Английский - русский
Перевод слова Root

Перевод root с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корень (примеров 419)
And that is the root of your problem, isn't it? Это корень вашей проблемы, не так ли?
Did you take the night root? - Yes. Вы использовали ночной корень?
The root of the tree is labeled a parallel node, and it is attached in place of X {\displaystyle X} as a child of the root. Корень дерева помечается как параллельный узел, а Х {\displaystyle X} является потомком корня.
The boost comes from things like ginseng, guarana, astragalus root. Энергию дают женьшень, гуарана, корень астрагала.
"Vartely" - "town", "castle", the root of the word was brought to Moldova by the valahians that came here from the Western Carpathians. "Vartely" - "город", "замок", корень слова которого был привнесен в Молдову волохами, пришедшими сюда с Западных Карпат.
Больше примеров...
Корневой (примеров 197)
Cannot deserialize since root element references unrecognized object with id ''. Не удается десериализовать, так как корневой элемент ссылается на неопознанный объект с идентификатором.
A wind wheel consists of two parts: a short root part and a long wing-shaped part. Ветроколесо состоит из двух частей: короткой корневой и длинной крыловидной части.
The root activity type is invalid. A root activity must inherit from the CompositeActivity class and must not have a Parent. Недопустимый тип корневой операции. Корневая операция должна быть унаследована из класса CompositeActivity и у нее не должно быть родителя.
Files on the eDonkey network are uniquely identified using MD4 root hash of an MD4 hash list of the file. Файлы в сети eDonkey идентифицируются благодаря использованию корневой MD4-хеш суммы MD4-сумм частей файла.
When recording it on a CD-R having place appropriate autorun.inf file to the root of the CD you can demostrate your pictures on any PC by simply inserting the CD in (on PCs keeping autorun feature turned on). Если положить её на CD-ROM-диск, а в корневой каталог диска поместить соответствующий файл autorun.inf, то Вы сможете демонстрировать Ваши изображения на любом компьютере, просто вставив диск в привод CD-ROM (на компьютерах, где включена функция автозапуска CD-дисков).
Больше примеров...
Основных (примеров 405)
Concrete measures are required to address the root causes of the crisis and the grievances of the population in these areas. Для устранения основных причин кризиса и недовольства населения в этом районе необходимы конкретные меры.
Our promotion of intercultural and interreligious dialogue focuses on the root causes of terrorism and completes our threefold approach to this global threat. Наша стратегия в области поощрения диалога между культурами и религиями нацелена на ликвидацию основных причин терроризма и является кульминацией нашего трехстороннего подхода к этой глобальной угрозе.
Identifying and addressing the multidimensional root causes of conflicts in Africa is another important element in the long fight for peace and stability in the region. Еще одним важным фактором в рамках длительной борьбы за установление мира и стабильности в регионе является выявление и устранение многоаспектных основных причин конфликтов в Африке.
In this regard, we call for the intensification of international efforts to address the root causes and challenges that hinder the timely achievement of the MDGs, and to find effective and permanent solutions for them all. В этой связи мы призываем международное сообщество активизировать усилия по ликвидации основных причин и проблем, которые препятствуют достижению ЦРДТ, и найти эффективные и окончательные решения для всех из них.
Among the root problems that impact the health status of the population, and women in particular, are limited access to potable and clean water, malnutrition, the inadequacy of maternal and child health-care, the inadequacy of health education and family planning. Среди основных факторов, влияющих на состояние здоровья населения, и в частности женщин, можно назвать ограниченность доступа к питьевой и чистой воде, недоедание, низкое качество услуг по охране здоровья матери и ребенка, низкий уровень санитарного просвещения и работы по планированию семьи.
Больше примеров...
Основа (примеров 12)
And is not commerce the root of civic virtue? А ведь торговля - основа гражданских отношений!
That is the root of our concern. Вот где основа нашей озабоченности
They are the soul of humanity, the good root, the basis of civilizations, the defence of human existence. Они есть душа человечности, источник добра, основа цивилизации, защита рода человеческого .
My delegation has always held that conflicts have, more frequently than not, economic and social root causes, and therefore that the main foundations of international peace and security lie in the active promotion of disarmament, development and democratization of relations within and among nations. Моя делегация всегда считала, что конфликты чаще всего являются следствием социально-экономических причин и что поэтому основа международного мира и безопасности заключается в активном содействии разоружению, развитию и демократизации отношений между государствами и внутри их самих.
However, the belief in the pervasiveness of spirits-the root of Inuit worldview-has consequences. Однако вера в проницаемость духа - основа эскимосской мифологической структуры - имеет некоторые последствия.
