Английский - русский
Перевод слова Root

Перевод root с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корень (примеров 419)
Licorice root combined with bamboo sap and a strong shot of whiskey. Корень лакрицы, смешанный с бамбуковым соком и большим глотком виски.
Which means there's marshmallow root in it. Это означает, что в ней есть алтейный корень.
The root of the problem is in fact due to LDCs' capacity shortages - both in resources and human capital. Корень зла в отсутствии у НРС необходимого потенциала - как финансового, так и кадрового.
It's root, slash, period, 'workspace', slash, period, 'garbage', period. корень, слэш, период, 'рабочее пространство, слэш, период, 'мусор', период.
And then you can crush the satyrion root. А потом растолки корень сатириона.
Больше примеров...
Корневой (примеров 197)
In the root directory of removable media that are writable. В корневой директории съемных носителей, которые можно записывать.
The root partition must be entirely within the first 1GByte of the disc for all sparc32 machines. Для всех sparc32 компьютеров корневой раздел должен целиком находится в пределах первого гигабайта диска.
What actually happens is that the Managed Folders root folder, plus all subfolders, are converted to normal folders that can then be removed by the user. Что происходит на самом деле, так это преобразование корневой папки управляемых папок, а также всех папок нижележащего уровня в обычные папки, которые затем могут быть удалены пользователем.
In its place, create a bootstrap partition, root, swap, and any other partitions you wish to use with Gentoo. На его месте создайте загрузочный, корневой раздел, раздел для подкачки и любые другие разделы, которые вы хотите использовать в Gentoo.
Extract the files from the archive and then place them into any directory of your site (you can place the files into the root directory). Распакуйте архив и поместите полученные файлы в любой каталог Вашего сайта (возможна установка в корневой каталог).
Больше примеров...
Основных (примеров 405)
Consistent data will enable improved analysis of root causes and trends. Последовательные данные будут способствовать совершенствованию анализа основных причин и тенденций.
In this regard, the State party should take effective measures to address the root causes of neglect, abuse and abandonment, particularly through increased assistance to families with children. В этой связи государству-участнику следует принять эффективные меры по искоренению основных причин, ведущих к тому, что дети оказываются без надзора, брошенными и подвергаются надругательствам, в частности посредством расширения помощи семьям, имеющим детей.
These steps include attention to root causes of violence, training of armed forces - including identifiable non-State armed groups - on the basic norms regarding the use of small arms, and other practical interventions. Эти меры предусматривают уделение внимания коренным причинам насилия, соответствующей подготовке вооруженных сил, включая существующие негосударственные вооруженные группы, по вопросам основных норм, касающихся использования стрелкового оружия, и другие практические меры20.
The Office has also supported the Government's efforts to promote good governance, fight corruption, develop a national action plan for human rights, build the capacity of State institutions to provide basic services and address the root causes of the conflict. Отделение также оказывало поддержку усилиям правительства по внедрению принципов благого управления, борьбе с коррупцией, разработке национального плана действий в области прав человека, укреплению потенциала государственных ведомств в области предоставления основных услуг и устранении коренных причин конфликта.
Emphasised that it is crucial to address the nexus between peace, security, human rights and development, to help prevent conflict and to successfully achieve recovery, state-building and peacebuilding objectives, and to address the root causes of conflicts; подчеркнула необходимость выявления связи между миром, безопасностью, правами человека и развитием для предотвращения конфликтов и для успешного осуществления задач по восстановлению, построению государства и мира, и выявления основных причин конфликтов;
Больше примеров...
Основа (примеров 12)
While it is generally recognized that the root of global coherence lies at the national level, there are many areas or outcomes of increasing interdependence that require collective action. Хотя в целом признано, что основа глобальной согласованности - это национальный уровень, имеется немало все более взаимосвязанных областей или мероприятий, предусматривающих коллективные действия.
That is the root of our concern. Вот где основа нашей озабоченности
Nonetheless, we must point out that the peace in Bosnia and Herzegovina will remain fragile until it takes root. Вместе с тем мы должны отметить, что мир в Боснии и Герцеговине будет оставаться хрупким до тех пор, пока ему не будет обеспечена прочная основа.
My delegation has always held that conflicts have, more frequently than not, economic and social root causes, and therefore that the main foundations of international peace and security lie in the active promotion of disarmament, development and democratization of relations within and among nations. Моя делегация всегда считала, что конфликты чаще всего являются следствием социально-экономических причин и что поэтому основа международного мира и безопасности заключается в активном содействии разоружению, развитию и демократизации отношений между государствами и внутри их самих.
