Английский - русский
Перевод слова Retaining

Перевод retaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 233)
The Netherlands therefore favours retaining the existing wording. В этой связи Нидерланды выступают за сохранение существующей формулировки.
Mr. AL-HAYEN (Kuwait) said he favoured retaining paragraph 2 of article 5, the wording of which was satisfactory and should not be altered. Г-н АЛЬ-ХАЙЕН (Кувейт) выступает за сохранение пункта 2 статьи 5, удовлетворительную формулировку которого необходимо оставить без изменений.
The advantages listed included: reaching a wider audience; encouraging usage and cultural identity by Aboriginal speakers; and retaining historical information. Перечислены следующие преимущества: охват более широких слоев населения; поощрение использования веб-сайтов говорящими на языках аборигенов лицами и сохранение их культурной самобытности; увековечение исторических фактов.
Policy reforms aimed at attracting or retaining highly skilled labour in developing countries should not only be driven by competition for human resources, but should also take into consideration other policy dimensions. Реформы в области политики, направленные на привлечение или сохранение высококвалифицированной рабочей силы в развивающихся странах должны определяться не только конкуренцией за людские ресурсы, но и учитывать другие аспекты политики.
While some delegations supported the use of "shall" in this paragraph, other delegations said that such a change would contravene established international practice in this area and strongly favoured retaining the formulation from the Organized Crime Convention. Хотя некоторые делегации поддержали использование слова "рассматривает" в этом пункте, другие делегации заявили, что такое изменение противоречило бы установившейся международной практике в этой области, и решительно выступили за сохранение формулировки Конвенции против организованной преступности.
Больше примеров...
Удержание (примеров 71)
The review also found that no sanction mechanism is used in cases of poor performance; partially or fully retaining payment is extremely rare. В ходе обзора также выяснилось, что на случай неудовлетворительной работы никаких дисциплинарных мер не предусмотрено; частичное или полное удержание вознаграждения применяется крайне редко.
Mobilizing and retaining domestic financial resources in Africa to support local production in strategic sectors which affect women Мобилизация и удержание национальных финансовых ресурсов в странах Африки в поддержку местного производства в стратегических секторах, имеющих особое значение для женщин
In order to avoid any adverse consequences that may ensue from the United States of America retaining possession of this uranium, we again stress the need for urgent measures to be taken to trace and destroy it. Во избежание любых неблагоприятных последствий, которые может повлечь за собой удержание Соединенными Штатами этого урана, мы вновь подчеркиваем необходимость принятия неотложных мер, с тем чтобы обнаружить и уничтожить его.
The budgeted amount would allow the Department of Education to hire more teachers, purchase books and give pay raises to school aides and teachers, and thereby overcome some of the problems reported in the past, such as finding and retaining qualified teachers. Указанная в бюджете сумма позволит министерству образования нанять большее количество учителей, закупить книги и повысить заработную плату школьных работников и учителей, благодаря чему будут решены некоторые проблемы, о которых сообщалось в прошлом, такие, как набор и удержание квалифицированных учителей52.
The challenge is broadened to include retaining women as they move up the corporate ladder and, where significant female attrition exists, taking action to attract and retain female staff. Задача является более широкой и предусматривает удержание женщин по мере их продвижения по служебной лестнице, а при значительном уменьшении числа женщин принятие мер по их привлечению и удержанию на работе.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 170)
Such an approach would maintain credibility whilst also retaining a desirable flexibility in the system. Такой подход позволил бы поддерживать доверие и в то же время сохранить желательную гибкость системы.
The Special Rapporteur recommended retaining that provision with a clarifying amendment to replace the term "justified" with "called for". Специальный докладчик рекомендовал сохранить это положение, заменив в порядке уточнения слово "оправдывали" словом "требовали".
Mr. O'Flaherty proposed retaining the last sentence of the paragraph because it reinforced the intention of the drafters of the Optional Protocol. Г-н О'Флахерти предлагает сохранить последнее предложение этого пункта, поскольку оно подчеркивает замысел составителей Факультативного протокола.
However, as mentioned, procedurally, all three procurement methods are different and there is value for an enacting State in retaining all of them to accommodate different procurement needs. Однако в нем указывается, что, поскольку в процедурном плане все три метода закупок отличаются друг от друга, принимающему Типовой закон государству целесообразно сохранить все эти методы для удовлетворения различных потребностей в закупках.