Больше примеров...
Причина (примеров 109)
The root cause of the ethnic tension in the Solomon Islands was related to indigenous control of the natural resources. Причина этнической напряженности на Соломоновых островах кроется в потере коренным народом контроля над своими природными ресурсами.
The Minister for Social Affairs and Labour held that the root cause of the persisting violence against women was largely financial, since economically independent women would not let themselves be beaten without taking action. Министр социальных дел и труда заявила, что основная причина систематического насилия в отношении женщин носит главным образом финансовый характер, поскольку экономически независимые женщины не позволят жестоко обращаться с ними.
In this context, the rejection of diversity - a root cause of the rise of racism and xenophobia - is manifested increasingly by intolerance, even repression, of cultural symbols and expressions that reveal the specific identity of various ethnic, cultural or religious communities. В этих условиях отказ в признании многообразия - важнейшая причина усиления расизма и ксенофобии - все чаще находит свое воплощение в нетерпимости и даже враждебности по отношению к культурным символам и проявлениям, отражающим своеобразие различных этнических, культурных или религиозных общин.
The root cause of any divorce is marriage. Главная причина любого развода - это свадьба.
The continued intransigence of Professor Rabbani and Ahmed Shah Masoud to cooperate with Ambassador Mestiri in the implementation of the United Nations plan for the peaceful transfer of power has been the root cause of the conflict and bloodshed in Afghanistan. Глубинная причина конфликта и кровопролития в Афганистане заключается в сохраняющейся непреклонности профессора Раббани и Ахмеда Шаха Масуда, которая проявляется в нежелании сотрудничать с послом Местири в деле осуществления плана Организации Объединенных Наций по обеспечению мирной передачи власти.
Больше примеров...
Глубинных (примеров 172)
The Swedish candidature is based on our commitment to global security, on our will to promote international law, and on our conviction that conflicts can and must be solved by addressing their root causes before they lead to war. Предложение кандидатуры Швеции обосновывается нашей приверженностью глобальной безопасности, нашим желанием содействовать укреплению международного права и нашей убежденностью, что конфликты могут и должны урегулироваться путем выявления их глубинных причин до того, как они перерастают в войну.
To gain deeper understanding of the root causes and risk factors of this phenomenon, and identify positive experiences and strategic recommendations to assist governments in their national implementation efforts, the Special Representative will pursue her series of thematic expert consultations on priority topics. С целью добиться лучшего понимания глубинных причин данного явления и связанных с ним факторов риска, выявить положительный опыт и определить стратегические рекомендации для оказания правительствам содействия в принятии национальных мер практического характера Специальный представитель продолжит проведение серии тематических совещаний экспертов по вопросам, требующим первоочередного внимания.
The need to tackle the root causes of conflict has been confirmed, inter alia, by Security Council resolution 1366 of August 2001 and the ECOSOC Ministerial Declaration of July 2001. Необходимость рассмотрения глубинных причин конфликтов была подтверждена, в частности, в резолюции 1366 Совета Безопасности от августа 2001 года и в Декларации ЭКОСОС на уровне министров от июля 2001 года.
It called upon Tunisia to protect media pluralism and guarantee freedom of speech and access to information in order to get to the root causes of gender discrimination and promote a non-stereotypical and non-discriminatory portrayal of women. Он призвал Тунис защищать плюрализм средств массовой информации, гарантировать свободу слова и доступ к информации в целях устранения глубинных причин гендерной дискриминации и содействия формированию нестереотипичного и недискриминационного образа женщин.
Similarly, many Member States have spoken of the root causes of R2P situations and highlighted the urgency of addressing development issues. Точно так же многие государства-члены рассуждали о глубинных причинах ситуаций, обусловливающих необходимость выполнения обязанности по защите, и подчеркивали необходимость срочного решения вопросов развития.
Больше примеров...
Root (примеров 163)
Why can't a user su to root? Почему пользователь не может получить права root командой su?
When the program is running setuid root (which is not the case in a default Debian installation), an attacker could overwrite any file on the file system. Если программа запущена с установленным флагом setuid root (по умолчанию в системе Debian это не так), нападающий может перезаписать любой файл файловой системы.
Note about root access: To install the JRE in a system-wide location such as/usr/local, you must login as the root user to gain the necessary permissions. Примечание о пользователе root: Для установки JRE на общесистемном уровне (например, в директории/usr/local) Вы должны зарегистрироваться как пользователь root.
The analysts also discovered the executable file which was used to gain root access on the machines, which was protected and obfuscated with Burneye. Аналитики также обнаружили исполняемый файл, использованный для присвоения прав пользователя root на этих машинах, защищённый и "затемнённый" Burneye.
