I need some gentian root and meadowsweet, please. | Мне нужен корень горечавки и таволга. |
Assume that p has a root in K ⊆ R {\displaystyle K\subseteq R} which is an extension of F by radicals. | Предположим, что р имеет корень в К ⊆ R {\displaystyle K\subseteq R}, которое является расширением F радикалами. |
Another square root of a three | Еще один корень из трех |
Contrary to a pivot tooth, implants involve replacing the missing tooth root with a titanium core. | При установке имплантата в отличие от штифтового зуба отсутствующий корень заменяется титановым стержнем. |
With the introduction of the TM-Sidhi program in 1976, the Maharishi proposed that the square root of one percent of the population practicing the TM-Sidhi program, together at the same time and in the same place, would increase "life-supporting trends". | Когда была предложена программа ТМ-Сидхи, в 1976 году было постулировано, что эта программа, практикуемая в одно время и в одном месте группой, насчитывающей квадратный корень из одного процента населения, может улучшать «важные для жизни тренды». |
The path may be the root folder of the ISA Server CD-ROM or a shared folder on your network that contains the ISA Server files. | Этот путь может быть корневой папкой ISA Server CD-ROM или разделяемой папкой в вашей сети, которая содержит файлы ISA Server. |
The root filesystem should have 1 while the rest should have 2 (or 0 if a filesystem check isn't necessary). | Для корневой файловой системы рекомендуется значение 1, а для остальных - 2 (или 0, когда проверка файловой системы не требуется). |
The root syllable length in Old Swedish could be short (VC), long (V:C, VC:) or overlong (V:C:). | В древнешведском языке корневой слог мог быть кратким (VC), долгим (V:C, VC:) или сверхдолгим (V:C:). |
To stimulate my root chakra. | Для стимулирования корневой чакры. |
The Emdebian 1.0 distribution itself contains prebuilt ARM packages sufficient to create root filesystems that can be customised for specific machines and machine variants. | Сам дистрибутив Emdebian 1.0 содержит уже собранные ARM-пакеты, которых достаточно для создания корневой файловой системы, и которые можно доработать для использования на определённых моделях машин и их вариантах. |
The prevention of armed conflicts within sovereign States requires a comprehensive set of actions addressing the root causes or sources of those conflicts. | Предотвращение вооруженных конфликтов в рамках суверенных государств требует всеобъемлющего комплекса мер по устранению основных причин или источников этих конфликтов. |
Therefore, a basic criticism of the Millennium Development Goals is that they did not address the root causes of poverty, most especially women's inequality, which made it impossible for the goals to be truly transformative. | В этой связи один из основных критических аргументов в отношении Целей развития тысячелетия сводится к тому, что они не направлены на устранение коренных причин нищеты, прежде всего и особенно неравенства женщин, что привело к невозможности того, что эти цели в действительности могут привести к преобразованиям. |
To eradicate ignorance, which is a root cause of the exploitation of children, the Kuwaiti authorities have, in accordance with article 13, made "education a fundamental requirement for social progress, which shall be assured and promoted by the State". | В целях ликвидации неграмотности, которая является одной из основных причин эксплуатации детей, власти Кувейта, руководствуясь положениями статьи 13, сделали "образование основным требованием для достижения социального прогресса, который должен обеспечиваться и поощряться государством". |
It was also pointed out in the report that impunity was one of the root causes of extrajudicial executions and that sometimes it arose as a result of amnesty laws passed in the interest of national reconciliation. | В докладе также подчеркивается, что безнаказанность служит одной из основных причин внесудебных казней и иногда является следствием принятия закона об амнистии в интересах национального примирения. |
As the failure to protect human rights is often a root cause of conflict, the effective promotion and protection of human rights must be seen as a vital element of conflict prevention. | Поскольку неспособность обеспечить уважение прав человека нередко является одной из основных причин конфликта, их эффективное поощрение и защита должны рассматриваться в качестве важнейшего элемента предотвращения конфликтов. |
This is the root of physical culture. | Это основа культуры речевого поведения. |
They are the soul of humanity, the good root, the basis of civilizations, the defence of human existence. | Они есть душа человечности, источник добра, основа цивилизации, защита рода человеческого . |
However, the belief in the pervasiveness of spirits-the root of Inuit worldview-has consequences. | Однако вера в проницаемость духа - основа эскимосской мифологической структуры - имеет некоторые последствия. |
The Indo-European stem is pronounced payen - we would spell it P-A-E-N - and, lo and behold, mirabile dictu, it is the same root as the word compassion comes from, P-A-E-N. | Итак, возвращаемся снова к древнему индо-европейскому корню и обнаруживаем - индо-европейская основа слова произносится «пэйен», а пишется P-A-E-N. И... о чудо! - слово «compassion» - «сострадание» имеет тот же корень - P-A-E-N. |
