природоохранных органов Китая установили прямую связь через Интернет со своими партнерами в Роттердамском порту. |
In 2015, Prabda wrote and directed his first feature film, "Motel Mist", which was selected to premiere and compete at the International Film Festival Rotterdam in 2016. | В 2015 году Прабда написал сценарий к своему первому художественному фильму («Motel Mist»), премьера которого состоялась на Роттердамском международном фестиваля в 2016 году. |
Container scans have been put into use at the Maasvlakte in the port of Rotterdam and at Schiphol Airport; | Сканирование контейнеров производится в Масвлакте в роттердамском порту и аэропорту Схипхол; |
Urban Areas (Special Measures) Act ("Rotterdam Act") | Закон о городских районах (особых мерах) ("Роттердамский закон") |
However, municipalities can make use of the Urban Areas (Special Measures) Act, also known as the "Rotterdam Act", to prevent people without earned income from settling in certain neighbourhoods. | Вместе с тем муниципалитеты могут использовать Закон о городских районах (особых мерах), известный также как "Роттердамский закон", для того чтобы люди, не имеющие трудовых доходов, не селились в определенных кварталах. |
He made only four appearances for the Rotterdam club during the campaign and in July 2009 it was announced Erasmus would be loaned to satellite club Excelsior in the Eerste Divisie for the following season. | Тем не менее, он сыграл только четыре игры за роттердамский клуб, а в июле 2009 года было объявлено, что Эрасмус будет отправлен в аренду клуб-побратим «Эксельсиор», выступающий первом дивизионе. |
Comments: Professor Hugo B. Roos, Erasmus University Rotterdam | Комментарий: профессор Уго Б. Роос, Роттердамский университет им. Эразма Роттердамского |
MSc (Epidemiology): Erasmus University, Rotterdam, the Netherlands 2000 | Степень магистра (специализация - эпидемиология), Роттердамский университет "Эразмус", Нидерланды - 2000 год |
The construction of the Betuweroute, a dedicated freight railway between Rotterdam and the Dutch-German border, is progressing as planned. | Согласно планам, продолжается строительство линии Бетуве специализированной железнодорожной линии между Роттердамом и нидерландско-германской границей. |
Spijkenisse, a sleepy town outside the gates of Rotterdam, which barely merits a visit, is a special record-holder. | Спейкениссе, малопримечательному спальному городку под Роттердамом, принадлежит необычный рекорд. |
A fully operating NSR would reduce the sailing distance between Rotterdam and Yokohama via the Suez Canal by more than 40 per cent. | Северный морской путь в случае полностью открытой навигации позволяет сократить путь между Роттердамом и Иокогамой более чем на 40% по сравнению с маршрутом, проходящим через Суэцкий канал. |
Unless the Multimodal Dangerous Goods Form is attached to the CIM-consignment note, the four railway carriers in the countries between Rotterdam and Livorno have no idea which responsible person should be contacted in emergency cases. | Если к железнодорожной накладной МГК не прилагается форма документа на опасные грузы при мультимодальной перевозке, четыре железнодорожных перевозчика в странах между Роттердамом и Ливорно не имеют информации о том, с каким ответственным лицом надлежит связаться в чрезвычайной ситуации. |
NS Cargo and SNCB/CARGO have joined forces to provide UTI shuttle traction door-to-door between Rotterdam and Antwerp, each approving the other's drivers and machines; | Компания НС Карго и НОЖД Бельгии/КАРГО объединили свои усилия для обеспечения челночных перевозок ЕИП "от двери до двери" между Роттердамом и Антверпеном после обоюдного признания квалификации своих водителей и параметров своих технических средств. |
An effective and widely applied regime for the latter could be a useful complement to the Rotterdam Rules. | Действенный и широко используемый режим для последних может явиться полезным дополнением к Роттердамским правилам. |
Possible models for commentary or explanatory notes on the Rotterdam Rules | Возможные варианты комментария или пояснительных примечаний к Роттердамским правилам |
He assured the Commission that the work would not result in any provisions on the transport of goods that were inconsistent with the Rotterdam Rules. | Он заверяет Комиссию в том, что эта работа не приведет к выработке каких-либо положений о перевозке грузов, которые бы противоречили Роттердамским правилам. |