Following the success of the Boeing 737-200 Advanced, Boeing wanted to increase capacity and range, incorporating improvements to upgrade the plane to modern specifications, while also retaining commonality with previous 737 variants. После успеха модели Boeing 737-200 Advanced Boeing поставил задачу повысить пассажировместимость и дальность модели, внедрить в самолёт новейшие достижения авиастроения, но при этом сохранить преемственность с предыдущими модификациями модели 737.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 46)
Over 95 per cent of Crimean towns and settlements had once had Tatar names but now had Russian names which Ukraine insisted on retaining. Свыше 95% крымских городов и селений, носивших когда-то татарские имена, имеют сейчас русские названия, которые Украина продолжает сохранять.
Reptiles differed from their immediate amphibious ancestors by having a skin capable of retaining body moisture. От своих непосредственных предков амфибий пресмыкающиеся отличались тем, что их кожа могла сохранять влагу тела.
The reconfigured structure provides for a highly mobile force to counter possible external threats, while retaining some flexibility to ensure internal security. Видоизмененная структура даст возможность высокомобильным силам отражать внешние угрозы и при этом сохранять некоторую гибкость в обеспечении внутренней безопасности.
The Committee remains concerned that the law relating to nationality precludes a foreign woman spouse from retaining Togolese nationality upon divorce. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что закон, касающийся гражданства, не позволяет женщине-иностранке, вышедшей замуж за гражданина Того, сохранять тоголезское гражданство после их развода.
More than one per cent of Norway's gross national income is allocated to development assistance, and we are committed to retaining that level. Норвегия выделяет на помощь в целях развития более 1 процента своего валового национального дохода, и мы преисполнены решимости и впредь сохранять этот уровень.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 34)
IBCs shall be capable of retaining liquids. КСГМГ должны быть способны удерживать жидкости.
The provision of developmental opportunities is generally recognized as an important element in attracting and retaining a quality workforce. Организация в целом признает, что предоставление возможностей для углубления знаний является важным элементом, позволяющим привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников.
large packagings are capable of retaining liquids, and; крупногабаритная тара способна удерживать жидкости; и
Considering the colossal sums that are paid in form of notification or application fees, the FCC may consider reviewing this, and perhaps retaining a small amount for administrative expenses incurred. Ввиду того, что при подаче уведомлений или заявок выплачиваются огромные суммы, КДК, возможно, рассмотрит вопрос об этом и решит удерживать лишь небольшие суммы фактически понесенных административных расходов.
Furthermore, the new Act expressly prohibits employers from deducting recruitment expenses, including employment permit fees, from the remuneration of the employees, as well as prohibiting them from retaining personal documents of the employee, including their passport, driving licence or identity card. Кроме того, новый закон прямо запрещает работодателям вычитать из вознаграждения наемных работников расходы на подбор персонала, в том числе пошлины за выдачу разрешений на работу, а также удерживать личные документы наемных работников, включая паспорт, водительские права или удостоверение личности.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 26)
The United Kingdom is retaining, not modernizing its deterrent. Соединенное Королевство не модернизирует, а сохраняет свое сдерживание.
However, some delegations had wanted more specific provisions and, despite the legitimate concerns of the practitioners represented by INSOL and IBA, it had been agreed to make a reference to article 17 as a compromise, providing a degree of specificity but retaining some generality. Однако некоторые делегации предпочитали более конкретные положения, и, несмотря на обоснованные опасения консультантов от ИНСОЛ и МАЮ, было решено в порядке компромисса сделать ссылку на статью 17, что обеспечивает определенную степень конкретности и в то же время сохраняет общий характер данного положения.
The Brazilian Development Bank, which is providing huge amounts of funds today to clean technology, they just announced a $56 billion program for the future on this, is retaining equity in these investments. Бразильский банк развития, который предоставляет огромные объёмы финансирования сегодня чистым технологиям, они недавно объявили 56-миллиардную программу на их будущее, сохраняет свою долю в этих инвестициях.
The Department is equally committed to a NHS that is operates as an employer of choice, recruiting, developing and retaining staff based on their talent, across all communities. В равной мере министерство является сторонником того, чтобы НСЗ действовала в качестве высококвалифицированного работодателя во всех общинах, который нанимает персонал, повышает его квалификацию и сохраняет его в соответствии с имеющимися у него профессиональными способностями.
Now, I can tell you that this offer will keep manufacturing here and save jobs while retaining the flagship engine that put this company on the map, but I don't have to, because it happens to be Я могу сказать вам, что это предложение оставляет производство здесь и сохраняет рабочие места, сохраняя при этом основной двигатель, который сделал эту компанию известной.
Больше примеров...
Хранения (примеров 24)
It would seem reasonable to combine the topic with that of obligations under article 4 in respect of recording and retaining information, under the responsibility of the Coordinator on clearance. Эту тему представляется разумным объединить с темой обязательств по статье 4 в отношении регистрации и хранения информации под ответственность Координатора по разминированию.
