The starchy root is peeled and boiled, fried, or used in a variety of other dishes. | Крахмалистые корень очищенный и варят, жарят, или используется в различных других блюд. |
The green inside is called tannis root. | Да. Там внутри корень танниса. |
What is that root? | А что за корень? |
A dental implant is simply a metal or ceramic device that replaces the root of the natural tooth. | Что такое зубной имплант? Говоря простым языком - это искусственный корень, замещающий зуб. |
In early 2006, evolutionary biologist Richard Dawkins interviewed Haggard as part of a British television documentary entitled The Root of All Evil? | В начале 2006 профессор Докинз взял интервью у Хаггарда для английского документального телефильма «Корень всех зол?». |
To find out the exact name of your kernel, boot from the installation cd, mount your root and (if applicable) boot partition. | Чтобы выяснить точное имя вашего ядра, загрузитесь с установочного компакт-диска и смонтируйте свой корневой раздел (root), а при необходимости и загрузочный раздел (boot). |
An object of type' ' cannot be serialized at the top level for IXmlSerializable root type' ' since its IsAny setting is 'true'. This type must write all its contents including the root element. Verify that the IXmlSerializable implementation is correct. | Объект типа не может быть сериализован на самом верхнем уровне, так как тип корня IXmlSerializable с IsAny=true должен записать все свое содержание, включая корневой элемент. Проверьте правильность реализации IXmlSerializable. |
Root element is not valid: NamespaceURI='', LocalName=''. | Недопустимый корневой элемент: NamespaceURI=, LocalName=. |
We're inside the root system of a tree. | Мы внутри корневой системы дерева. |
The root activity type is invalid. | Недопустимый тип корневой операции. |
Our promotion of intercultural and interreligious dialogue focuses on the root causes of terrorism and completes our threefold approach to this global threat. | Наша стратегия в области поощрения диалога между культурами и религиями нацелена на ликвидацию основных причин терроризма и является кульминацией нашего трехстороннего подхода к этой глобальной угрозе. |
Furthermore, her delegation looked forward to the plan of the Centre for International Crime Prevention to launch a study on the root causes of terrorism and measures to counter it, including training. | Кроме того, Уганда с интересом ожидает представления будущего плана Центра по предупреждению международной преступности, в соответствии с которым предусматривается проведение исследований об основных причинах терроризма и методах борьбы с ним, включая профессиональную подготовку. |
Lasting peace requires increased investment in economic and social transformation and the energy and the efforts of all key stakeholders, including civil society, to remove the root causes of conflict such as poverty, hunger, deprivation and, of course, injustice. | Установление прочного мира требует увеличения инвестирования в экономические и социальные преобразования, а также энергии и усилий всех основных участников, включая гражданское общество, направленных на устранение коренных причин конфликтов, таких как нищета, голод, лишения и, разумеется, несправедливость. |
In line with its previous recommendation, the Committee calls upon the State party to address the root causes of trafficking, thereby eliminating the vulnerability to exploitation by traffickers. | В русле своих предыдущих рекомендаций Комитет призывает государство-участник принять меры по ликвидации основных причин торговли людьми, устранив тем самым уязвимость потенциальных жертв и их эксплуатацию торговцами. |
This was one of the main reasons for the GIWA project, which is supposed to identify areas of global priority for intervention, assess major environmental problems related to international waters, and identify their geographical boundaries and their root causes. | Этот стало одной из главных причин организации проекта ГОМВР, в задачи которого входят определение глобальных приоритетных областей деятельности по изменению существующего положения, оценка основных экологических проблем, касающихся международных вод, а также определение географических границ затрагиваемых такими проблемами областей и выяснение их первопричин. |
I always thought that was the root of our friendship. | Я всегда считал, что это основа нашей дружбы. |
That is the root of our concern. | Вот где основа нашей озабоченности |
My delegation has always held that conflicts have, more frequently than not, economic and social root causes, and therefore that the main foundations of international peace and security lie in the active promotion of disarmament, development and democratization of relations within and among nations. | Моя делегация всегда считала, что конфликты чаще всего являются следствием социально-экономических причин и что поэтому основа международного мира и безопасности заключается в активном содействии разоружению, развитию и демократизации отношений между государствами и внутри их самих. |
The Indo-European stem is pronounced payen - we would spell it P-A-E-N - and, lo and behold, mirabile dictu, it is the same root as the word compassion comes from, P-A-E-N. | Итак, возвращаемся снова к древнему индо-европейскому корню и обнаруживаем - индо-европейская основа слова произносится «пэйен», а пишется P-A-E-N. И... о чудо! - слово «compassion» - «сострадание» имеет тот же корень - P-A-E-N. |
