| (In general each node of the Dynkin diagram determines a simple negative root and thus a one-dimensional 'root group' of G - a subset of the nodes thus yields a parabolic subgroup, generated by B and the corresponding negative root groups. | (В общем случае каждый узел диаграммы Дынкина определяет простой отрицательный корень и, тем самым, одномерную «группу корней» группы G - подмножество узлов тогда образует параболическую подгруппу, образованную группой B и соответствующими группами отрицательных корней. |
| And in the centre grows the root of evil... | И в центре растёт корень зла... |
| It states that the square root of the proboscis equals the sum of the sinuses over seven. | Согласно нему квадратный корень носа равен сумме синусов больше семи. |
| Or have we eaten on the insane root that takes the reason prisoner? | Похоже, что пьянящий корень наш разум помутил? |
| What would I get if I added root of asphodel to an infusion of wormwood? | Что я получу, если добавлю корень златоцветника в настойку полыни? |
| During the boot, Grub will pass a system root partition to the kernel that the kernel doesn't find. | Во время загрузки, Grub передаст корневой раздел системы ядру, который ядро не сможет найти. |
| At the level of Lie algebras, this corresponds to taking the invariant subalgebra under the outer automorphism group, and the process can be defined purely with reference to root systems, without using diagrams. | На уровне алгебр Ли это соответствует взятию инвариантной подалгебры при внешней группе автоморфизма, и процесс может быть определён чисто на корневой системе без использования диаграмм. |
| An associated polytope - for example Gosset 421 polytope may be referred to as "the E8 polytope", as its vertices are derived from the E8 root system and it has the E8 Coxeter group as symmetry group. | Ассоциированный политоп - например, Госсет 421может быть обозначен как «политоп E8», так как его вершины получаются из корневой системы E8 и он имеет группу Коксетера E8 в качестве группы симметрии. |
| Wing root is provided with main LG legs stowage compartments between engine nacelles. | В корневой части, между мотогондолами размещены отсеки уборки основных стоек шасси. |
| At least it would be, except for the fact that Lexie wants a baby about as much as she wants a root canal. | Только вот Лекси хочет ребенка так же, как лечить корневой канал. |
| The training programme also examines mechanisms and processes that promote participation of diverse groups in order to counter marginalization and exclusion, two of the root causes of conflict. | В рамках учебной программы также анализируются механизмы и процессы, способствующие участию различных групп в интересах борьбы с явлениями маргинализации и изолированности, которые являются двумя из основных причин конфликтов. |
| The United Nations Volunteers have contributed extensively to United Nations activities in addressing root causes of conflict. | Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций вносила существенный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по устранению основных причин конфликтов. |
| Ms. Casar (Controller) said that the Secretariat was aware of the need to focus on the root causes of the problems identified by the Board of Auditors. | Г-жа Касар (Контролер) говорит, что Секретариат понимает необходимость устранения в первую очередь основных причин сохранения проблем, выявленных Комиссией ревизоров. |
| These steps include attention to root causes of violence, training of armed forces - including identifiable non-State armed groups - on the basic norms regarding the use of small arms, and other practical interventions. | Эти меры предусматривают уделение внимания коренным причинам насилия, соответствующей подготовке вооруженных сил, включая существующие негосударственные вооруженные группы, по вопросам основных норм, касающихся использования стрелкового оружия, и другие практические меры20. |
| The Office's research and analysis highlight that women and girls are the most vulnerable to trafficking, and emphasize the need for prevention to address the root causes of vulnerability, including gender discrimination and violence against women. | Исследования и анализ, проводимые Управлением, показывают, что женщины и девочки являются наиболее уязвимыми группами в торговле людьми, и подчеркивают необходимость профилактических мероприятий для устранения основных причин уязвимости, включая гендерную дискриминацию и насилие в отношении женщин. |
| While it is generally recognized that the root of global coherence lies at the national level, there are many areas or outcomes of increasing interdependence that require collective action. | Хотя в целом признано, что основа глобальной согласованности - это национальный уровень, имеется немало все более взаимосвязанных областей или мероприятий, предусматривающих коллективные действия. |