Here is the root of the root, and the bud of the bud... and the sky of the sky, in the tree called life. | Это основа основ, начало начал, небеса небес, дерево под названием жизнь. |
Herein lies the root of the environment of seclusion and envy surrounding the Security Council, the principal decision-making body of the United Nations. | В этом причина ситуации изолированности и зависти, окружающей Совет Безопасности, основной орган Организации Объединенных Наций, принимающий решения. |
The report maintains that, although religion is often cynically exploited to stir passions, fuel suspicions and support alarmist claims that the world is facing a new war of religions, the root of the matter is political, not religious. | В докладе подчеркивается, что, хотя религия часто цинично используется для разжигания чувств, раздувания подозрений и поддержки тревожных слухов о том, что мир стоит на пороге новой войны религий, основная причина этого носит не религиозный, а политический характер. |
Once this root cause of conflict is eliminated, the journey to peace will be immeasurably facilitated. | Как только будет ликвидирована эта главная причина конфликта, путь к миру будет неизмеримо более легким. |
Certainly, it is the root cause of conflict that must be eliminated. | Совершенно очевидно, что в этом кроется основная причина конфликтов, которую необходимо устранить. |
The root cause of violence against women today lay in the impunity of past crimes against women, and his delegation again pointed out that Japan had still failed to acknowledge its past crimes against humanity. | Сегодня основная причина насилия в отношении женщин заключается в безнаказанности за прошлые преступления, совершенные против женщин, и его делегация вновь указывает, что Япония до сих пор не признает свои совершенные в прошлом преступления против человечности. |
Nor was anything done to address the root causes of migration, which was the result of people's strong sense of insecurity. | Кроме того, ничего не делается для решения глубинных проблем миграции, которая является результатом крайней незащищенности людей. |
The Euro-Mediterranean partnership launched in Barcelona last year is another example of common efforts to address root causes of tension and conflict. | Европейско-средиземноморское партнерство, начало которому было положено в Барселоне в прошлом году, - еще один пример коллективных усилий, направленных на ликвидацию глубинных причин напряженности и конфликтов. |
Peacebuilding requires a long-term engagement to address the root causes of the original conflict, which must invariably start by building and strengthening the institutions of government and civil society. | Миростроительство требует длительной работы по устранению глубинных причин первичного конфликта, а началом неизменно должно быть формирование и укрепление государственных институтов и структур гражданского общества. |
The Committee also recommends that the root causes of this phenomenon be addressed with all means available to the Government. | Комитет рекомендует также правительству принимать все возможные меры в целях устранения глубинных причин этого явления. |
We recognize that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are among the root causes of armed conflict and very often one of its consequences, and recall that non-discrimination is a fundamental principle of International Humanitarian Law. | Мы признаем, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость относятся к числу глубинных причин вооруженных конфликтов и весьма часто являются их последствиями, и напоминаем, что недискриминация представляет собой основополагающий принцип международного гуманитарного права. |
We consider he has all the permissions (administrator, root...) on this machine. | Мы полагаем, что у него есть все привилегии (администратор, root, ...) на данной машине. |
This lets you set the root password for Knoppix. | Это позволяет задать пароль для root в Knoppix. |
Removable storage devices (such as CDs and DVDs) do not automatically mount when you are logged in as root. | Съемные накопители (CD, DVD) не монтируются автоматически при входе в систему в качестве root. |
First, verify that the root and setup lines you have used are correct. | Прежде всего, убедитесь в правильности используемых строк root и setup. |
Andrew Morton discovered a missing boundary check for the brk system call which can be used to craft a local root exploit. | Эндрю Мортон обнаружил отсутствие проверки границ области памяти в системном вызове Ьгк, что может быть использовано для локальной атаки и присвоения привилегий root. |
Root, RTCC got a hit on the vehicle transporting Finch. | Рут, у службы наблюдения есть совпадение по машине, в которой перевозят Финча. |
And now Root's back in New York? | И теперь Рут снова в Нью-Йорке? |
With voting to begin in less than 48 hours, incumbent senator danielle root still holds a narrow 3-point lead in the polls, placing her in a statistical dead heat with Patrick Darling. | Голосование начнется менее чем через 48 часов, действующий сенатор Дэниэлла Рут все еще лидирует с небольшим отрывом в 3 пункта по результатам опросов, ставящих ее в статистическую ничью с Патриком Дарлингом. |