UNCTAD also contributed substantively to other work under the auspices of the ECE Inland Transport Committee, in particular the Working Party on Intermodal Transport, where UNCTAD provided input on legal matters as part of an informal group of experts on the Rotterdam Rules. | ЮНКТАД вносила содержательный вклад и в работу других органов, действующих под эгидой Комитета ЕЭК по внутреннему транспорту, таких как Рабочая группа по интермодальным перевозкам, которой ЮНКТАД оказывала помощь по правовым вопросам в рамках неформальной группы экспертов по Роттердамским правилам. |
In June 2016, Shani made his debut with the Rotterdam Philharmonic Orchestra (RPhO), as both guest conductor and piano soloist. | В июне 2017 года Шани дебютировал с Роттердамским филармоническим оркестром в качестве дирижёра и солиста фортепиано. |
The Secretariat participated in the planning of the programme for the colloquium, ensuring full coverage of the main issues arising under the Rotterdam Rules, as well as ensuring that speakers represented appropriate geographic and legal diversity. | Секретариат принял участие в планировании программы работы коллоквиума, обеспечив полный охват основных вопросов, возникающих в связи с Роттердамскими правилами, а также надлежащую географическую представленность и участие представителей различных правовых систем. |
As decided, the Working Party may wish to be informed of any new developments in relation to the Rotterdam Rules and continue its exchange of views on the need for an appropriate civil liability regime that provides a level playing field for intermodal transport at the pan-European level. | В соответствии с принятым решением Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщения о любых новых изменениях в связи с Роттердамскими правилами и продолжить обмен мнениями о необходимости надлежащего режима гражданской ответственности, обеспечивающего равные условия для конкуренции в секторе интермодальных перевозок на общеевропейском уровне. |
It was illustrated that under the Rotterdam Rules the notion of right of control was applicable to negotiable and non-negotiable documents as well as to electronic and paper-based documents. | Было разъяснено, что в соответствии с Роттердамскими правилами понятие "права контроля" применимо к оборотным и необоротным документам, а также документам в электронной и бумажной форме. |
In addition, the Assembly recommended that the rules embodied in the Convention be known as "the Rotterdam Rules". | Кроме того, Ассамблея рекомендовала называть правила, содержащиеся в этой Конвенции, "Роттердамскими правилами". |
Paragraph 3 authorized the holding of a signing ceremony in the Netherlands in 2009 and recommended that the rules in the Convention should thereafter be known as the "Rotterdam Rules". | В пункте З разрешается провести церемонию открытия Конвенции для подписания в Нидерландах в 2009 году и рекомендуется называть правила, содержащиеся в Конвенции, «Роттердамскими правилами». |
Event also known as the 2013 Rotterdam Open. | Также известно как 2013 Rotterdam Open. |
The Westin Rotterdam is the most luxurious hotel in the city and is located in the impressive Millenium Tower. | Самый роскошный отель города Westin Rotterdam расположился в потрясающем небоскрёбе Millenium. |
The Westin Rotterdam is ideally located in the centre of Rotterdam, opposite Central Station. | Отель Westin Rotterdam превосходно расположился в центре Роттердама напротив центрального железнодорожного вокзала. |
The Wereldmuseum Rotterdam (formerly known as the Museum voor Land- en Volkenkunde) is an ethnographic museum, situated Willemskade in Rotterdam, Netherlands. | Всемирный музей Роттердама, нидерл. Wereldmuseum Rotterdam, ранее известен как «Музей географии и этнографии», нидерл. Museum voor Land- en Volkenkunde - этнографический музей на Пристани Вильгельма (Willemskade) в г. Роттердам, Нидерланды. |
International Film Festival Rotterdam (IFFR) is an annual film festival held in various cinemas in Rotterdam, Netherlands at the end of January. | Международный Роттердамский кинофестиваль (нидерл. International Film Festival Rotterdam, IFFR) - ежегодный фестиваль, который проводится в различных кинотеатрах Роттердама, Нидерланды, в конце января. |