| Nonetheless, we must point out that the peace in Bosnia and Herzegovina will remain fragile until it takes root. | Вместе с тем мы должны отметить, что мир в Боснии и Герцеговине будет оставаться хрупким до тех пор, пока ему не будет обеспечена прочная основа. |
| My delegation has always held that conflicts have, more frequently than not, economic and social root causes, and therefore that the main foundations of international peace and security lie in the active promotion of disarmament, development and democratization of relations within and among nations. | Моя делегация всегда считала, что конфликты чаще всего являются следствием социально-экономических причин и что поэтому основа международного мира и безопасности заключается в активном содействии разоружению, развитию и демократизации отношений между государствами и внутри их самих. |
| The Indo-European stem is pronounced payen - we would spell it P-A-E-N - and, lo and behold, mirabile dictu, it is the same root as the word compassion comes from, P-A-E-N. | Итак, возвращаемся снова к древнему индо-европейскому корню и обнаруживаем - индо-европейская основа слова произносится «пэйен», а пишется P-A-E-N. И... о чудо! - слово «compassion» - «сострадание» имеет тот же корень - P-A-E-N. |
| The dynamism shown by Dexia's commercial business lines is a root of the continuing growth of earnings, despite increased competitive pressures. As regards general costs, the effort to control them and the search for synergies within the Group will continue. | Основа успеха Dexia лежит не только в популярном франчайзинге и распространении профессиональных навыков, но и в способности Группы разрабатывать эффективные банковские продукты и инновационные решения для удовлетворения финансовых потребностей своих клиентов. |
| The biggest root cause of this disparity is the time women take out of the workforce. | Важнейшая причина, лежащая в основе этого несоответствия, связана с количеством времени, в течение которого женщины не работают. |
| Its root cause is social inequality. | Ее основная причина - социальное неравенство. |
| The root cause of the encouraging results in Viet Nam just mentioned is the determination to promote the cause of socio-economic development evinced by the State and the people of our country. | Главная причина обнадеживающих результатов во Вьетнаме, о которых я только что говорила, это твердое стремление государства и народа нашей страны содействовать делу социально-экономического развития. |
| Efforts to restore lasting peace and security in the region have not borne fruit thus far and will not succeed unless and until the root cause of the enduring crisis is fully and unreservedly addressed. | Усилия по восстановлению прочного мира и безопасности в этом регионе пока не принесли никаких плодов, и они не увенчаются успехом, если не будет окончательно ликвидирована коренная причина сохраняющегося кризиса. |
| The root of the problem is a lack of communication between departments. | Причина проблемы - это отсутствие связи между отделами. |
| (b) Take measures to prevent and reduce this phenomenon by addressing its root causes; | Ь) принять меры для предупреждения и сокращения масштабов этого явления путем урегулирования его глубинных причин; |
| Initiatives are also being designed to address the root causes of poverty and studies and surveys are being carried out to obtain national data on poverty. | Готовятся также инициативы для ликвидации глубинных причин нищеты; проводятся исследования и обзоры в целях получения национальных данных по проблеме нищеты. |
| Some organizations, such as WHO, issue alerts on the risks of pandemic diseases and even report on the linkage between such diseases and their direct and root causes stemming from the surrounding economic and social conditions. | ВОЗ и некоторые другие организации выступают с предупреждениями об угрозе пандемий и даже публикуют доклады о глубинных и прямых причинно-следственных связях между такими болезнями и экономическими и социальными условиями, в которых происходят их вспышки. |
| However, the new Government is strongly committed to investigating these cases fully, for the sake of the victims and the whole nation, to address the root causes of this tragedy and to bring those responsible to justice. | Новое правительство, несмотря на то, что полно решимости узнать всю правду об этих деяниях в интересах пострадавших и всей нации, взяться за искоренение глубинных причин этой трагедии и предать суду лиц, несущих за нее ответственность. |
| This has revived the tension between advocates of theories that rising inequality is a necessary condition for successful development, and the alternative contention that high or rising inequality is not only an obstacle to development but also one of the root causes of the current global crisis. | Это возродило споры между сторонниками теорий, согласно которым рост неравенства является необходимым условием для успешного развития, и теми, кто утверждает, что высокий или повышающийся уровень неравенства является не только препятствием для развития, но и одной из глубинных причин нынешнего глобального кризиса. |
