Английский - русский
Перевод слова Retaining

Перевод retaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 233)
Mr. AL-HAYEN (Kuwait) said he favoured retaining paragraph 2 of article 5, the wording of which was satisfactory and should not be altered. Г-н АЛЬ-ХАЙЕН (Кувейт) выступает за сохранение пункта 2 статьи 5, удовлетворительную формулировку которого необходимо оставить без изменений.
Several delegations emphasized the importance and relevance of the issue of Transparency in Armaments and support the retaining of the issue in the agenda of the Conference on Disarmament. Несколько делегаций подчеркнули важность и значимость проблемы транспарентности в вооружениях и высказались за сохранение этой проблемы в повестке дня Конференции по разоружению.
Cuba favoured retaining the separate identity of each of them, with their specific mandates and functions, rejecting the idea of a possible "merger", but was also in favour of greater coordination and coherence among them in order to maximize the effectiveness of their work. Куба выступает за сохранение самостоятельности каждой из них, с их конкретными мандатами и функциями, и отвергает идею возможного "слияния", однако она также выступает за более активную координацию и объединение усилий между ними, с тем чтобы максимально повысить эффективность их деятельности.
General agreement had not been reached, but if more than 10 countries were agreed on retaining it and none was vigorously opposed, perhaps it would be possible to reach a general agreement on it and then to adopt the preamble. Общего согласия по этому вопросу достигнуто не было, однако, если более 10 стран выступают за сохранение этого пункта и никто не возражает категорически против этого, может можно было бы достичь общего согласия по данному вопросу и впоследствии утвердить текст преамбулы.
Topics included language, immigration, religion, economic opportunities, cultural awareness, and a youth workshop on "Retaining your culture". В число обсуждавшихся тем входили: язык, иммиграция, религия, экономические возможности, культурное самосознание и молодежный практикум на тему "Сохранение нашей культуры".
Больше примеров...
Удержание (примеров 71)
We have invested in training and other activities aimed at motivating and retaining staff. Мы вкладываем средства в подготовку кадров и другие мероприятия, направленные на повышение заинтересованности и удержание сотрудников.
The Special Committee recognizes that recruiting and retaining civilian personnel is a major challenge to be addressed by the Department of Peacekeeping Operations. Специальный комитет признает, что набор и удержание гражданского персонала - одна из серьезных проблем, которую предстоит решить Департаменту операций по поддержанию мира.
Attracting and retaining the most qualified staff for an effective and independent civil service is not possible with a human resource system based on different performance evaluation systems, entitlements and contracts. В условиях, когда система управления людскими ресурсами предусматривает существование различных систем служебной аттестации, материального вознаграждения и контрактов, обеспечить привлечение и удержание наиболее квалифицированного персонала для создания эффективной и независимой гражданской службы невозможно.
A number of recommendations were made, including attracting and retaining the best talent in the public sector, creating and maintaining a professional and responsive public service, developing leadership capacity, and improving the image of and revalidating public service contributions. Был вынесен ряд рекомендаций, включая: привлечение и удержание наиболее талантливых специалистов в государственном секторе, создание и поддержание профессиональной и способной оперативно реагировать государственной службы, создание потенциала в области руководства, а также повышение престижа и подтверждение вклада государственной службы.
It includes staffing of the posts based on the competency framework; retaining the best staff by offering better opportunities for learning, career and professional growth; implementing rotation as well as work-life balance policies. Она предполагает заполнение штатных должностей на основе профессиональных качеств; удержание лучших сотрудников путем предоставления им лучших возможностей для обучения, продвижения по службе и профессионального роста; проведение ротации кадров, а также проведение политики, обеспечивающей совмещение трудовой деятельности и семейной жизни.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 170)
In a city of 8 million, it's not always easy retaining your identity. В восьмимиллионном городе не так просто сохранить свою индивидуальность.
The observer for the Netherlands also attached importance to retaining the notion of the dual criminality rule. Наблюдатель от Нидерландов также упомянул о необходимости сохранить упоминание о принципе двойной уголовной ответственности.