The efficacy and cost of retaining large quantities of stocks were recently reviewed and the concept of centralized, distributed and vendor-managed warehousing was discussed at length. Недавно был проведен обзор эффективности и стоимости хранения больших запасов материальных средств и была подробно обсуждена концепция централизованного, распределенного и управляемого поставщиками складского хранения.
Another key topic of the Meeting of Experts was the implementation of the State parties' responsibilities under article 4 of the Protocol, including the established national practices and culture of recording, retaining and transfer of information on the use of explosive ordnance that could become ERW. Еще одной ключевой темой Совещания экспертов стало осуществление обязанностей государств-участников по статье 4 Протокола, включая сложившуюся национальную практику и культуру регистрации, хранения и передачи информации о применении взрывоопасных боеприпасов, которые могли бы превратиться в ВПВ.
The revised template should therefore make it possible to strike a balance between divergent national practices for recording and retaining information and the need to use a common format for transmitting relevant information for clearance purposes. Таким образом, нынешний электронный шаблон должен позволить увязывать разноплановые национальные методы в отношении регистрации и хранения информации и необходимость использования общего формата для сообщения соответствующих сведений в целях разминирования.
The Committee also concurs with the Board of Auditors about the importance of retaining documentation related to recruitment and expects that measures will be taken to ensure that that is done in all peacekeeping operations. Комитет также согласен с мнением Комиссии ревизоров о важности хранения связанной с процессом найма персонала документации и ожидает, что для обеспечения хранения такой документации во всех операциях по поддержанию мира будут приняты надлежащие меры.
Больше примеров...
Оставить (примеров 24)
Mr. Neuman said that he was essentially indifferent about paragraph 19 but that he had a slight preference for retaining it insofar as it clarified that the right of access to information derived from a variety of sources. Г-н Нойман говорит, что для него решение по пункту 19 не имеет большого значения, однако он бы предпочел его оставить, поскольку он разъясняет положение о том, что право на доступ к информации проистекает из различных источников.
The Mission proposes to adjust the current air fleet in 2008 by retaining one fixed-wing and two rotary-wing aircrafts and discontinuing one fixed-wing aircraft (narrow body passenger jet). Миссия предлагает изменить в 2008 году нынешний состав летного парка: оставить один самолет и два вертолета и снять с эксплуатации один самолет (пассажирский реактивный самолет с узким фюзеляжем).
Despite the continuous hostile artillery and rocket bombardment of his command post, he persisted in retaining his position in close proximity to the enemy activity. Несмотря на продолжающийся вражеский артиллерийский и ракетный обстрел он настоял на том, чтобы оставить свою позицию вблизи места деятельности вражеских войск.
With regard to paragraph 1, several delegations suggested retaining "within" the jurisdiction, while others favoured the wording "subject to". Что касается пункта 1, то несколько делегаций предложили оставить формулировку "находящимися под" юрисдикцией, тогда как другие выступали за формулировку "подлежащими" юрисдикции.
Other delegations insisted on retaining the concept of threat, which was to be found in all anti-terrorist conventions, and observed that prosecutorial discretion would take care of concerns relating to the required degree of gravity of the offence. Другие делегации настаивали на сохранении концепции угрозы, которая включена во все конвенции, касающиеся борьбы с терроризмом, и заявили, что вопросы, касающиеся степени серьезности преступления, следует оставить на усмотрение прокурора.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 23)
The treaty bodies also addressed concluding observations to States parties retaining the death penalty. Договорные органы принимали также заключительные замечания, адресованные государствам-участникам, в которых сохраняется смертная казнь.
A large number of countries retaining the death penalty do not employ methods that allow for greater transparency in cases of capital punishment. Большое число стран, в которых сохраняется смертная казнь, не используют методы, позволяющие обеспечить бóльшую транспарентность в связи с делами, которые могут повлечь за собой смертную казнь.
A number of delegations expressed their support for alternative A, pointing out that it offered clear language that better reflected the range of operations in which the United Nations was engaged while retaining the notion of risk. Несколько делегаций высказались в пользу варианта А и указали, что он содержит четкую формулировку, лучше отражающую круг операций, в которых участвует Организация Объединенных Наций, при этом сохраняется понятие риска.
OHCHR continued its advocacy work with States retaining the death penalty, notably for the establishment of a moratorium pursuant to General Assembly resolution 67/176, and for the implementation of international standards guaranteeing the protection of the rights of those facing the death penalty. УВКПЧ продолжило проводить свою разъяснительную работу среди государств, в которых сохраняется смертная казнь, в частности с целью введения моратория в соответствии с резолюцией 61/176 Генеральной Ассамблеи и обеспечения выполнения международных стандартов, гарантирующих защиту прав лиц, которым грозит смертная казнь.
