Unfortunately, old friends, I can't possibly reveal my sources. |
К сожалению, друзья мои, я не могу раскрывать свои источники. |
A full chemical breakdown and diagnostic of the fluid inside should reveal its properties. |
Полная разбивка химической и диагностической жидкости внутри должны раскрывать свои свойства. |
He was notable for his ability to capture and reveal the character of his sitters. |
Он отличался способностью схватывать и раскрывать характер своих персонажей. |
My contract says that I can't reveal our mission, and I haven't. |
В моём контракте сказано, что я не могу раскрывать цели миссии. |
I will not reveal much detail of the investigation. |
Я не буду раскрывать подробности ведущегося следствия. |
In certain limited cases, however, the disclosure of financial information might reveal a trade, business or other secret. |
Однако в ограниченном числе определенных случаев разглашение финансовой информации может раскрывать торговую, деловую или иную тайну. |
What you say, what secrets you reveal. |
Что говорить, какие секреты раскрывать. |
I couldn't reveal the truth about myself until I was sure you were dedicated to your cause. |
Я не хотел раскрывать правду о себе, пока не знал, насколько серьёзны Ваши намерения. |
You never reveal your identity, where you're from or your name. It's absolutely forbidden. |
Никому не раскрывать свою настоящую личность - откуда ты, как тебя зовут. |
By virtue of being obliged by the terms of Bank Secrecy, the above bank operators must not reveal, make public or take advantage of Secrets learned while exercising their functions. |
Будучи связанными положениями о банковской тайне, вышеупомянутые банковские операторы не должны раскрывать, предавать гласности или извлекать пользу из известных им секретов при выполнении своих функций. |
Results from research that utilizes the personal data of an individual shall not reveal the identity of the individual from whom the information was obtained. |
Результаты исследования, в ходе которого используются личные данные индивидуума, не должны раскрывать личность человека, от которого была получена информация. |
The Committee welcomes the announcement by the delegation that the Constitutional Chamber reversed its earlier decision to allow partial depiction of children's images and reveal personal information, which was openly contrary to the Convention. |
Комитет приветствует заявление делегации о том, что Конституционная палата Верховного суда отменила ранее принятое ею решение позволить частично публиковать фотографии детей и раскрывать их личные данные о них, которое открыто противоречило Конвенции. |
From everybody, we can't reveal it at their trial, so there's a strong likelihood they won't be convicted. |
мы не можем раскрывать его на суде, поэтому существует большая вероятность того, что они не будут осуждены. |
You must never reveal your names, your past, your family, The city or state that you're from. |
Вы не должны раскрывать своего имени, своего прошлого, семейного положения и места проживания. |
Never reveal your secret. |
Никогда не раскрывать свои секреты. |
why reveal herself now? |
зачем раскрывать себя сейчас? |
Will you reveal state secrets? |
Будешь раскрывать государственные тайны? |
We can't reveal details. |
Нам нельзя раскрывать подробности. |
Never reveal your position. |
Не раскрывать своих позиций. |
never reveal your sources. |
никогда не раскрывать свои источники. |
Exceptions may include information that would likely reveal personal information about a third party, information that cannot be disclosed for certain legal, security, or commercial proprietary reasons, and information that is subject to solicitor-client privilege. |
К таким ограничениям относят информацию, которая с большой степенью вероятности будет раскрывать личную информацию о третьей стороне; информацию, которая не может быть раскрыта по определенным правовым, коммерческим или причинам безопасности информации, которая защищена адвокатской тайной. |
Ideologies could conceal, as well as reveal, and could give a false impression. |
Идеологии могут скрывать, а также раскрывать факты и могут создавать ложное впечатление. |
Swear by the Holy Virgin to always keep our plot secret and never reveal our names or that of the queen. |
Клянемся Девой Марией всегда хранить в секрете наш заговор и не раскрывать ничьи имена, в том числе имя королевы. |
These deficiencies followed a pattern: they appeared to be designed to deny information that would either provide evidence of weaponization or reveal military connections with the biological weapons programme. |
Эти недостатки укладывались в определенную схему: они, как представляется, использовались для того, чтобы не раскрывать информацию, которая подтвердила бы снаряжение боеприпасов или пролила бы свет на военные связи с программой в области биологического оружия. |
The information a user expects to find in this report need not reveal specific business transactions, specific clients, or privy information of the bank. |
Для представления информации, которую пользователи рассчитывают найти в этом отсчете, вовсе не обязательно раскрывать сведения о конкретных коммерческих сделках или клиентах или конфиденциальную информацию банка. |