It was agreed that the language of the current draft encompassed a certain degree of flexibility whilst retaining certainty, and should be retained, and the square brackets removed. Было выражено согласие с тем, что формулировка нынешнего проекта предусматривает определенную степень гибкости при одновременном сохранении определенности и что ее следует сохранить, сняв квадратные скобки.
He suggested retaining the final sentence only and adding the following words at the beginning: "Concerned that grave acts of racism have received light sanctions, the Committee suggests that the sanctions decided under the Criminal Code be commensurate with" and so on. Он предлагает сохранить только последнее предложение и добавить к нему в начале следующие слова: "Будучи обеспокоен тем, что за серьезные акты расизма были вынесены мягкие наказания, Комитет полагает, что меры наказания, устанавливаемые на основании Уголовного кодекса, должны быть соразмерными" и т.д.
Mr. Cohen (United States of America), supported by Mr. Umarji (India), proposed retaining recommendation 231, since recommendation 230 would be more difficult to understand if it were deleted. Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки), при поддержке г-на Умарджи (Индия), предлагает сохранить рекомендацию 231, поскольку при ее исключении сложнее будет понять рекомендацию 230.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 46)
There is evidence, especially in North America, of a general shift from sustained timber yield to sustainable forest ecosystem management, which provides multiple benefits while retaining overall system functions. Имеются свидетельства, особенно в Северной Америке, об общем отказе от поддержания устойчивых темпов производства древесины и перехода к рациональному пользованию лесными экосистемами, позволяющему получать многочисленные выгоды и одновременно сохранять все системные функции.
A new simplified regime had been established under which they were granted Armenian passports, right of entry to the country, right of residence and the right to own property, while at the same time retaining their previous citizenship. В стране установлен новый упрощенный режим, в соответствии с которым им выдаются армянские паспорта, а также предоставляется право на въезд в страну, право на проживание и право на свою собственность, разрешая им при этом сохранять свое предыдущее гражданство.
We can then be proud of our young people, for they will be responsible, positive and creative, while retaining the spontaneity that is the charm of youth. Тогда мы сможем гордиться нашими молодыми людьми, ибо они будут ответственными, позитивно и творчески настроенными и вместе с тем будут сохранять непосредственность, являющуюся очаровательной чертой юности.
More than one per cent of Norway's gross national income is allocated to development assistance, and we are committed to retaining that level. Норвегия выделяет на помощь в целях развития более 1 процента своего валового национального дохода, и мы преисполнены решимости и впредь сохранять этот уровень.
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinct political, legal, economic, social and cultural institutions, while retaining their right to participate fully, if they so choose, in the political, economic, social and cultural life of the State. Коренные народы имеют право сохранять и укреплять свои собственные политические, правовые, экономические, социальные и культурные институты, сохраняя при этом своё право, если они того желают, на полное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни государства.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 34)
IBCs shall be capable of retaining liquids. КСГМГ должны быть способны удерживать жидкости.
The Bill prohibits employers from either deducting recruitment expenses from remuneration or from retaining workers personal documents, including passports, driving licences etc. В соответствии с законопроектом работодателям запрещается производить вычеты для покрытия расходов, связанных с наймом, из заработной платы, а также удерживать личные документы работников, включая паспорта, водительские удостоверения и т.д.
Considering the colossal sums that are paid in form of notification or application fees, the FCC may consider reviewing this, and perhaps retaining a small amount for administrative expenses incurred. Ввиду того, что при подаче уведомлений или заявок выплачиваются огромные суммы, КДК, возможно, рассмотрит вопрос об этом и решит удерживать лишь небольшие суммы фактически понесенных административных расходов.
Low tariffs contribute to the delocalization of production processes in industries such as ITC, while higher tariffs on road vehicles play a role in retaining the assembly of these products in developed countries. В таких отраслях, как ИКТ, низкие тарифы поощряют перемещение производственных процессов, тогда как более высокие тарифы на транспортные средства помогают удерживать сборку продукции в развитых странах.
