I need fennel root for those with fever, willow bark. | И корень фенхеля для больных с лихорадкой, и ивовая кора. |
N... Not "root" like a potato. | Не "корень", как у картошки. |
Now although the root word is about people, I thought that maybe ubuntu was only about people. | И хотя корень этого слова обозначает «человек», я думал, что убунту относится только к людям. |
He destroyed the mandrake root. | Он уничтожил корень мандрагоры. |
Grosch's law: the economic value of computation increases with the square root of the increase in speed; that is, to do a calculation 10 times as cheaply you must do it 100 times as fast. | Закон Гроша - «получение добавочной экономии есть только квадратный корень от увеличения скорости - то есть, чтоб сделать вычисления в 10 раз дешевле, вы должны сделать их в 100 раз быстрее». |
Now save your answer file using the filename in the root folder of a USB flash drive. | Теперь сохраним наш файл ответа, используя имя в корневой папке нашего USB flash накопителя. |
The lowest node in the tree (i.e., the data) is written first, each node is written ascending the tree, until the root inode is updated. | Самые нижние узлы в дереве (т. е. данные) записываются первыми, каждый узел записывается по восходящей к корню дерева, пока корневой индексный дескриптор не будет обновлен. |
The tree's age was determined by carbon-14 dating of the root system, which found roots dating back to 375, 5,660, 9,000, and 9,550 years. | Возраст дерева был определён с помощью радиоуглеродного анализа корневой системы, который нашёл корни возрастом 375, 5660, 9000 и 9550 лет. |
iSCSI is usually used for the root filesystem, in which case this change does does not make a difference as the initrd will connect and login to the needed iSCSI disks even before the runlevel is entered. | iSCSI обычно используется для корневой файловой системы, в случае чего это изменение не окажет влияния, так как initrd будет выполнять подключение и авторизацию к требуемым iSCSI-дискам перед входом на уровень выполнения. |
where"/dev/hda2" is the bootstrap partition, "/dev/hda3" is your root partition, and "3" is the same number that your root partition ends with, in most cases. | где/dev/hda2 это загрузочный раздел, а/dev/hda3 это ваш корневой раздел, - partition 3 должен иметь такой же номер, какой имеет корневой раздел на конце в большинстве случаев. Например:/dev/hda5 == - partition 5. |
According to government and police authorities, the transit of illegal drugs through the Territory is a root cause of much of the violent crime. | По данным правительства и полицейских властей, использование территории для транзита незаконных наркотиков является одной из основных причин преступности с применением насилия. |
(a) Take effective measures to address the root causes of the phenomenon of street children; | а) принять эффективные меры для искоренения основных причин безнадзорности детей; |
In 2011, IAIG concluded that lack of compliance is an outcome of an underlying root cause, rather than a cause of an audit issue. | В 2011 году ГВРР пришла к заключению, что несоблюдение правил является следствием одной из основных причин возникновения проблем, а не причиной выявленных в ходе ревизий проблем. |
The Working Group stresses once again that impunity is one of the main causes -probably the root cause - of enforced disappearance and at the same time one of the major obstacles to clarifying past cases. | Рабочая группа еще раз подчеркивает, что безнаказанность является одной из главных причин возможно, даже основной причиной насильственных исчезновений и в то же время одним из основных препятствий на пути прояснения прошлых случаев. |
These studies and approaches should pay special attention to the root causes of migratory flows, such as lack of full enjoyment of human rights and fundamental freedoms, the effects of economic globalization on migration trends. | Эти исследования и подходы должны уделять особое внимание коренным причинам потоков миграции, таким, как отсутствие полной реализации прав человека и основных свобод и последствия экономической глобализации для тенденций в области миграции; |
I always thought that was the root of our friendship. | Я всегда считал, что это основа нашей дружбы. |
And is not commerce the root of civic virtue? | А ведь торговля - основа гражданских отношений! |
Nonetheless, we must point out that the peace in Bosnia and Herzegovina will remain fragile until it takes root. | Вместе с тем мы должны отметить, что мир в Боснии и Герцеговине будет оставаться хрупким до тех пор, пока ему не будет обеспечена прочная основа. |
My delegation has always held that conflicts have, more frequently than not, economic and social root causes, and therefore that the main foundations of international peace and security lie in the active promotion of disarmament, development and democratization of relations within and among nations. | Моя делегация всегда считала, что конфликты чаще всего являются следствием социально-экономических причин и что поэтому основа международного мира и безопасности заключается в активном содействии разоружению, развитию и демократизации отношений между государствами и внутри их самих. |
