Английский - русский
Перевод слова Root

Перевод root с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корень (примеров 419)
Everywhere I lie there's a dirty great root sticking into my back. Куда бы не лег, везде огромный корень впивается мне в спину.
He wants you to hold the root. Он хочет, чтобы ты подержал корень.
In the first variant of the method, a cluster of at least two eyelashes having a common root is used. В первом варианте способа используют пучок, по крайней мере, из двух ресниц, имеющих общий корень.
The cube root of 329, what is it? Корень третьей степени из 329 - сколько будет?
You came for the night root? Вы искали ночной корень?
Больше примеров...
Корневой (примеров 197)
Well, if it isn't the human equivalent of root rot. Посмотрите-ка, а вот и людской аналог корневой гнили.
In the root directory of removable media that are writable. В корневой директории съемных носителей, которые можно записывать.
A substantial portion of the root structure was on our property. Основная часть корневой системы была на нашей собственности.
One can avoid this problem entirely by using an identifier for the root filesystem that does not change from one boot to the next. Можно полностью избежать этой проблемы, если использовать идентификатор для корневой файловой системы, который не изменяется при перезагрузках.
The Emdebian 1.0 distribution itself contains prebuilt ARM packages sufficient to create root filesystems that can be customised for specific machines and machine variants. Сам дистрибутив Emdebian 1.0 содержит уже собранные ARM-пакеты, которых достаточно для создания корневой файловой системы, и которые можно доработать для использования на определённых моделях машин и их вариантах.
Больше примеров...
Основных (примеров 405)
He wished to know what measures were being taken to address the root causes of trafficking, such as poverty. Оратор хотел бы знать, какие меры принимаются для устранения основных причин торговли людьми, например нищеты.
Human rights need to be mainstreamed in development programmes set up to address the root causes of slavery. Необходимо, чтобы права человека занимали центральное место во всех программах развития, разрабатываемых с целью устранения основных причин рабства.
Moreover, climate change and environmental degradation constitute a basic root cause of conflict. Кроме того, изменение климата и загрязнение окружающей среды являются одной из основных коренных причин конфликтов.
The DDPA also underlines the urgency of addressing the root causes of displacement and reiterates that the international response and policy towards refugees should be free of discrimination on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin of the refugees concerned. В ДДПД также подчеркивается необходимость устранения основных причин перемещения людей и утверждается, что международные усилия и политика в отношении беженцев не должны основываться на дискриминации на почве расы, цвета кожи, родства либо национального или этнического происхождения соответствующих беженцев.
One country that has been effective at combating the root causes of trafficking is Viet Nam, whose Government formulated a multifaceted response to addressing vulnerabilities with respect to trafficking at both source and destination points. Одной из стран, которые осуществили эффективные усилия в деле устранения основных причин торговли людьми, является Вьетнам, правительство которого разработало многоаспектные меры реагирования в целях ликвидации уязвимости по отношению к торговле людьми как в исходных пунктах, так и в пунктах назначения.
Больше примеров...
Основа (примеров 12)
And is not commerce the root of civic virtue? А ведь торговля - основа гражданских отношений!
That is the root of our concern. Вот где основа нашей озабоченности
This is the root of physical culture. Это основа культуры речевого поведения.
Nonetheless, we must point out that the peace in Bosnia and Herzegovina will remain fragile until it takes root. Вместе с тем мы должны отметить, что мир в Боснии и Герцеговине будет оставаться хрупким до тех пор, пока ему не будет обеспечена прочная основа.
Here is the root of the root, and the bud of the bud... and the sky of the sky, in the tree called life. Это основа основ, начало начал, небеса небес, дерево под названием жизнь.
Больше примеров...
Причина (примеров 109)
And, in a way, that was the root of his anxiety. И в этом также была причина для беспокойства.
Certainly, it is the root cause of conflict that must be eliminated. Совершенно очевидно, что в этом кроется основная причина конфликтов, которую необходимо устранить.
Since the root cause - the hostile concept - remains, it will take more than words to remove it. Поскольку коренная причина, а именно концепция враждебности, сохраняется, для ее устранения потребуется нечто большее, чем слова.