| It is best to set this up using the account of an ordinary user, not root. | Лучше всего настроить его, используя аккаунт обычного пользователя, не root. |
| As root, you can change any user password by issuing the command passwd username For extra options and setting, please man passwd. | Как root, вы можете сменить пароль любого пользователя в системе командой passwd username. Дополнительные параметры смотрите на странице: man passwd. |
| By default it will be configured to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to the system administrator (root account) will be delivered to the regular user account created during the installation[15]. | По умолчанию, он настраивается на обработку только локальной почты самой системы, а почта, предназначенная системному администратору (учётная запись root), будет доставлена на учётную запись обычного пользователя, созданного во время установки[15]. |
| If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. | Если кто-либо спросит вас пароль root, - будьте предельно осторожны. |
| This module allows you to configure aspects of your system such as the bootloader, the kernel and helps you perform essential system tasks. Most of these sections will require the root or Administrator password to effect changes. | Данный модуль позволяет настроить такие аспекты системы, как начальный загрузчик и ядро и поможет выполнить необходимые системные задачи. Большинство параметров в данном разделе требуют знания пароля root или администратора для того, чтобы вносить изменения. |
| I think you're getting Root's rotating identities now that she's... | Думаю, тебе достаются меняющиеся личности Рут, теперь, когда она у... |
| Vocalist Taylor and guitarist Root revived their band Stone Sour, drummer Jordison created Murderdolls with vocalist Wednesday 13, percussionist Crahan founded To My Surprise and DJ Wilson went solo as DJ Starscream. | Вокалист Тейлор и гитарист Рут возродили свою группу Stone Sour, барабанщик Джордисон создал Murderdolls, перкуссионист Крейен основал To My Surprise и DJ Уилсон начал выступать сольно под псевдонимом DJ Starscream. |
| You can call me Root. | Можешь звать меня Рут. |
| Root was a good soldier. | Рут была хорошим солдатом. |
| The Secretariat had therefore decided, bearing in mind the specific requirements of the Mission and in the light of the results provided by the Brown and Root Services, to hold a "standard" competitive bidding procedure for the award of that contract. | Поэтому Секретариат с учетом конкретных потребностей Миссии и в свете результатов, полученных при реализации контракта с компанией "Браун энд Рут сервисез" в Сомали, попытался провести "стандартные" торги на предмет предоставления контракта на оказание таких услуг в Руанде. |
| The report by the Secretary-General put in focus the need for the Council to play its part in a concerted effort to deal with some of the root causes of those conflicts. | В докладе Генерального секретаря конкретно указывалось на необходимость того, чтобы Совет сыграл свою роль в рамках согласованных усилий по устранению некоторых основополагающих причин этих конфликтов. |
| "States Parties shall ensure the strengthening of international cooperation in order to eliminate the root causes of the smuggling of migrants, such as poverty and underdevelopment." | Государства-участники обеспечивают укрепление международного сотрудничества в целях ликвидации основополагающих причин контрабандного провоза мигрантов, таких как нищета и недостаточный уровень развития . |
| The suggestion had also been made that the Council should consider how it could better assemble the capacity to look at the root causes of conflicts, why noting that the Council may stood to benefit from more Secretary-General's briefings especially on cross-cutting issues. | Было также предложено, чтобы Совет рассмотрел пути скорейшего формирования необходимого потенциала для анализа основополагающих причин конфликтов, и при этом было отмечено, что Совет мог бы извлечь пользу из большего числа информационных сообщений Генерального секретаря, особенно по трансграничным вопросам. |
| The World Summit should reflect on the specific problems encountered by the developing countries with regard to environmental protection, which would go hand in hand with efforts to eliminate the root causes of global environmental degradation. | Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны обсудить конкретные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в области охраны окружающей среды, деятельность по которой неразрывно связана с деятельностью по ликвидации основополагающих причин ухудшения общего состояния окружающей среды на нашей планете. |