Here is the root of the root, and the bud of the bud... and the sky of the sky, in the tree called life. Это основа основ, начало начал, небеса небес, дерево под названием жизнь.
Больше примеров...
Причина (примеров 109)
In many of the issues submitted for resolution through the formal channels, the root cause of conflict often has to do with procedural issues and perceptions of unfairness rather than with the administrative decision itself. Во многих делах, выносимых на разрешение по формальным каналам, основная причина конфликта часто связана с процедурными вопросами и с воспринимаемой несправедливостью решения, а не с самим административным решением.
This is the root of all the violence. В этом коренится основная причина всего насилия.
Certainly, it is the root cause of conflict that must be eliminated. Совершенно очевидно, что в этом кроется основная причина конфликтов, которую необходимо устранить.
Otherwise, the Committee is going to keep receiving similar individual communications, since the root cause of the failure to investigate and pass sentence on serious violations of this kind will not have been removed. В противном случае Комитет будет и впредь получать аналогичные индивидуальные сообщения, поскольку сохраняется причина, затрудняющая расследование подобных серьезных нарушений и наказание лиц, виновных в их совершении.
The Special Rapporteur considers that the root cause of the deficiencies in the system is the neglect of the judicial system by successive Governments. Специальный докладчик считает, что коренная причина дефектов этой системы кроется в игнорировании правительством нужд судебной системы.
Больше примеров...
Глубинных (примеров 172)
As systematic discrimination was most often among the root causes of conflict, the different aspects of racial discrimination were important criteria in guiding his attention to particular situations. Чаще всего в число глубинных причин конфликта входит систематическая дискриминация, и различные аспекты расовой дискриминации служат важными критериями в его анализе конкретных ситуаций.
Establishing early-warning mechanisms as well as recognizing and addressing the root causes of conflicts at an early stage could go a long way towards alleviating the plight of refugees. Создание механизмов раннего предупреждения, оперативное выяснение глубинных причин конфликтов и поиск решения этих конфликтов могут в значительной степени способствовать улучшению ситуации в отношении беженцев.
First, efforts to eliminate the root causes of conflicts throughout the world must be consolidated under the leadership of the General Assembly and Security Council acting in accordance with the Charter of the United Nations. Во-первых, под руководством Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, действующих на основании Устава Организации Объединенных Наций, необходимо удвоить усилия по устранению глубинных причин конфликтов в мире.
Multi-dimensional activities are going on addressing the root causes of Violence against women and the girl child and multi-sectoral steps have been taken by women's and human rights movements in Bangladesh. В Бангладеш осуществляется многоплановая деятельность по устранению глубинных причин насилия в отношении женщин и девочек, и правозащитные движения и движения за права женщин предпринимали в этом направлении разнообразные шаги.
A study had been conducted to determine the root causes of moletry, a trial one-year marriage involving girls under the age of 18. Было проведено исследование для определения глубинных причин традиции "молетри", состоящей в заключении одногодичного пробного брака и касающейся девушек моложе 18.
Больше примеров...
Root (примеров 163)
We consider he has all the permissions (administrator, root...) on this machine. Мы полагаем, что у него есть все привилегии (администратор, root, ...) на данной машине.
The root account is also called the super-user; it is a login that bypasses all security protection on your system. Пользователя root называют иначе the super-user; его права позволяют игнорировать все защитные средства системы.
During a code review of the hfaxd server, the SuSE Security Team discovered a format bug condition that allows a remote attacker to execute arbitrary code as the root user. При исследования кода севера hfaxd, команда SuSE Security обнаружила ошибку формата, которая позволяет удаленному злоумышленнику выполнять произвольный код с правами пользователя root.
First, verify that the root and setup lines you have used are correct. Прежде всего, убедитесь в правильности используемых строк root и setup.
Manager VDS is the high-grade user with the rights root the operating system with possibilities and access to full configurating and to system administrating, excepting its hardware. Администратор VDS - полноценный пользователь с правами root своей операционной системы с возможностями и доступом к полному конфигурированию и администрированию системы, исключая ее аппаратную часть.
Больше примеров...
Рут (примеров 134)
I went by Owen Reynolds's apartment again, the guy who sold Root her license. Я снова была в квартире Оуэна Рейнолдса. Парня, который продал Рут лицензию.