Here is the root of the root, and the bud of the bud... and the sky of the sky, in the tree called life. | Это основа основ, начало начал, небеса небес, дерево под названием жизнь. |
Topic One: Racism and ethnic conflicts as a root cause of refugee flows, as well as the causes of these tensions. | Первая тема: Расизм и этнические конфликты как основополагающая причина потоков беженцев, а также факторы, обусловливающие эти проблемы. |
Well, that's not the root of my problem with Felicia. | Это не самая главная причина разлада с моей сестрой. |
It's the root of all my party fears. | Это причина моей боязни вечеринок. |
The second root cause, I believe, is the poverty and unemployment that continue to prevail in the country, particularly among young people, who have nothing, and nothing to lose. | Вторая коренная причина, по моему мнению, заключается в нищете и безработице, которые по-прежнему сохраняются в стране, особенно среди молодежи, у которой ничего нет и которой нечего терять. |
This is the root cause of the dispute. | В этом коренная причина спора. |
Peacebuilding requires a long-term engagement to address the root causes of the original conflict, which must invariably start by building and strengthening the institutions of government and civil society. | Миростроительство требует длительной работы по устранению глубинных причин первичного конфликта, а началом неизменно должно быть формирование и укрепление государственных институтов и структур гражданского общества. |
Initiatives are also being designed to address the root causes of poverty and studies and surveys are being carried out to obtain national data on poverty. | Готовятся также инициативы для ликвидации глубинных причин нищеты; проводятся исследования и обзоры в целях получения национальных данных по проблеме нищеты. |
To gain deeper understanding of the root causes and risk factors of this phenomenon, and identify positive experiences and strategic recommendations to assist governments in their national implementation efforts, the Special Representative will pursue her series of thematic expert consultations on priority topics. | С целью добиться лучшего понимания глубинных причин данного явления и связанных с ним факторов риска, выявить положительный опыт и определить стратегические рекомендации для оказания правительствам содействия в принятии национальных мер практического характера Специальный представитель продолжит проведение серии тематических совещаний экспертов по вопросам, требующим первоочередного внимания. |
Urban crime prevention programmes should also address income inequality, unemployment and social exclusion so as to target many of the root causes of crime. | Программы предупреждения преступности в городах должны быть также направлены на искоренение таких глубинных причин преступности, как неравенство в доходах, безработица и социальная изоляция. |
Moreover, the Security Council should play a more active role in preventive activities and consider how it could better assemble the capacity to look at the root causes of conflicts. | Кроме того, Совет Безопасности должен играть более активную роль в деятельности по предотвращению и подумать, как он сможет лучше создавать исходную базу для анализа глубинных причин конфликтов. |
The same account and password data were then used to log into the machine master, to gain root permissions with the same exploit and also to install the SucKIT root-kit. | Те же учётная запись и пароль были использованы для входа на машину master, присвоения тем же образом привилегий root и установки SucKIT root-kit. |
In the DNS resolver's Properties dialog box, click on the Root Hints tab. | В меню Свойства DNS resolver нажмите на иконку Root Hints. |
Root Capital is a non-profit social investment fund operating in poor rural areas of Africa, Latin America, and Southeast Asia. | Root Capital - американский некоммерческий фонд социальных инвестиций, работающий в бедных и экологически неблагополучных сельских районах Африки и Латинской Америки. |
Also the root access is under full control just like with a traditional dedicated server. | Также и «root» доступ находится под полным управлением, также как и у традиционного дедицированного сервера. |
The system can be divided into a maximum of 18 secure independent domains, each of which is a separate machine with its own filesystems, root password and the ability to run different versions of Solaris. | Система может быть разделена на электрически независимые аппаратные разделы (домены), до 18 штук (минимум одна плата Uniboard на домен), каждый из которых представляет собой отдельную машину со своей файловой системой, паролем root и может использовать разные версии операционной системы Solaris. |
Well, Root is getting the relevant numbers now. | Хорошо, Рут возьмет соответствующие номера сейчас. |
No idea, but with Root involved, anything's possible. | Не имею понятия, но когда Рут в деле, все возможно. |
When Root was torturing me, she wanted to know about an engineer named Daniel Aquino. | Когда Рут пытала меня, она хотела узнать об инженере по имени Дэниел Аквино |
does Root go up through there? | то Рут поднимается оттуда? |
You can call me Root. | Можешь звать меня Рут. |