Here is the root of the root, and the bud of the bud... and the sky of the sky, in the tree called life. | Это основа основ, начало начал, небеса небес, дерево под названием жизнь. |
As long as the root cause is not eliminated, the symptoms will inevitably continue to appear. | Пока эта причина не будет устранена, появление все новых симптомов неизбежно. |
The report maintains that, although religion is often cynically exploited to stir passions, fuel suspicions and support alarmist claims that the world is facing a new war of religions, the root of the matter is political, not religious. | В докладе подчеркивается, что, хотя религия часто цинично используется для разжигания чувств, раздувания подозрений и поддержки тревожных слухов о том, что мир стоит на пороге новой войны религий, основная причина этого носит не религиозный, а политический характер. |
The United Nations should not be used as a tool in this way; therein lies the root cause of the powerlessness of which it stands accused. | Нельзя допускать, чтобы ее использовали таким образом; в этом кроется коренная причина той беспомощности, в которой обвиняют Организацию. |
The Committee is concerned that traditional practices and stereotypical attitudes about the roles and responsibilities of women and men in family and society persist, and considers that this could be the root cause of the disadvantaged position of women in the labour market. | Комитет выражает озабоченность по поводу сохраняющихся в обществе традиционных видов практики и стереотипных взглядов на роль и обязанности женщин и мужчин в семье и обществе и считает, что именно в этом, возможно, кроется основная причина дискриминационного положения, в котором находятся женщины на рынке труда. |
In all other cases, the manufacturer is permitted to refer to a non-erasable fault code "high NOx - root cause unknown". | Во всех других случаях изготовителю разрешается задействовать нестираемый код сбоя "высокое содержание NOx - основная причина неизвестна". |
The Special Representative flagged the issue of the root causes of the Burundian conflict and advanced the Secretary-General's intention to make recommendations to help to address them in his next report. | Специальный представитель особо выделила вопрос о глубинных причинах конфликта в Бурунди и сообщила о намерении Генерального секретаря подготовить соответствующие рекомендации по их устранению в его следующем докладе. |
Urban crime prevention programmes should also address income inequality, unemployment and social exclusion so as to target many of the root causes of crime. | Программы предупреждения преступности в городах должны быть также направлены на искоренение таких глубинных причин преступности, как неравенство в доходах, безработица и социальная изоляция. |
This agenda, which was adopted only three days before the tragic events of 11 September, offers some answers in addressing some of the root causes of violence. | Эта повестка дня, которая была утверждена всего за три дня до трагических событий 11 сентября, дает некоторые ответы в контексте борьбы за искоренение отдельных глубинных причин насилия. |
Racism was among the root causes of internal and international conflicts, and threatened ethnic and religious minorities as well as the daily life of ethnic and religious minorities in modern societies. | Расизм выступает одной из глубинных причин внутренних и международных конфликтов и несет угрозу как этническим и религиозным меньшинствам, так и повседневной жизни таких этнических и религиозных меньшинств в современном обществе. |
The new agenda must address the root causes of poverty; it should recognize the special development needs of developing countries; it should call for the fulfilment of ODA commitments; and it should promote global partnerships. | Новая повестка дня должна быть сфокусирована на глубинных причинах бедности; она должна признавать особые потребности в области развития развивающихся стран; она должна содержать призыв в отношении выполнения обязательств по предоставлению ОПР; и она должна способствовать развитию глобальных партнерств. |
Why can't a user su to root? | Почему пользователь не может получить права root командой su? |
As root, you can change any user password by issuing the command passwd username For extra options and setting, please man passwd. | Как root, вы можете сменить пароль любого пользователя в системе командой passwd username. Дополнительные параметры смотрите на странице: man passwd. |
Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is very easy to do irreparable damage as root. | Одна из причин состоит в том, что имея привилегии root очень легко повредить систему. |
If you boot from floppies smaller than 1.4MB floppy drive, you have to use a ram-disk boot method, and you will need the Root Disk. | Если вы загружаетесь с дискет емкостью меньше 1.4MB, то используете метод загрузки с ram-диска, и вам необходима Корневая (Root) дискета. |
Organizing themselves through groups like Earth First!, Root Force, or more drastically the Earth Liberation Front ELF, Earth Liberation Army (ELA) and Animal Liberation Front (ALF). | Часть из них участвуют в работе таких организаций, как Earth First!, Сила Корня (Root Force), или в более радикальных, таких, как Фронт освобождения Земли (ELF), Армия освобождения Земли (АОЗ), Фронт освобождения животных (ALF). |
She almost killed you, Root. | Она почти убила тебя, Рут. |