The root cause was lack of political will. UNHCR had done a great deal to help those in need, particularly those away from the limelight of international attention, and Member States had a duty to provide it with the political and material support it required. Основная причина заключается в отсутствии политической воли. УВКБ проделало большой объем работы по предоставлению помощи нуждающимся лицам, особенно тем, которые не являются объектом международного внимания, и государства-члены обязаны предоставить ему требуемую политическую и материальную поддержку.
Indeed, a root of the Bush administration's diminished interest in NATO can probably be found in the interventions of small countries in the military decisions - such as the choice of bombing targets - during the Kosovo War. Например, причина уменьшения интереса к НАТО со стороны администрации Буша, возможно, кроется во вмешательстве малых стран в военные решения, как, например, выбор целей для бомбовых ударов во время войны в Косово.
Больше примеров...
Глубинных (примеров 172)
It requires openness and political will to address the root causes of the disease. Она требует проявления открытости и политической воли в устранении глубинных причин болезни.
Measures intended to counter the activities of right-wing extremists were complemented by efforts to address the root causes of extremism. Меры по борьбе с деятельностью правых экстремистов дополняются усилиями, направленными на искоренение глубинных причин экстремизма.
Field missions to specific countries are of crucial importance when analysing patterns of human rights abuses and the root causes which give rise to and perpetuate violations of the right to life. Выездные миссии в конкретные страны имеют чрезвычайно важное значение для анализа характерных видов нарушений прав человека и глубинных причин таких нарушений в настоящем и будущем.
Having actively supported all the anti-terrorist resolutions adopted by the Security Council and General Assembly, and being party to the 12 United Nations conventions on terrorism, Belarus welcomes the measures aimed at defining and eradicating not only terrorism itself but also its root causes. Активно поддержав все антитеррористические резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, оформив свое участие в 12 конвенциях Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, Беларусь приветствует меры по определению и искоренению не только терроризма, но и его глубинных причин.
The goal is to transform the situation of victims into the driving force of a national catharsis in order to resolve the root causes of the crisis and give renewed meaning and substance to the battered humanity of the Ivorian people. Нужно принять меры к тому, чтобы положение жертв стало активным стимулом к национальному единению в целях искоренения глубинных причин кризиса и восстановления смысла и существа понятия "гуманность", поруганного применительно к народу Кот-д'Ивуара.
Больше примеров...
Root (примеров 163)
This is just a demonstration: the actions you perform will have no effect until you install RadialContext yourself (simple if you are root, as always). Это только демонстрация: действия, которые Вы выполняете, не будут иметь никакого эффекта, пока Вы не установите себе RadialContext (это просто, если Вы - root, как всегда).
The emergence of Big Data in the late 2000s led to a heightened interest in the applications of unstructured data analytics in contemporary fields such as predictive analytics and root cause analysis. Появление технологии больших данных (big data) в конце 2000-х годов стимулировало повышенный интерес к программам для анализа неструктурированных данных в современных областях, таких как прогнозирование и причинно-следственный анализ (root cause analysis).
If started as root, the daemon process drops root privileges, assuming uid and gid 99 by default. Если этот процесс запущен от имени пользователя root, он отказывается от этих привилегий, принимая по умолчанию значения идентификаторов пользователя и группы 99.
This account should be your main personal log-in. You should not use the root account for daily use or as your personal login. Под этим именем вы должны будете далее входить в систему Не следует использовать имя root для обычного повседневного подключения.
Since the initial login attempt didn't work the person used his root access on master to access an administrative account which was used for backup purposes and gained access to murphy as well. Поскольку первая попытка входа не удалась, нападающий использовал доступ с правами пользователя root на master для доступа к административной учётной записи, используемой для целей резервного копирования. Используя эту запись, он получил доступ также и к murphy.
Больше примеров...
Рут (примеров 134)
Who needs root beer float coffee? Кто будет "Рут Бир Флоат"?
He followed this in 2007 with The Devil Knows My Name, which features Joe Satriani, Jim Root, and Eric Johnson. Он также поступил и в 2007 году с альбомом Devil Knows My Name, на котором отметились Джо Сатриани, Джим Рут, и Эрик Джонсон.