However, it did not fully relinquish all privileges, and in the event of an exploitable vulnerability, root privileges could be regained. Тем не менее, она не отказывается окончательно от всех привилегий, и в случае обнаружения эксплуатируемой уязвимости возможно присвоение привилегий пользователя root.
Больше примеров...
Рут (примеров 134)
Okay, then, I'll head back out for Root. Хорошо, тогда я отправлюсь за Рут.
I'm telling you, that girl became Root. Я говорю тебе, та девушка и есть Рут
Root, if you and I were the last two people on the face of this planet - Рут, если ты и я останемся последними людьми на планете -
It has to be Root. Это должна быть Рут.
Except Root's not here. Только Рут здесь нет.
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 62)
Participants discussed procedural rules and held a debate on the root causes of the conflict in Burundi. Участники обсудили правила процедуры и провели прения по вопросу о основополагающих причинах конфликта в Бурунди.
The report by the Secretary-General put in focus the need for the Council to play its part in a concerted effort to deal with some of the root causes of those conflicts. В докладе Генерального секретаря конкретно указывалось на необходимость того, чтобы Совет сыграл свою роль в рамках согласованных усилий по устранению некоторых основополагающих причин этих конфликтов.
While attaching importance for dealing and addressing the root causes of conflicts in Africa he called for increased cooperation between the Security Council and the African Union and other regional and sub-regional organizations in dealing with conflicts and in the maintenance of peace and security. Придавая должное значение выявлению и ликвидации основополагающих причин конфликтов в Африке, оратор призывал активизировать сотрудничество между Советом Безопасности и Африканским союзом, а также другими региональными и субрегиональными организациями, занимающимися проблемами конфликтов и поддержанием мира и безопасности.
Dealing with these root causes of ethnic conflict was considered by the Special Rapporteur as a fundamental strategy to prevent genocide. Специальный докладчик считает, что устранение таких ключевых причин этнических конфликтов является одной из основополагающих стратегий для предупреждения геноцида.
In dealing with this scourge, the world community needs to focus on identifying and addressing its root causes, such as poverty, the denial of fundamental freedoms and the absence of social justice. В борьбе с этим злом мировому сообществу следует сосредоточить усилия на определении и устранении его первопричин, таких, как бедность, отсутствие основополагающих свобод и социальной справедливости.
Больше примеров...
Главных (примеров 69)
Most of these programmes were not successful due to their inability to address the root causes of the problems. Большинство из этих программ не принесли успеха из-за невозможности решения с их помощью главных причин существующих проблем.
The third hurdle that I think we also need to address relates to the root causes of the problems being faced now. Третьим препятствием, которое, как мне представляется, мы также должны преодолеть, является устранение главных причин, лежащих в основе возникающих в настоящее время проблем.
The representative of the Philippines orally revised the draft resolution by inserting, in the third preambular paragraph, before the word "causes", the words "external and internal root". Представитель Филиппин в устной форме внес изменение в проект резолюции, включив в конце третьего пункта преамбулы перед словом "причинах" слова "главных внешних и внутренних".
During the reporting period there was little progress in tackling the root causes of land disputes in Phnom Penh and other major cities, and access to justice and remedy remain key concerns. В отчетный период наблюдался незначительный прогресс в устранении коренных причин земельных споров в Пномпене и в других крупных городах, а доступ к правосудию и средствам правовой защиты оставался одной из главных проблем.
Consequently, the issue lacked visibility and coherence, and was not a central theme of review in international mechanisms even though it was a root cause of many of the problems and challenges discussed in the Social Forum. Соответственно, этот вопрос является недостаточно заметным и согласованным и не является одной из главных тем в рамках проводимых международными механизмами обзоров, несмотря на то, что он лежит в основе многих проблем и вызовов, обсуждавшихся на Социальном форуме.
Больше примеров...
Суперпользователя (примеров 45)
In multi-user environments the users normally do not know the root password; in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks and applications from the menus that the users cannot use. В многопользовательской системе обычно пользователи не знают пароль суперпользователя; в таком случае, желательно использовать эту опцию для удаления задач и приложений из меню, которые пользователь не может использовать.
The traffic information is analyzed from the/proc filesystem, so vnStat can be used without root permissions. Информацию о трафике он получает через файловую систему/ргос, поэтому им можно пользоваться и не имея привилегий суперпользователя.
This may be convenient for the root account, provided of course that an alternative method is set up to allow administrative activities or root login (for instance by using SSH key authentication or sudo). Это может быть удобно для учётной записи суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени суперпользователя (например, используя аутентификацию по SSH ключу или sudo).