I'm telling you, that girl became Root. Я говорю тебе, та девушка и есть Рут
Be careful, Root. Будь осторожна, Рут.
ROOT ISTP cooperates with world leading partner companies, each of them specialized in a separate product line or an area of networking solutions. "Рут АйТиЭсПи" сотрудничает со всемирно известными компаниями, каждая из которых специализирована в производстве отдельных сегментов или продуктовых линий составных частей сетевых решений.
There had been considerable discussion of the latter and, in particular, of the need to continue contracting for the services of the Brown and Root Services Corporation. Последняя статья стала предметом многочисленных обсуждений, касавшихся, в частности, возобновления контракта с компанией "Браун энд Рут сервисез".
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 62)
For many years, we have maintained that understanding root causes must be a very important part of any long-term approach to tackling terrorist activities. В течение многих лет мы утверждали, что понимание основополагающих причин терроризма должно стать важной составной частью любого долгосрочного подхода к борьбе с ним.
The mission has clearly understood the root causes of the crisis and its internal and external aspects, particularly since this visit has come after the signing of the Darfur peace agreement, which the Council well knows was reached on 5 May, after a difficult period. Члены Миссии получили четкое представление об основополагающих причинах кризиса и его внутренних и внешних факторах, особенно с учетом того, что этот визит состоялся после подписания Дарфурского мирного соглашения, которое, как хорошо известно Совету, было заключено 5 мая, и этому предшествовал довольно сложный период.
In 2006, the EU also developed the EU Partnership for Peace, Security and Development in the Horn of Africa, thus providing a comprehensive approach to conflict prevention, tackling the root causes of conflict and instability, as well as establishing political framework for regional initiatives. В 2006 году ЕС также разработал программу «Партнерство ЕС в интересах мира, безопасности и развития на Африканском Роге», которая представляла собой комплексный подход к предотвращению конфликтов и ликвидации основополагающих причин конфликтов и нестабильности, а также создав политические рамки для региональных инициатив.
Nor are they to be used as an excuse to gloss over the need to address the underlying root causes of conflict. Их нельзя использовать как предлог для того, чтобы затушевывать необходимость искоренения основополагающих причин конфликтов.
Recognition of people's fundamental rights must evolve into explicit legal provisions making it possible to attack the root causes of discrimination and exclusion. Признание основополагающих прав людей должно фиксироваться в виде четких юридических положений, что позволяет устранить первопричины дискриминации и изоляции.
Больше примеров...
Главных (примеров 69)
We also welcomed the efforts of our Geneva colleagues to analyse the root causes of the deadlock and consider possible solutions. Мы также приветствовали усилия, которые наши женевские коллеги приложили для анализа главных причин тупика и для рассмотрения возможных путей выхода из него.
In this regard, Kenya has consistently held the view that the root causes of the Rwandan problems need to be addressed comprehensively. В этой связи Кения всегда считала, что устранение главных причин переживаемых Руандой проблем необходимо вести в комплексе.
It was noted that the WFP Strategic Plan emphasized interventions that were "responsive to the principles related to the right to food" and aimed at addressing "the root causes of hunger and vulnerability, including (...) protection causes". Отмечалось, что в стратегическом плане ВПП особое внимание уделяется мерам, в основе которых лежат принципы, касающиеся права на питание, и которые направлены на искоренение "главных причин голода и уязвимости, в том числе (...) принятие защитных мер".
She noted that representative of Qatar had, inter alia, stressed the importance of greater prevention; need to be more effective in dealing with the root causes of conflicts, regional organizations and strengthening the "political tool box". Оратор отметила, что представитель Катара, в частности, подчеркнул важность более активной превентивной деятельности; необходимость активизации усилий по искоренению главных причин конфликтов, усиления сотрудничества с региональными организациями и повышения эффективности «комплекса политических средств».
This was one of the main reasons for the GIWA project, which is supposed to identify areas of global priority for intervention, assess major environmental problems related to international waters, and identify their geographical boundaries and their root causes. Этот стало одной из главных причин организации проекта ГОМВР, в задачи которого входят определение глобальных приоритетных областей деятельности по изменению существующего положения, оценка основных экологических проблем, касающихся международных вод, а также определение географических границ затрагиваемых такими проблемами областей и выяснение их первопричин.
Больше примеров...
Суперпользователя (примеров 45)
The password for the root account and name and password for a first regular user's account can be preseeded. Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и пароль первого обычного пользователя.