Except Root's not here. | Только Рут здесь нет. |
So, if you come down through there... does Root go up through there? | то Рут поднимается оттуда? - Да. Это будет потрясающе. |
Poverty, lack of education and overpopulation, all obvious root causes, need to be addressed for a realistic approach to disaster reduction. | Реалистический подход к вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий требует решения всех очевидных основополагающих проблем: нищеты, низкого уровня образования и перенаселенности. |
The elimination and eradication of the root causes of that deplorable situation would permit the coexistence of ethnic groups that shared not only a language but also the same cultural and geographical space. | Ликвидация и искоренение основополагающих причин этого плачевного положения позволят добиться сосуществования этнических групп, которые не только разговаривают на одном и том же языке, но и на совместной основе используют культурное и географическое пространство. |
The Committee recommends that the State party undertake a study of the root causes of suicide in the State party and strengthen its efforts under the State Programme for Suicide Prevention to reduce the suicide rate. | Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование основополагающих причин самоубийств в государстве-участнике и активизировать усилия с целью сокращения числа самоубийств, предпринимаемые в рамках Национальной программы профилактики самоубийств. |
The complexity of peacekeeping, in terms of the number of missions mounted and the multi-tasking skills involved, made it essential to address the root causes of conflict in a coherent and coordinated manner. | Комплексный характер операций по поддержанию мира в плане как количества осуществляемых миссий, так и многообразия встающих в связи с этим задач делает крайне важным последовательное и скоординированное изучение основополагающих причин, вызывающих конфликты. |
The formal absence of the concept of justice from the Commission's mandate should be mitigated by taking a holistic, proactive and three-dimensional view of the truth that would involve looking objectively at the facts, identifying those responsible and identifying the root causes. | Отсутствие в мандате КДИП компонента правосудия следует компенсировать разработкой всеобъемлющей и упреждающей программы действий по установлению истины в ее трех основополагающих аспектах: объективном освещении фактов, установлении лиц, несущих ответственность, и определении коренных причин соответствующих действий. |
We must address the root causes in a truly comprehensive, direct and honest manner. | Мы должны непосредственно и честно взяться за решение главных проблем действительно всеобъемлющим образом. |
Mr. Ryan focused on ways of developing the institutions and infrastructure required to enable conflict-prone countries to prevent violence and address the root causes of human suffering. | Г-н Райан особо остановился на вопросах создания организационных структур и инфраструктуры, необходимых странам, подверженным конфликтам, для предупреждения насилия и искоренения главных причин страданий людей. |
The dramatic imbalance between what rural women did and what they had was a root cause of poverty and made women particularly vulnerable to it. | Огромный разрыв между тем, что производят и что получают женщины в сельских районах, является одной из главных причин нищеты, в условиях которой чаще всего живут именно сельские женщины. |
The representative of the Philippines orally revised the draft resolution by inserting, in the third preambular paragraph, before the word "causes", the words "external and internal root". | Представитель Филиппин в устной форме внес изменение в проект резолюции, включив в конце третьего пункта преамбулы перед словом "причинах" слова "главных внешних и внутренних". |
Urgent national and international action was required not only to combat that heinous crime, but also to address its root causes. | На национальном и международном уровнях необходимо немедленно начать деятельность, направленную не только на борьбу с этим ужасающим преступлением, но и на ликвидацию главных причин, лежащих в основе этой проблемы. |
Sets up the root password, and adds a non-root user. | Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя. |
You can also set this to none, in which case you must run Fink as root yourself. | Также можно сделать настройку none; в этом случае вам надо будет запускать и выполнять Fink самому в качестве суперпользователя. |
Skip creation of a root account (normal user account will be able to use sudo). | Пропустить создание учётной записи суперпользователя (в обычной учётной записи пользователя можно использовать sudo). |
The traffic information is analyzed from the/proc filesystem, so vnStat can be used without root permissions. | Информацию о трафике он получает через файловую систему/ргос, поэтому им можно пользоваться и не имея привилегий суперпользователя. |
The setup of ParallelKnoppix is not very secure as the live CD password both for a user and super user (root) are publicly known any one who has some knowledge of ParallelKnoppix will get access to the ParallelKnoppix Cluster. | Такая настройка ParallelKnoppix не очень безопасна так как пароль для пользователя и суперпользователя общеизвестны, и любой имеющий некоторые знания ParallelKnoppix сможет получить доступ к кластеру. |