More than most members of his musical generation, Lee Konitz has continued to keep his music and improvising style fresh and enthusiastic while retaining his own original musical personality through the years . Более, чем большинство из его джазового поколения, Ли Кониц продолжал удерживать свою музыку и импровизационный стиль свежими и полными энтузиазма, сохраняя при этом свою музыкальную индивидуальность на протяжении лет».
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 26)
It is concluded, accordingly, that the Council is retaining UNMOVIC as a subsidiary organ until any other decision is taken. Соответственно, из этого следует, что Совет сохраняет ЮНМОВИК в качестве вспомогательного органа до принятия какого-либо иного решения.
The United Kingdom is retaining, not modernizing its deterrent. Соединенное Королевство не модернизирует, а сохраняет свое сдерживание.
On the one hand, it extends the scope of the mandatory regime to cover volume contracts in liner transportation, whilst broadly retaining the present position in non-liner transportation. С одной стороны, он распространяет сферу действия обязательного режима для охвата договоров на объем при линейных перевозках, хотя в целом сохраняет нынешнее положение в том, что касается нелинейных перевозок.
Breaking away from the legislation inherited from dictatorships that still remained in force, the bill drew on Argentine and Uruguayan rights-based models while retaining features that were specific to the Andean countries. Порывая с законами, являющимися пережитками диктатур, которые в настоящее время еще действуют, этот законопроект, опирающийся на аргентинскую и перуанскую модели, в основе которых заложены права человека, тем не менее, сохраняет особенности, присущие андским странам.
One State party declared retaining only items free from explosives which are not defined as cluster munitions. Одно государство-участник объявило, что оно сохраняет лишь изделия, не снаряженные взрывчатыми веществами, которые не определяются как кассетные боеприпасы.
Больше примеров...
Хранения (примеров 24)
Procedures for the recording, retaining and transmission of information were also in place, and experts had been trained appropriately. Процедуры для регистрации, хранения и передачи информации также имеются в наличии, и эксперты прошли соответствующую подготовку.
The efficacy and cost of retaining large quantities of stocks were recently reviewed and the concept of centralized, distributed and vendor-managed warehousing was discussed at length. Недавно был проведен обзор эффективности и стоимости хранения больших запасов материальных средств и была подробно обсуждена концепция централизованного, распределенного и управляемого поставщиками складского хранения.
Another key topic of the Meeting of Experts was the implementation of the State parties' responsibilities under article 4 of the Protocol, including the established national practices and culture of recording, retaining and transfer of information on the use of explosive ordnance that could become ERW. Еще одной ключевой темой Совещания экспертов стало осуществление обязанностей государств-участников по статье 4 Протокола, включая сложившуюся национальную практику и культуру регистрации, хранения и передачи информации о применении взрывоопасных боеприпасов, которые могли бы превратиться в ВПВ.
The Preparatory Committee also agreed to recommend to the First Conference the adoption of a generic electronic template for the purpose of effective recording and retaining of information pertinent to the implementation of Article 4 (and to its further adaptation at country level). Подготовительный комитет также согласился рекомендовать первой Конференции принять общий электронный шаблон с целью эффективной регистрации и хранения информации, касающейся осуществления статьи 4 (и на предмет его дальнейшей адаптации на уровне стран).
The revised Template, therefore, hopes to bring about a balance between divergent national practices with regard to recording and retaining of information and a common format for transmission of information relevant for clearance purposes. И поэтому пересмотренный шаблон сопряжен с надеждой достичь баланс между разноплановыми национальными способами регистрации и хранения информации и общим форматом для передачи информации, имеющей значение для целей расчистки.
Больше примеров...
Оставить (примеров 24)
The Mission proposes to adjust the current air fleet in 2008 by retaining one fixed-wing and two rotary-wing aircrafts and discontinuing one fixed-wing aircraft (narrow body passenger jet). Миссия предлагает изменить в 2008 году нынешний состав летного парка: оставить один самолет и два вертолета и снять с эксплуатации один самолет (пассажирский реактивный самолет с узким фюзеляжем).