You are asked for the Administrator or root password, if you are not allowed a view or an operation as a normal user. Если какая- то операцию не может быть выполнена от вашего пользователя, вам будет предложено ввести пароль суперпользователя.
By running the service as another user than root (nobody, apache, named) an attacker can only access files with the permissions of this user. Запущенная служба под пользователем, отличном от суперпользователя (nobody, apache, named) может предоставить злоумышленнику доступ лишь к тем файлам, к которым имеет доступ пользователь, от имени которого запущена служба.
After entering that command (as root), you will be asked if you want split the configuration into small files. После ввода этой команды (имея права суперпользователя), вас спросят, хотите ли вы разделить конфигурацию на маленькие файлы.
The following investigation turned out that a developer account was compromised and that a local kernel vulnerability had been exploited to gain root access. Последующее расследование показало, что была скомпрометирована учётная запись разработчика, и что через эксплуатацию локальной уязвимости ядра получены права суперпользователя.
Больше примеров...
Глубинными (примеров 31)
Important Principles: Terrorism's root causes and symptoms should be addressed. Информационная работа с населением: Важные принципы: а. Бороться с глубинными причинами и проявлениями терроризма.
In order for effective reintegration programmes, they need to address the root causes for girls joining armed groups. Для того чтобы программы реинтеграции были эффективными, в процессе их осуществления необходимо вести борьбу с теми глубинными причинами, которые заставляют девочек вступать в ряды вооруженных группировок.
Terrorism's root causes and symptoms should be addressed. а. Бороться с глубинными причинами и проявлениями терроризма.
The election schedule, particularly the 2015 presidential elections, could well encourage political competition rather than political reconciliation and democratic reconstruction, and a return to the political power games of the past, the root causes of the violence and longevity of the crisis. Запланированные выборы, в особенности президентские выборы 2015 года, могут стимулировать скорее политическую конкуренцию, а не политическое примирение и демократическое возрождение страны и способствовать возвращению к политическим играм прошлого в борьбе за власть, которые явились глубинными причинами насилия и длительного кризиса.
Palliative measures and temporary solutions that did not go to the root of the problem would not bring about a settlement; that could be achieved only by addressing the underlying causes and implementing the peace agreements that had been reached. Однако урегулирование невозможно на основе половинчатых и временных решений, не затрагивающих сути проблемы; именно поэтому необходимо заниматься глубинными причинами и выполнять заключенные мирные соглашения.
Больше примеров...
Администратора (примеров 36)
Only enable version 2 Protocol 2 #Disable root login. Включаем только версию 2 Protocol 2 Отключаем вход администратора.
And syslog-ng does have one other advantage: it does not have to run as root! К тому же у syslog-ng есть еще одно достоинство: он не требует прав администратора для запуска!
MySQL has an administrator which in general is also named root. MySQL имеет администратора, который в общем называется root.
Always create a user for everyday use and if this user needs to have root access, add the user to the group 'wheel'. всегда создавайте пользователя для каждодневных работ, а если этому пользователю понадобятся права администратора, добавьте его в группу «wheel».
root should only be used when absolutely necessary; if a vulnerability exists in an application running as a user, an attacker can gain user level access. Права администратора следует использовать только при крайней необходимости: если уязвимость есть в приложении, запущенном от имени пользователя, злоумышленник может получить права этого пользователя.
Больше примеров...
Сути (примеров 29)
They were tired of broken promises, empty rhetoric and cosmetic changes that did not address the root causes of problems. Они устали от невыполненных обещаний, пустых разговоров и полумер, которые не затрагивают сути проблем.
Generous though such gestures may be, they do not get to the root of the problem. Хотя такие жесты могут выглядеть щедрыми, они не затрагивают сути проблемы.
Indeed, the root causes of conflict require new global commitments. По сути глубинные причины конфликта требуют новых глобальных обязательств.
Indeed, that is the root cause of our stagnation in many areas of the Organization's responsibilities. По сути, это и есть первопричина застоя во многих областях ответственности Организации.
As Jean-Marie Guéhenno has said, these constitute an important, indeed indispensable, phase in the process of ensuring that democracy takes root in Kosovo, and minority participation is thus indispensable. Как заявил Жан-Мари Геэнно, они представляют собой важный, по сути, необходимый этап в процессе обеспечения укоренения в Косово демократии, и поэтому участие в нем меньшинств тоже совершенно необходимо.
Больше примеров...