I'm the prestige, and Root's below stage. | Я буду выходить на поклоны, а Рут - сидеть под сценой. |
I hate to tell you, but Root and Shaw, they're working as a team, a scary one. | Я хочу вам сказать, Рут и Шоу работают в команде, Страшно одной. |
If you do not know how to install, just visit the Universal Theme Manager function in your WHM Root, click Manage Themes under the icon WHM and upload the file. | Если вы не знаете, как установить, просто перейдите Всеобщей Theme Manager функции в WHM Рут, нажмите кнопку Управление темами под иконой WHM и загрузить файл. |
Root, are you there? | Рут, ты здесь? |
Poverty, lack of education and overpopulation, all obvious root causes, need to be addressed for a realistic approach to disaster reduction. | Реалистический подход к вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий требует решения всех очевидных основополагающих проблем: нищеты, низкого уровня образования и перенаселенности. |
The only means to achieve this is through dialogue in a framework of international relations, and by addressing the root causes that fuel intolerance and extremism in all their forms. | Единственным средством достижения этой цели является диалог в контексте международных отношений и устранение основополагающих причин нетерпимости и экстремизма во всех их проявлениях. |
Mrs. Vogt said that Ms. Sally Fegan-Wyles had asked a critical question relating to identifying the root causes on conflicts before the conflicts occurred and how to address them during and after. | Г-жа Вогт указала, что г-жа Салли Фиган-Уайлс затронула исключительно важный вопрос, касающийся выявления основополагающих причин конфликтов до возникновения конфликтов, а также методов их ликвидации во время и после конфликтов. |
Proposed the revision of "to strengthen capacity and political will to address in a coordinated and cross-sectoral manner the root causes" to read "to strengthen political commitment and capacity to address in a coordinated and convergent manner across all sectors the root causes". | Предложили заменить выражение «укреплять потенциал и политическую волю для рассмотрения на согласованной и межотраслевой основе основополагающих причин» словами «укреплять политическую приверженность и потенциал для рассмотрения на согласованной и конвергентной основе основополагающих причин во всех отраслях». |
Fifthly, the idea of producing comprehensive international strategies to address root causes of conflicts is ambitious, because the root causes themselves are disparate and complex. | Я намерен обсудить этот вопрос с Председателем Генеральной Ассамблеи и обращаюсь за поддержкой к членам Совета. В-пятых, идея разработки всеобъемлющих международных стратегий для устранения основополагающих причин конфликтов носит действительно масштабный характер, поскольку сами основополагающие причины имеют несопоставимо серьезный и сложный характер. |
We must address the root causes in a truly comprehensive, direct and honest manner. | Мы должны непосредственно и честно взяться за решение главных проблем действительно всеобъемлющим образом. |
The move for a United Nations "Year of Tolerance" comes at a time when lack of tolerance is increasingly plaguing both public policy and individual behaviour, and is one of the root causes of the conflicts we are currently witnessing all over the world. | Организация Объединенных Наций выступила с инициативой именно в то время, когда отсутствие терпимости во все большей степени неблагоприятно сказывается на политике государств и поведении индивидуумов, а также является одной из главных причин конфликтов во всем мире, свидетелями которых мы являемся в настоящее время. |
Potassium is one of the main sources of plants root nutrition. | Калий является одним из главных источников питания растений. |
The view was also expressed that reform of the current Commission could be undertaken without changing its form or composition but by addressing the perceived main root causes of its challenges, including the lack of credibility. | Было также выражено мнение о том, что реформу нынешней Комиссии можно провести без изменения ее формы или состава, устранив коренные причины ее главных проблем, включая, в частности, ее недостаточно высокий авторитет. |
The issue of youth unemployment was identified by the Truth and Reconciliation Commission as one of the root causes of the past conflict and is currently considered a primary threat to Sierra Leone's continued stability. | Комиссия по установлению истины и примирению определила, что одной из коренных причин прежнего конфликта и одной из главных угроз для сохранения стабильности в Сьерра-Леоне является безработица среди молодежи. |
You will need to have root privileges to install the files. | Для установки файлов вам потребуются привилегии суперпользователя (root). |
Note: These settings do not apply for root. | Примечание: Эти настройки не влияют на суперпользователя. |
But cdrecord also uses some realtime extensions to avoid buffer underruns during the writing process that require root permissions as well. | Но cdrecord также использует некоторые расширения, позволяющие избежать "буферной недогрузки" (buffer underruns) во время процесса записи, что также требует прав суперпользователя. |
The option wheel adds the user to the wheel group, which allows the user to execute the command su, which in turn allows them to gain the privileges of the root user. | Параметр wheel добавит пользователя в группу wheel, которая позволит ему запускать команду su, чтобы получить привилегии суперпользователя. |