Argentina, Austria, Brazil, Greece, the Netherlands, New Zealand, Sweden and the United States requested retaining the reference to the words "grave or systematic" in article 10, paragraph 1. Ecuador preferred their deletion. Что касается пункта 5 статьи 10, то Бразилия и Швеция выразили пожелание оставить в тексте ссылку "в течение шести месяцев".
Despite the continuous hostile artillery and rocket bombardment of his command post, he persisted in retaining his position in close proximity to the enemy activity. Несмотря на продолжающийся вражеский артиллерийский и ракетный обстрел он настоял на том, чтобы оставить свою позицию вблизи места деятельности вражеских войск.
Mr. AL-HAYEN (Kuwait) said he favoured retaining paragraph 2 of article 5, the wording of which was satisfactory and should not be altered. Г-н АЛЬ-ХАЙЕН (Кувейт) выступает за сохранение пункта 2 статьи 5, удовлетворительную формулировку которого необходимо оставить без изменений.
Retaining "languages" in the plural would give the tribunal that option, whereas deleting the plural would preclude such an option. Если слово "языки" оставить во множественном числе, то у арбитражного суда сохранится возможность выбора, тогда как исключение множественного числа лишает его такой возможности.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 23)
The treaty bodies also addressed concluding observations to States parties retaining the death penalty. Договорные органы принимали также заключительные замечания, адресованные государствам-участникам, в которых сохраняется смертная казнь.
OHCHR also continued its advocacy work with States retaining the death penalty, notably for the establishment of a moratorium pursuant to General Assembly resolution 67/176. УВКПЧ также продолжало вести агитационную работу с государствами, в которых сохраняется смертная казнь, в частности относительно введения моратория в соответствии с резолюцией 67/176 Генеральной Ассамблеи.
The first alternative involved retaining the original paragraph (1) and replacing paragraphs (2) and (3) with the following text: В первой альтернативной формулировке сохраняется первоначально пункт 1, а пункты 2 и 3 заменяются следующим текстом:
In his 2009 report, the Secretary-General indicated that India was one of the countries retaining the death penalty, and the date of the last execution was 2004. В своем докладе 2009 года Генеральный секретарь указал, что Индия относится к странам, где сохраняется смертная казнь, а последний смертный приговор был приведен в исполнение в 2004 году.
The Ombudsman stated that while there was a constant increase in the enrolment in primary school education, there remained a worrying trend of not retaining the number of enrolled primary school learners in secondary school education. Омбудсмен заявил о том, что, несмотря на постоянное увеличение показателей зачисления детей в начальные школы, сохраняется тревожная тенденция сокращения количества учащихся на уровне средней школы.
Больше примеров...
Сохранил (примеров 14)
The subsequent Treaty of Verdun in 843 broke up the empire of Charlemagne, with Lothair retaining the imperial title and control of Italy. Последовавший Верденский договор закрепил распад империи Карла Великого, а Лотарь сохранил императорский титул и контроль над Италией.
After the differences were resolved, Ben-Gurion formed the second government on 1 November 1950, with the United Religious Front retaining their place in the coalition. После того, как разногласия были решены, Бен-Гурион сформировал второе правительство Израиля 1 ноября 1950 года, при этом «Объединённый религиозный фронт» сохранил свои места в коалиции и правительстве.
Until December 1948 he and his brother Jan (who subsequently became a French citizen while retaining Czech citizenship) had owned four apartment buildings in Prague and a country home in Zelizy. До декабря 1948 года он со своим братом Яном (который впоследствии стал французским гражданином, хотя и сохранил чешское гражданство) владели четырьмя жилыми зданиями в Праге и деревенским домом в Зелизи.
Some elements are changed for its design, such as the Nemesis retaining both eyes initially, and then losing the right eye and gaining cranial staples only after an encounter with Jill. В манге Немезис сохранил оба глаза изначально, потеряв правый глаз и получив черепную скобу только после встречи с Джилл...
He also claimed three other tournament victories, retaining both the Scottish Professional Championship and the World Doubles Championship (with Hallett), and the Australian Masters. Он также завоевал ещё три трофея: сохранил титул чемпиона Шотландии и чемпиона мира в парном разряде (с Халлеттом) и выиграл Australian Masters.