| "(...) To address the root causes of trafficking, especially those relating to extreme poverty, unemployment, low levels of education and social and cultural marginalization." | "(...) работать над устранением основополагающих причин незаконной торговли, особенно связанных с крайней нищетой, безработицей, низким уровнем образования и социальной и культурной маргинализацией". |
| In this regard, Kenya has consistently held the view that the root causes of the Rwandan problems need to be addressed comprehensively. | В этой связи Кения всегда считала, что устранение главных причин переживаемых Руандой проблем необходимо вести в комплексе. |
| UNESCO believed that it could contribute to eliminating the root causes of poverty through its programmes concerning natural resource management, access to information and knowledge, and the promotion of human rights and preservation of cultural heritage. | Она могла бы способствовать искоренению главных причин нищеты в рамках своих программ, касающихся рационального использования природных ресурсов, доступа к информации и знаниям и поощрения прав человека и сохранения культурного наследия. |
| Participants emphasized that gender inequality was one of the root causes of the spread of HIV/AIDS and contributed to women's and girls' increased vulnerability to the epidemic. | Участники подчеркнули, что неравенство между мужчинами и женщинами является одной из главных причин распространения ВИЧ/СПИДа и способствует увеличению степени уязвимости женщин и девочек перед лицом этой эпидемии. |
| How widespread is poverty in Poland and what are the principal strategies adopted by the authorities to assist the poor and to tackle the root causes of poverty? | Каковы масштабы бедности в Польше и какие основные стратегии используют власти для оказания помощи малоимущим и ликвидации ее главных причин? |
| We urge all the parties to work together to address the root causes of unrest in order to restore lasting peace for the benefit of the people of Guinea-Bissau and stability for the region. | Мы настоятельно призываем стороны к сотрудничеству друг с другом в усилиях по ликвидации главных причин беспорядков, с тем чтобы восстановить прочный мир на благо народа Гвинее-Бисау и стабильность в регионе. |
| You can also set this to none, in which case you must run Fink as root yourself. | Также можно сделать настройку none; в этом случае вам надо будет запускать и выполнять Fink самому в качестве суперпользователя. |
| In multi-user environments the users normally do not know the root password; in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks and applications from the menus that the users cannot use. | В многопользовательской системе обычно пользователи не знают пароль суперпользователя; в таком случае, желательно использовать эту опцию для удаления задач и приложений из меню, которые пользователь не может использовать. |
| AppImage aims to be an application deployment system for Linux with the following objectives: simplicity, binary compatibility, distro agnosticism, no installation, no root permission, being portable, and keeping the underlying operating system untouched. | AppImage стремится стать системой запуска приложений для Linux со следующими целями: простота, двоичная совместимость, независимость от дистрибутива, запуск без установки, запуск без прав суперпользователя, переносимость и сохранение операционной системы нетронутой. |
| This may be convenient for the root account, provided of course that an alternative method is set up to allow administrative activities or root login (for instance by using SSH key authentication or sudo). | Это может быть удобно для учётной записи суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени суперпользователя (например, используя аутентификацию по SSH ключу или sudo). |
| Normally these bits are used on files that must run as root in order to do what they do. | Обычно это используется для файлов, которые должны запускаться с правами суперпользователя для выполнения необходимых задач. |
| To make a litany of symptoms without addressing the root causes is hardly helpful to either party. | Если только перечислять его симптомы, не занимаясь его глубинными причинами, то вряд ли это поможет какой-либо из сторон. |
| Third, he invited the international community to address the root causes of displacement and the problems faced by displaced persons during post-conflict peacebuilding. | В-третьих, Япония призывает международное сообщество бороться с глубинными причинами перемещения населения и задаться вопросом о том, какие средства должны быть задействованы для создания благоприятных условий на этапе постконфликтного восстановления порядка. |