Can't you get Root on this? Может, обратиться за помощью к Рут?
Root might not, though. Рут может не понять.
Root, are you there? Рут, ты слышишь меня?
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 62)
But it can work with other parts of the international system and with the affected regions to develop a broad partnership in addressing the root causes of conflict. Но он может сотрудничать с другими компонентами международной системы и пострадавшими регионами в интересах налаживания партнерства на широкой основе для устранения основополагающих причин конфликтов.
In addition, parties to the Convention are encouraged to review implementation of their strategies on a periodic basis and, in the event that goals are not being met, to identify the root cause, implement corrective actions and update their strategies as needed. Кроме того, Стороны Конвенции призываются к рассмотрению осуществления своих стратегий на периодической основе и, в случае невыполнения поставленных задач, к выявлению основополагающих причин такого положения, принятию мер для исправления положения и, по мере необходимости, к обновлению стратегий.
Recognition of people's fundamental rights must evolve into explicit legal provisions making it possible to attack the root causes of discrimination and exclusion. Признание основополагающих прав людей должно фиксироваться в виде четких юридических положений, что позволяет устранить первопричины дискриминации и изоляции.
Dealing with these root causes of ethnic conflict was considered by the Special Rapporteur as a fundamental strategy to prevent genocide. Специальный докладчик считает, что устранение таких ключевых причин этнических конфликтов является одной из основополагающих стратегий для предупреждения геноцида.
It was felt that a fundamental component of this approach was the development of an early warning and prevention capacity in order to address root causes of refugee flows. Было выражено мнение, что одним из основополагающих элементов такого подхода является приобретение потенциала раннего оповещения и предупреждения, чтобы в корне устранять причины появления потоков беженцев.
Больше примеров...
Главных (примеров 69)
Turning the tide of AIDS requires us to address the root causes of transmission. Обращение пандемии ВИЧ/СПИДа вспять требует от нас изучения главных причин передачи инфекции.
But if the conflict was motivated by ethnic antagonisms, even in part, and the Government denied that fact, then that very denial constituted one of the root causes of the problem. Однако если данный конфликт, хотя бы отчасти, обусловлен этническими антагонизмами, а правительство страны отрицает этот факт, то уже само это отрицание является одной из главных причин возникшей проблемы.
The Committee notes with concern that one of the root causes of violations of economic, social and cultural rights in the State party is the lack of public participation in the governance of the country and the limited involvement of non-governmental organizations in public policy-making. Комитет с беспокойством отмечает, что одной из главных причин нарушения экономических, социальных и культурных прав в государстве-участнике является недостаточное участие населения в государственном управлении, в частности слабое участие неправительственных организаций в разработке государственной политики.
The Government of Mexico considers the war on poverty and its root causes to be one of its principal challenges. Правительство Мексики поставило в качестве одной из своих главных задач борьбу с бедностью и преодоление ее структурных причин.
The issue of youth unemployment was identified by the Truth and Reconciliation Commission as one of the root causes of the past conflict and is currently considered a primary threat to Sierra Leone's continued stability. Комиссия по установлению истины и примирению определила, что одной из коренных причин прежнего конфликта и одной из главных угроз для сохранения стабильности в Сьерра-Леоне является безработица среди молодежи.
Больше примеров...
Суперпользователя (примеров 45)
By exploiting this vulnerability, a local user could gain root privileges if the configuration file does not exist. Используя эту уязвимость, локальный пользователь может присвоить привилегии суперпользователя, если файл конфигурации не существует.
Max Vozeler discovered a format string vulnerability in super, a program to allow specified users to execute commands with root privileges. Макс Возелер (Мах Vozeler) обнаружил уязвимость строки формата в super, программе, позволяющей отдельным пользователям выполнять команды с привилегиями суперпользователя.
Group members can share folders without root password Члены группы могут создавать общие папки без пароля суперпользователя
Once the system installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a wider range of choices (run kbdconfig as root after you have completed the installation). После завершения установки вы сможете выбрать раскладку из большего количества вариантов (запустите kbdconfig с правами суперпользователя после завершения установки).