Больше примеров...
Сохраняют (примеров 16)
Countries retaining the death penalty should abolish it, as Togo had done. Те страны, которые еще сохраняют смертную казнь, должны отменить ее, как это сделало Того.
Draft article 5 also related to the case of troop-contributing countries retaining criminal jurisdiction over troops and the relevance of the question of "effective control" and hence attribution. Проект статьи 5 также касается того случая, когда страны, предоставляющие войска, сохраняют юрисдикцию над ними в уголовных делах, а также затрагивает проблему актуальности вопроса «эффективного контроля», а значит и присвоения.
Degradation studies indicate that endosulfan is degraded into a large number of other metabolites, all of them retaining the endosulfan structure, and some of them showing significant toxicity while others do not. Исследования разложения показывают, что эндосульфан разлагается на большое число прочих метаболитов, причем все из них сохраняют структуру эндосульфана, при этом лишь некоторые демонстрируют значительную токсичность.
The ICBL expressed its concern about some States parties, which in its view are retaining excessive numbers of mines and, in particular, regarding the number of mines retained by one State party. МКЗНМ выразила озабоченность в связи с некоторыми государствами-участниками, которые, по ее мнению сохраняют чрезмерные количества мин, и в частности в связи с количеством мин, сохраняемых одним государством-участником.
They're basically retaining their juvenile characteristics very late in what we call ontogeny. По сути, они сохраняют свои юношеские характеристики очень долгое время в том, что мы зовём онтогенезом.
Больше примеров...
Подпорных (примеров 6)
Initiatives included organic farming, reintroducing indigenous plants and developing retaining walls and other disaster reduction tools in their communities. Инициативы осуществляются в таких областях, как органическое земледелие, выращивание местных растений, возведение подпорных стен и использование других приемов для уменьшения последствий стихийных бедствий в общинах.
To that end, UNDP has used local expertise, enhanced skills and generated employment among community members to construct drainage paths, retaining walls and other infrastructure to reduce flooding and landslides in particularly vulnerable communities. Для решения этой задачи ПРООН при участии местных специалистов проводила мероприятия по повышению квалификации и созданию рабочих мест, привлекая местное население к строительству трасс дренажа, подпорных стенок и других сооружений в целях снижения риска наводнений и оползней в наименее защищенных районах.
The original plan required the construction of 33 tunnels, at a cost of 5.3 million rubles, a retaining wall for 3.7 million rubles, and viaducts for 1.6 million rubles. По первоначальному плану, на этом участке было необходимо соорудить ЗЗ тоннеля общей стоимостью в 5,3 млн рублей; подпорных стенок на сумму 3,7 млн рублей; виадуков на сумму 1,6 млн рублей.
Habitat was involved in the construction of flood canals in various districts of Kabul, the construction of stone masonry retaining walls along the Kabul river and support for the city waste management collection system. Хабитат принимал участие в сооружении в нескольких районах Кабула каналов для отвода воды во время наводнений, в строительстве каменных подпорных стен вдоль русла реки Кабул, а также оказывал поддержку обеспечению функционирования городской системы сбора бытовых отходов.
In Trinidad and Tobago, assistance is provided to community-based projects for the expansion and construction of access roads, retaining walls, schools, community centres and amenities for welfare institutions for vulnerable groups. В Тринидаде и Тобаго оказывается помощь осуществляемым на уровне общин проектам, связанным со строительством и расширением подъездных дорог, строительством подпорных стен, школ и общинных центров и обеспечением коммунальных удобств в учреждениях системы соцобеспечения, предназначенных для уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Подпорной (примеров 4)
The top of the Mount is approximately 30 metres (98 ft) above the ground level at the southern retaining wall of the later Herodian-era expansion of the Temple enclosure. Верхняя часть горы составляют около 30 метров (98 футов) над уровнем земли у южной подпорной стены более позднего Храма Ирода.
On 14 December construction of the 120 m retaining wall to support the 800 m long bypass in Berezniki was finished... По имеющейся информации, принято решение о возведении 120-метровой подпорной стенки для укрепления обходной ж/д ветки протяженностью 800 метров в Березниках...