The following investigation turned out that a developer account was compromised and that a local kernel vulnerability had been exploited to gain root access. Последующее расследование показало, что была скомпрометирована учётная запись разработчика, и что через эксплуатацию локальной уязвимости ядра получены права суперпользователя.
This option disables all menu items that require root access and that will ask the user for the root password. Скрыть все элементы меню, которые требуют права суперпользователя или спрашивают пароль суперпользователя.
Больше примеров...
Глубинными (примеров 31)
Terrorism's root causes and symptoms should be addressed. а. Бороться с глубинными причинами и проявлениями терроризма.
As a result of the marginalization, discrimination and sometimes dehumanization they foster within societies, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are often among the root causes of conflicts. В результате того, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость усиливают в обществах маргинализацию, дискриминацию, а иногда и дегуманизацию, они часто являются глубинными причинами конфликтов.
In order to resolve the problem of irregular migration in general and of women migrant workers in particular, IOM was of the view that it was necessary to go beyond traditional control measures and address the root causes of the problem. По мнению МОМ, для решения проблемы нелегальной миграции в целом и нелегальной миграции трудящихся-женщин в частности необходимы усилия, которые выходили бы за рамки обычных мер контроля и были бы направлены на борьбу с глубинными причинами этого явления.
The Seminar noted that racist ideology and racial, ethnic and gender discrimination were root causes of migration and trafficking within countries and across national borders and occurred in both countries of origin and countries of destination. Участники Семинара отметили, что расистская идеология и дискриминация по признаку расы, этнического происхождения и пола являются глубинными причинами миграции и контрабанды людьми внутри стран и между различными странами и что они присутствуют как в странах происхождения, так и в странах назначения.
Palliative measures and temporary solutions that did not go to the root of the problem would not bring about a settlement; that could be achieved only by addressing the underlying causes and implementing the peace agreements that had been reached. Однако урегулирование невозможно на основе половинчатых и временных решений, не затрагивающих сути проблемы; именно поэтому необходимо заниматься глубинными причинами и выполнять заключенные мирные соглашения.
Больше примеров...
Администратора (примеров 36)
Only enable version 2 Protocol 2 #Disable root login. Включаем только версию 2 Protocol 2 Отключаем вход администратора.
This is a characterization ¿1/2 stica security, so in this way does not run with root privileges. Это характеристика ¿1/2 stica безопасности, так, в результате не работает с привилегиями администратора.
root should only be used when absolutely necessary; if a vulnerability exists in an application running as a user, an attacker can gain user level access. Права администратора следует использовать только при крайней необходимости: если уязвимость есть в приложении, запущенном от имени пользователя, злоумышленник может получить права этого пользователя.
For that reason, some of the programs may only be executed (or only function properly) if run by a user with root permission. Поэтому некоторые программы могут правильно функционировать только при запуске пользователем с правами администратора.
Take care. As Super User (root), you have complete control of your system, and a wrong command can easily do irrevocable damage. Будьте осторожны. В режиме администратора (root) вы получаете полный контроль над системой, и одна неправильная команда может нанести непоправимый ущерб.
Больше примеров...
Сути (примеров 29)
He didn't care about getting to the root of the problem. Он даже не попытался докопаться до сути проблемы.
The same could be said of the current conflict between Vladimir Putin's Russia and the West: It is, at root, a collision between the West's supposedly universal values and Russia's quest for a distinct identity. То же самое можно сказать о нынешнем конфликте между Россией Владимира Путина и Западом: по сути, это столкновением между универсальными, как считается, ценностями Запада и российскими попытками найти свой особый путь.
Indeed, the root causes of conflict require new global commitments. По сути глубинные причины конфликта требуют новых глобальных обязательств.
As Jean-Marie Guéhenno has said, these constitute an important, indeed indispensable, phase in the process of ensuring that democracy takes root in Kosovo, and minority participation is thus indispensable. Как заявил Жан-Мари Геэнно, они представляют собой важный, по сути, необходимый этап в процессе обеспечения укоренения в Косово демократии, и поэтому участие в нем меньшинств тоже совершенно необходимо.
In essence, it entails a culture of peace founded on disarmament and the peaceful resolution of conflicts, as well as on measures that remove the root causes of conflict - poverty and exclusion. По сути, он предполагает формирование культуры мира, основанной на разоружении и мирном урегулировании конфликтов, а также на мерах, направленных на устранение основных причин конфликта - нищеты и изолированности от общества.
Больше примеров...