This option disables all menu items that require root access and that will ask the user for the root password. Скрыть все элементы меню, которые требуют права суперпользователя или спрашивают пароль суперпользователя.
Больше примеров...
Глубинными (примеров 31)
According to the report, in human and organ trafficking, the root causes are poverty and discrimination. В докладе отмечается, что глубинными причинами торговли людьми и органами являются нищета и дискриминация.
All countries should attack the root causes of this downturn in a spirit of global cooperation. Все страны должны бороться с глубинными причинами такого спада в духе глобального сотрудничества.
In that context, the State party might have been expected to seek to promote ethnic harmony and address the root causes of violence rather than withdrawing welfare benefits from the rioters and evicting their families from social housing. В этой обстановке от государства-участника можно было бы ожидать скорее стремления к укреплению этнического единства и борьбы с глубинными причинами насилия, нежели отмены социальных пособий для виновников нарушений и выселения семей участников беспорядков из их социального жилья.
It was imperative that the international community should continue to address the root causes of conflicts giving rise to refugee movements, which implied the elimination of the scourges of war, poverty and injustice. Международное сообщество обязано продолжить борьбу с глубинными причинами конфликтов, порождающих проблему беженцев, и с этой целью искоренить такие явления, как война, нищета и несправедливость.
Second, countries often fail to target key populations with their funding. This ensures that the impact of the funding is much less significant than it potentially could be and fails to address the root causes of many countries' epidemics. Во-вторых, страны зачастую оказываются неспособными использовать свои ресурсы для удовлетворения потребностей ключевых групп населения, в связи с чем эффект от расходования средств оказывается менее значимым, чем это потенциально возможно, а проблемы, являющиеся глубинными причинами эпидемий во многих странах, оказываются нерешенными.
Больше примеров...
Администратора (примеров 36)
This is a characterization ¿1/2 stica security, so in this way does not run with root privileges. Это характеристика ¿1/2 stica безопасности, так, в результате не работает с привилегиями администратора.
This could be a boot sector or root kit virus. Это может быть связано с загрузочным сектором или с вирусом у администратора.
Users with administrator or root privileges will see a dialogue box in which they can choose to install extensions "for all users" or "only for me". Пользователям с привилегиями администратора или корневыми привилегиями будет предложено диалоговое окно, где они могут выбрать, устанавливать ли расширения "для всех пользователей" или "только для меня".
But if that application is running as root, the attacker gains root access. А если приложение запущено с правами администратора, то злоумышленник получит их.
If a user only needs to run a few commands as root, instead of everything that root normally can do, consider using sudo instead. если пользователю нужно выполнять лишь несколько команд с правами администратора, то вместо использования учетной записи root, рекомендуется использовать команду sudo.
Больше примеров...
Сути (примеров 29)
Some attribute these challenges to the spreading regional and internal disputes but fail to address in depth the root causes, while others refer to the tendency to stockpile weapons of mass destruction as their major source. Некоторые объясняют эти проблемы расширением региональных и внутренних разногласий, однако им не удается добраться до самой сути проблем; другие же ссылаются на тенденцию накапливать оружие массового уничтожения как основной источник возникновения этих проблем.
Loss costly from a human and financial point of view, prevention also offers the greatest possibilities of addressing the root causes of a dispute, thus providing a genuine opportunity to lay the basis of a lasting peace. По сути дела, как показывает опыт, на первоначальных этапах стороны в конфликте склонны проявлять меньшую враждебность и большую готовность к поиску основанных на переговорах решений, чем после начала насильственных действий.
Indeed, the root causes of conflict require new global commitments. По сути глубинные причины конфликта требуют новых глобальных обязательств.
Indeed, that is the root cause of our stagnation in many areas of the Organization's responsibilities. По сути, это и есть первопричина застоя во многих областях ответственности Организации.
We believe there is no direct "root cause or causes" that can be identified, and that this is a very simplistic way to address what is, in fact, a highly complex issue. Мы полагаем, что нельзя выделить какие-либо непосредственные «основополагающие причины или причину», и что попытка сделать это представляет собой весьма упрощенный подход к решению того, что, по сути, представляет собой чрезвычайно сложную проблему.
Больше примеров...