All countries should attack the root causes of this downturn in a spirit of global cooperation. | Все страны должны бороться с глубинными причинами такого спада в духе глобального сотрудничества. |
In that context, the State party might have been expected to seek to promote ethnic harmony and address the root causes of violence rather than withdrawing welfare benefits from the rioters and evicting their families from social housing. | В этой обстановке от государства-участника можно было бы ожидать скорее стремления к укреплению этнического единства и борьбы с глубинными причинами насилия, нежели отмены социальных пособий для виновников нарушений и выселения семей участников беспорядков из их социального жилья. |
Its national public security and citizenship programme coupled traditional public safety strategies with actions aimed at addressing the root causes of violence and promoting community participation in Government initiatives in crime-affected areas. | В ее Национальной программе общественной безопасности и гражданской ответственности сочетаются традиционные стратегии обеспечения общественной безопасности с действиями, направленными на борьбу с глубинными причинами насилия и на содействие участию населения в правительственных инициативах в районах, страдающих от преступности. |
It was imperative that the international community should continue to address the root causes of conflicts giving rise to refugee movements, which implied the elimination of the scourges of war, poverty and injustice. | Международное сообщество обязано продолжить борьбу с глубинными причинами конфликтов, порождающих проблему беженцев, и с этой целью искоренить такие явления, как война, нищета и несправедливость. |
Noting the Chair's Summary of the Fourth Session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction 2013, which called on all governments and stakeholders to target the root causes of risk; | принимая к сведению резюме Председателя четвертой сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий 2013 года, в котором все правительства и заинтересованные стороны были призваны бороться с глубинными причинами риска, |
Gentoo has some default protection against normal users trying to su to root. | В Gentoo по умолчанию есть некоторая защита от обычных пользователей, пытающихся с помощью su получить права администратора. |
Multiple vulnerabilities in MIT Kerberos 5 could potentially result in remote code execution with root privileges by unauthenticated users. | Многочисленные уязвимости в MIT Kerberos 5 могут потенциально привести к удалённому выполнению кода неаутентифицированными пользователями с привилегиями администратора. |
Same result, but, you know, you should root for it. | Будет то же самое, ну вы знаете вы должны иметь права администратора для этого. |
This module allows you to configure aspects of your system such as the bootloader, the kernel and helps you perform essential system tasks. Most of these sections will require the root or Administrator password to effect changes. | Данный модуль позволяет настроить такие аспекты системы, как начальный загрузчик и ядро и поможет выполнить необходимые системные задачи. Большинство параметров в данном разделе требуют знания пароля root или администратора для того, чтобы вносить изменения. |
If a user only needs to run a few commands as root, instead of everything that root normally can do, consider using sudo instead. | если пользователю нужно выполнять лишь несколько команд с правами администратора, то вместо использования учетной записи root, рекомендуется использовать команду sudo. |
At its root, terrorism opposes the fundamental values of humanity enshrined in the Charter of the United Nations and essential human rights documents. | По своей сути терроризм противостоит основополагающим ценностям человечности, которые воплощены в Уставе Организации Объединенных Наций и в фундаментальных документах по правам человека. |
If you want to get to the root of the problem... you'll want to get some form of therapy. | Чтобы добраться до сути проблемы, нужно будет пройти курс терапии. |
In fact, assistance should be given precisely to those countries that are suffering from political turmoil in order to eliminate the root causes. | По сути, помощь должна предоставляться именно тем странам, которые страдают от политических беспорядков, с тем чтобы ликвидировать их коренные причины. |
Efforts to end violations against children in times of conflict must stem from a thorough understanding of the root causes of those violations and of conflict itself. | Усилия к тому, чтобы положить конец насилию в отношении детей во время конфликта, должны основываться на четком понимании как коренных причин этих нарушений, так и сути самого конфликта. |
Another example was the exploration of "root causes", which, while very important, would be a distraction from the heart of the mandate, and could lead to a loss of focus. | Другим примером может служить изучение "коренных причин", которое, при всей его важности, будет означать отход от сути его мандата и может привести к уменьшению степени сфокусированности внимания на решении основных задач. |