Be aware that this could be a potential security risk but it is definitively less of a security risk than telling everybody who wants to burn a CD what the root password is. | Будьте осторожны, это может привести к потенциальной "дырке" в Вашей защите, но этот риск определенно меньше того риска, который может возникнуть расскажи Вы всем желающим записывать компакт-диски пароль суперпользователя. |
Important Principles: Terrorism's root causes and symptoms should be addressed. | Информационная работа с населением: Важные принципы: а. Бороться с глубинными причинами и проявлениями терроризма. |
To make a litany of symptoms without addressing the root causes is hardly helpful to either party. | Если только перечислять его симптомы, не занимаясь его глубинными причинами, то вряд ли это поможет какой-либо из сторон. |
However, the reliability of such means would depend on the success achieved in combating the root causes of tension, in particular economic and social inequality, which gave rise to crises and conflicts. | Однако их надежность будет зависеть от успешной борьбы с глубинными причинами напряженности, в частности с экономическим и социальным неравенством, которое и порождает кризисы и конфликты. |
The European Union noted with deep concern the situation of millions of long-term refugees and urged all States to address the root causes of the phenomenon and to adopt measures for voluntary repatriation, local integration and resettlement. | Высказав сожаление по поводу миллионов беженцев, находящихся в этом положении уже на протяжении длительного периода времени, Европейский союз призывает все государства бороться с глубинными причинами этого явления и предпринять шаги по их добровольной репатриации, интеграции на местах и расселению. |
The election schedule, particularly the 2015 presidential elections, could well encourage political competition rather than political reconciliation and democratic reconstruction, and a return to the political power games of the past, the root causes of the violence and longevity of the crisis. | Запланированные выборы, в особенности президентские выборы 2015 года, могут стимулировать скорее политическую конкуренцию, а не политическое примирение и демократическое возрождение страны и способствовать возвращению к политическим играм прошлого в борьбе за власть, которые явились глубинными причинами насилия и длительного кризиса. |
The installation is smooth as always, provided you have root rights. | Установка, как всегда, проста, если Вы имеете права администратора. |
Multiple vulnerabilities in MIT Kerberos 5 could potentially result in remote code execution with root privileges by unauthenticated users. | Многочисленные уязвимости в MIT Kerberos 5 могут потенциально привести к удалённому выполнению кода неаутентифицированными пользователями с привилегиями администратора. |
MySQL has an administrator which in general is also named root. | MySQL имеет администратора, который в общем называется root. |
Formal approvals were also not available for the privileged user accounts (root users, administrator level accounts, power user accounts. | Кроме того, отсутствуют процедуры формального утверждения учетных записей привилегированных пользователей (пользователей, владеющих всеми правами в системе, учетных записей уровня администратора, учетных записей опытных пользователей). |
Always use absolute paths when logged in as root (or always use su -, which replaces the environmental variables of the user with those of root, while being sure root's PATH only includes protected directories like/bin and/sbin). | войдя под учетной записью администратора, всегда указывайте абсолютные пути (или всегда используйте команду su -, которая заменяет переменные среды пользователя на администраторские, обеспечивая наличие в PATH администратора только защищенных каталогов, например/bin и/sbin). |
He didn't care about getting to the root of the problem. | Он даже не попытался докопаться до сути проблемы. |
At its root, terrorism opposes the fundamental values of humanity enshrined in the Charter of the United Nations and essential human rights documents. | По своей сути терроризм противостоит основополагающим ценностям человечности, которые воплощены в Уставе Организации Объединенных Наций и в фундаментальных документах по правам человека. |
Some attribute these challenges to the spreading regional and internal disputes but fail to address in depth the root causes, while others refer to the tendency to stockpile weapons of mass destruction as their major source. | Некоторые объясняют эти проблемы расширением региональных и внутренних разногласий, однако им не удается добраться до самой сути проблем; другие же ссылаются на тенденцию накапливать оружие массового уничтожения как основной источник возникновения этих проблем. |
If you want to get to the root of the problem... you'll want to get some form of therapy. | Чтобы добраться до сути проблемы, нужно будет пройти курс терапии. |
Failing to do so would ensure the further exacerbation of the scourge of poverty that often, indeed too often, is the root cause of most conflicts. | Если мы не сможем сделать этого, то это будет означать дальнейшее усугубление бедствия нищеты, которое зачастую - по сути дела, слишком часто - является коренной причиной многих конфликтов. |