| This signals that in a significant number of situations, the root causes of migration and trafficking can be attributed to the failure of States to guarantee the fundamental human rights of all individuals within their jurisdiction. | Это свидетельствует о том, что в значительном числе случаев глубинными причинами миграции и торговли людьми можно считать неспособность государств гарантировать основные права человека всех своих граждан. |
| On the counter-terrorism front, Indonesia had been hard hit by this scourge and believed that its root causes must be attacked, while ensuring respect for human rights and the rule of law. | Что касается борьбы с терроризмом, то Индонезия, которая непосредственно испытала на себе тяжесть этого бедствия, считает, что необходимо бороться с его глубинными причинами, обращая при этом внимание на соблюдение прав человека и верховенство закона. |
| Noting the Chair's Summary of the Fourth Session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction 2013, which called on all governments and stakeholders to target the root causes of risk; | принимая к сведению резюме Председателя четвертой сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий 2013 года, в котором все правительства и заинтересованные стороны были призваны бороться с глубинными причинами риска, |
| Multiple vulnerabilities in MIT Kerberos 5 could potentially result in remote code execution with root privileges by unauthenticated users. | Многочисленные уязвимости в MIT Kerberos 5 могут потенциально привести к удалённому выполнению кода неаутентифицированными пользователями с привилегиями администратора. |
| command, taking care of giving the root privileges to this shell. | позаботясь о правах администратора для этой оболочки. |
| If you plan on giving other people access to your installation environment or you want to chat using irssi without root privileges (for security reasons), you need to create the necessary user accounts and change the root password. | Если вы собираетесь дать другим людям доступ к своей системе, или намерены входить в чат irssi без прав администратора (из соображений безопасности), потребуется создать учетные записи пользователей и изменить пароль администратора. |
| If an attacker gains root access, the only way to ever trust your system again is to reinstall. | Если злоумышленник получит доступ с правами администратора, единственным способом восстановить доверие к системе будет переустановить ее. |
| For that reason, some of the programs may only be executed (or only function properly) if run by a user with root permission. | Поэтому некоторые программы могут правильно функционировать только при запуске пользователем с правами администратора. |
| With respect to the first point, it is only logical that, in order to stop the abuse of civilians, we should go to the root of the problem, removing, through conflict prevention, the conditions that breed conflicts in the first place. | Что касается первого момента, то вполне логично утверждать, что для прекращения злоупотреблений по отношению к гражданским лицам нам необходимо дойти до сути проблемы и устранить, через предупреждение конфликтов, условия, которые как раз и порождают конфликты. |
| Palliative measures and temporary solutions that did not go to the root of the problem would not bring about a settlement; that could be achieved only by addressing the underlying causes and implementing the peace agreements that had been reached. | Однако урегулирование невозможно на основе половинчатых и временных решений, не затрагивающих сути проблемы; именно поэтому необходимо заниматься глубинными причинами и выполнять заключенные мирные соглашения. |
| The same could be said of the current conflict between Vladimir Putin's Russia and the West: It is, at root, a collision between the West's supposedly universal values and Russia's quest for a distinct identity. | То же самое можно сказать о нынешнем конфликте между Россией Владимира Путина и Западом: по сути, это столкновением между универсальными, как считается, ценностями Запада и российскими попытками найти свой особый путь. |
| In essence, it entails a culture of peace founded on disarmament and the peaceful resolution of conflicts, as well as on measures that remove the root causes of conflict - poverty and exclusion. | По сути, он предполагает формирование культуры мира, основанной на разоружении и мирном урегулировании конфликтов, а также на мерах, направленных на устранение основных причин конфликта - нищеты и изолированности от общества. |
| Another example was the exploration of "root causes", which, while very important, would be a distraction from the heart of the mandate, and could lead to a loss of focus. | Другим примером может служить изучение "коренных причин", которое, при всей его важности, будет означать отход от сути его мандата и может привести к уменьшению степени сфокусированности внимания на решении основных задач. |