Include a gender perspective in poverty eradication policies aimed at addressing root causes, manifestations and challenges of poverty; | 19.2. включать гендерную проблематику в стратегии ликвидации нищеты, направленные на выявление основополагающих причин, проявлений и проблем, создаваемых нищетой; |
"States Parties shall ensure the strengthening of international cooperation in order to eliminate the root causes of the smuggling of migrants, such as poverty and underdevelopment." | Государства-участники обеспечивают укрепление международного сотрудничества в целях ликвидации основополагающих причин контрабандного провоза мигрантов, таких как нищета и недостаточный уровень развития . |
Recognition of people's fundamental rights must evolve into explicit legal provisions making it possible to attack the root causes of discrimination and exclusion. | Признание основополагающих прав людей должно фиксироваться в виде четких юридических положений, что позволяет устранить первопричины дискриминации и изоляции. |
"(...) To address the root causes of trafficking, especially those relating to extreme poverty, unemployment, low levels of education and social and cultural marginalization." | "(...) работать над устранением основополагающих причин незаконной торговли, особенно связанных с крайней нищетой, безработицей, низким уровнем образования и социальной и культурной маргинализацией". |
The formal absence of the concept of justice from the Commission's mandate should be mitigated by taking a holistic, proactive and three-dimensional view of the truth that would involve looking objectively at the facts, identifying those responsible and identifying the root causes. | Отсутствие в мандате КДИП компонента правосудия следует компенсировать разработкой всеобъемлющей и упреждающей программы действий по установлению истины в ее трех основополагающих аспектах: объективном освещении фактов, установлении лиц, несущих ответственность, и определении коренных причин соответствующих действий. |
We must address the root causes in a truly comprehensive, direct and honest manner. | Мы должны непосредственно и честно взяться за решение главных проблем действительно всеобъемлющим образом. |
Effective commercial law played a supportive role in addressing root causes of many international problems, such as migration caused by impoverishment, inequality and internal conflicts, or inequitable access to shared resources, and constituted the foundation of regional and global economic integration. | Эффективное торговое право способствует искоренению главных причин многих международных проблем, таких как миграция, вызванная обнищанием, неравенством и внутренними конфликтами, или неравный доступ к общим ресурсам, и составляет основу региональной и глобальной экономической интеграции. |
The Government of Mexico considers the war on poverty and its root causes to be one of its principal challenges. | Правительство Мексики поставило в качестве одной из своих главных задач борьбу с бедностью и преодоление ее структурных причин. |
Consequently, the issue lacked visibility and coherence, and was not a central theme of review in international mechanisms even though it was a root cause of many of the problems and challenges discussed in the Social Forum. | Соответственно, этот вопрос является недостаточно заметным и согласованным и не является одной из главных тем в рамках проводимых международными механизмами обзоров, несмотря на то, что он лежит в основе многих проблем и вызовов, обсуждавшихся на Социальном форуме. |
This was one of the main reasons for the GIWA project, which is supposed to identify areas of global priority for intervention, assess major environmental problems related to international waters, and identify their geographical boundaries and their root causes. | Этот стало одной из главных причин организации проекта ГОМВР, в задачи которого входят определение глобальных приоритетных областей деятельности по изменению существующего положения, оценка основных экологических проблем, касающихся международных вод, а также определение географических границ затрагиваемых такими проблемами областей и выяснение их первопричин. |
It normally drops root privileges after successfully initializing itself. | В норме программа отказывается от привилегий суперпользователя после успешной инициализации. |
Group members can share folders without root password | Члены группы могут создавать общие папки без пароля суперпользователя |
Important: Be careful when configuring these options, since mistakes will leave you with no access to the machine if you do not have root access. | Важно: Настраивая эти параметры, будьте осторожны, так как любая ошибка может привести к тому, что вы не сможете войти в собственную систему, не воспользовавшись правами суперпользователя. |
The following investigation turned out that a developer account was compromised and that a local kernel vulnerability had been exploited to gain root access. | Последующее расследование показало, что была скомпрометирована учётная запись разработчика, и что через эксплуатацию локальной уязвимости ядра получены права суперпользователя. |