Downstream 340 metres (1,120 ft) from the Little Petrovsky Bridge along the right bank, including the tip of Cape Leontief, was a reinforced concrete retaining wall, which is now virtually destroyed. В 340 метрах ниже по течению от Мало-Петровского моста правый берег реки Ждановки, включая оконечность Леонтьевского мыса, укреплён железобетонной подпорной стенкой, которая в настоящее время практически разрушена.
The strength of the walls and the buttresses is explained by considering that this structure formed the westernmost retaining wall of the large terraced hill upon which the late Byzantine Palace of Blachernae was built. Силу стены и контрфорсы можно объяснить тем, что эта структура входила в состав западной подпорной стены на холме, где позднее был построен Влахернский дворец.
Больше примеров...
Сохраняющие (примеров 7)
The United States of America was committed to complying with its international obligations and strongly urged other countries retaining the death penalty to apply it only in full compliance with international law. Соединенные Штаты Америки привержены соблюдению своих международных обязательств и решительно призывают другие страны, сохраняющие смертную казнь, применять ее только в полном соответствии с международным правом.
States Parties retaining stockpiles for training purposes Государства-участники, сохраняющие запасы для учебных целей
It was also reported that at least 4 abolitionist de facto countries (countries retaining the death penalty but where no executions have been carried out for at least 10 years) resumed executions in the reporting period. Сообщается также, что по меньшей мере четыре страны, отменившие смертную казнь де-факто (страны, сохраняющие смертную казнь, но не исполнявшие ее в течение не менее десяти лет), возобновили казни за отчетный период.
Grammar schools were reinvented as academically oriented secondary schools following literary or scientific curricula, while often retaining classical subjects. Grammar schools были воссозданы как академически ориентированные средние школы, работающие по учебным планам с литературным или научным уклоном, зачастую сохраняющие в своей программе и классические дисциплины.
In electricity, independent power producers (IPP) complement State-owned utilities by generating power which the public electricity company retaining control of transmission purchases through power purchase agreements (PPAs). В электроэнергетике независимые производители энергии (НПЭ) дополняют государственные предприятия, генерируя энергию, которую государственные электроэнергетические компании, сохраняющие контроль за распределительными сетями, закупают на основе соглашений о закупках энергии (СЗЭ).
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 163)
Such codes should be flexible and adapted to local circumstances, while retaining a core message. Такие кодексы должны быть гибкими и адаптированными к местным обстоятельствам, сохраняя ключевой тезис.
Once the provisional institutions of self-government are in place, the transfer of authority will result in a change of structure and emphasis in UNMIK's work, as it hands over direct control of the transferred areas while retaining competencies reserved to the Special Representative. Как только будут созданы временные институты самоуправления, передача власти приведет к изменению структуры и перенесению акцента в деятельности МООНК по мере того, как она будет передавать непосредственный контроль за соответствующими областями, сохраняя за собой полномочия, зарезервированные за Специальным представителем.
Emphasis is given to his skills as an accomplished driver, able to conduct seemingly impossible maneuvers while retaining perfect control of his vehicle. Внимание акцентируется на его навыках опытного водителя, способного проделать невероятные манёвры, сохраняя при этом полный контроль над транспортным средством.
We also understand that, once the provisional self-government is in place, UNMIK will hand over authority to it, while retaining some competencies for the Special Representative, as specified in resolution 1244. Мы также понимаем, что, как только будет сформировано временное правительство самоуправления, МООНК передаст ему свои полномочия, сохраняя в то же время определенные функции за Специальным представителем, как об этом говорится в резолюции 1244.
It seems that these agreements were concluded to ensure that the citizens of the States concerned could return to their countries of origin after a stay abroad while retaining the nationality of the visited country. Судя по всему, эти соглашения были заключены для того, чтобы обеспечить, чтобы граждане соответствующих государств могли возвращаться в страны происхождения после пребывания за рубежом, сохраняя при этом гражданство страны, которую они посетили.
Больше примеров...