A frequent security mistake made at this point is to allow apache root permissions, or to escalate apache's abilities in some other way. | Распространенной ошибкой является запуск Apache с правами суперпользователя или любое другое расширение полномочий веб-сервера. |
Important Principles: Terrorism's root causes and symptoms should be addressed. | Информационная работа с населением: Важные принципы: а. Бороться с глубинными причинами и проявлениями терроризма. |
Third, he invited the international community to address the root causes of displacement and the problems faced by displaced persons during post-conflict peacebuilding. | В-третьих, Япония призывает международное сообщество бороться с глубинными причинами перемещения населения и задаться вопросом о том, какие средства должны быть задействованы для создания благоприятных условий на этапе постконфликтного восстановления порядка. |
This signals that in a significant number of situations, the root causes of migration and trafficking can be attributed to the failure of States to guarantee the fundamental human rights of all individuals within their jurisdiction. | Это свидетельствует о том, что в значительном числе случаев глубинными причинами миграции и торговли людьми можно считать неспособность государств гарантировать основные права человека всех своих граждан. |
As a result of the marginalization, discrimination and sometimes dehumanization they foster within societies, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are often among the root causes of conflicts. | В результате того, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость усиливают в обществах маргинализацию, дискриминацию, а иногда и дегуманизацию, они часто являются глубинными причинами конфликтов. |
Natural disaster reduction remains a core activity of humanitarian assistance, which tackles the root causes of disasters, and an essential ingredient of rehabilitation and reconstruction planning. | Уменьшение опасности стихийных бедствий по-прежнему является одним из ключевых видов деятельности по оказанию гуманитарной помощи, связанной с глубинными причинами стихийный бедствий, и важным компонентом планирования в области восстановления и реконструкции. |
The specified process does not belong to you. Please run this program as the process owner or as root. | Указанный процесс запущен другим пользователем. Запустите эту программу с правами владельца процесса или администратора системы. |
It then mails the output to root's mailbox. | При совпадении он отправляет электронное письмо с соответствующими записями на почтовый ящик администратора. |
command, taking care of giving the root privileges to this shell. | позаботясь о правах администратора для этой оболочки. |
If you plan on giving other people access to your installation environment or you want to chat using irssi without root privileges (for security reasons), you need to create the necessary user accounts and change the root password. | Если вы собираетесь дать другим людям доступ к своей системе, или намерены входить в чат irssi без прав администратора (из соображений безопасности), потребуется создать учетные записи пользователей и изменить пароль администратора. |
The root account should only be used to perform system administration, and only used for as short a time as possible. | Вход в систему под этим именем должен использоваться только для выполнения функций администратора системы и быть по возможности кратковременным. |
But I still think she should continue to see me, you know, get to the real root of the problem. | Но ей стоит продолжить визиты ко мне, чтобы докопаться до сути проблемы. |
Palliative measures and temporary solutions that did not go to the root of the problem would not bring about a settlement; that could be achieved only by addressing the underlying causes and implementing the peace agreements that had been reached. | Однако урегулирование невозможно на основе половинчатых и временных решений, не затрагивающих сути проблемы; именно поэтому необходимо заниматься глубинными причинами и выполнять заключенные мирные соглашения. |
Loss costly from a human and financial point of view, prevention also offers the greatest possibilities of addressing the root causes of a dispute, thus providing a genuine opportunity to lay the basis of a lasting peace. | По сути дела, как показывает опыт, на первоначальных этапах стороны в конфликте склонны проявлять меньшую враждебность и большую готовность к поиску основанных на переговорах решений, чем после начала насильственных действий. |
Efforts to end violations against children in times of conflict must stem from a thorough understanding of the root causes of those violations and of conflict itself. | Усилия к тому, чтобы положить конец насилию в отношении детей во время конфликта, должны основываться на четком понимании как коренных причин этих нарушений, так и сути самого конфликта. |
Another example was the exploration of "root causes", which, while very important, would be a distraction from the heart of the mandate, and could lead to a loss of focus. | Другим примером может служить изучение "коренных причин", которое, при всей его важности, будет означать отход от сути его мандата и может привести к уменьшению степени сфокусированности внимания на решении основных задач. |