In this year's draft resolution we note the exact dates and list the relevant resolutions and decision adopted by the Agency's General Conference at its 48th plenary meeting in September, retaining the substance of lengthier resolutions adopted in the past. Мы отмечаем, что в проекте резолюции этого года приводятся точные даты и перечень соответствующих резолюций и решений, принятых Генеральной конференцией Агентства на ее сорок восьмой сессии в сентябре, при этом сохраняется существо более объемных резолюций, принимавшихся в прошлые годы.
Больше примеров...
Сохранил (примеров 14)
The subsequent Treaty of Verdun in 843 broke up the empire of Charlemagne, with Lothair retaining the imperial title and control of Italy. Последовавший Верденский договор закрепил распад империи Карла Великого, а Лотарь сохранил императорский титул и контроль над Италией.
After the differences were resolved, Ben-Gurion formed the second government on 1 November 1950, with the United Religious Front retaining their place in the coalition. После того, как разногласия были решены, Бен-Гурион сформировал второе правительство Израиля 1 ноября 1950 года, при этом «Объединённый религиозный фронт» сохранил свои места в коалиции и правительстве.
Until December 1948 he and his brother Jan (who subsequently became a French citizen while retaining Czech citizenship) had owned four apartment buildings in Prague and a country home in Zelizy. До декабря 1948 года он со своим братом Яном (который впоследствии стал французским гражданином, хотя и сохранил чешское гражданство) владели четырьмя жилыми зданиями в Праге и деревенским домом в Зелизи.
Yu Suzuki planned to officially leave Sega in September 2011 to concentrate on his own development studio Ys Net, while retaining an advisory role within Sega. 15 сентября 2011 года Ю Судзуки покинул Sega, чтобы сосредоточиться на своей студии YS Net, но сохранил пост консультанта.
It emerged from a period of one-party rule by KANU in the early 1990s, with KANU retaining the presidency and dominance of Parliament in elections held in 1992 and 1997. В начале 90-х годов был положен конец системе однопартийного правления КАНС, при этом в ходе выборов, состоявшихся в 1992 и 1997 годах, КАНС сохранил как президентскую, так и доминирующую роль в парламенте.
Больше примеров...
Сохраняют (примеров 16)
By custom, the Republic of Korea maintains the principle of spouses entering into a marriage retaining their surnames. В Республике Корее традиционно соблюдается принцип, в соответствии с которым супруги, вступая в брак, сохраняют свои фамилии.
Degradation studies indicate that endosulfan is degraded into a large number of other metabolites, all of them retaining the endosulfan structure, and some of them showing significant toxicity while others do not. Исследования разложения показывают, что эндосульфан разлагается на большое число прочих метаболитов, причем все из них сохраняют структуру эндосульфана, при этом лишь некоторые демонстрируют значительную токсичность.
It continues to concern us that, while the nonnuclear-weapon States have agreed to renounce the nuclear option under the NPT, some nuclear-weapon States, contrary to their disarmament obligations under the Treaty, are retaining their nuclear arsenals. Нас продолжает беспокоить то, что, хотя государства, не обладающие ядерным оружием, согласились отказаться от ядерного выбора согласно Договору, некоторые обладающие ядерным оружием государства, вопреки своим закрепленным в Договоре обязательствам по разоружению, сохраняют свои ядерные арсеналы.
Those members considered that all the reasons specified at that time for retaining New York and Washington as the comparison locations remained valid. Эти члены Комиссии считали, что все аргументы, выдвинутые в то время в пользу сохранения Нью-Йорка и Вашингтона в качестве мест службы для сопоставления, сохраняют свою актуальность.
The Zone sanctioned a number of independent groups to operate tournaments on the Zone, subject to the groups retaining a tokened tournament director and obeying the Zone Code of Conduct. Зона санкционировала ряд независимых групп для проведения турниров в Зоне с учетом того, что группы сохраняют директора токенай турнира и подчиняются Зональному кодексу поведения.
Больше примеров...
Подпорных (примеров 6)
Initiatives included organic farming, reintroducing indigenous plants and developing retaining walls and other disaster reduction tools in their communities. Инициативы осуществляются в таких областях, как органическое земледелие, выращивание местных растений, возведение подпорных стен и использование других приемов для уменьшения последствий стихийных бедствий в общинах.
The original plan required the construction of 33 tunnels, at a cost of 5.3 million rubles, a retaining wall for 3.7 million rubles, and viaducts for 1.6 million rubles. По первоначальному плану, на этом участке было необходимо соорудить ЗЗ тоннеля общей стоимостью в 5,3 млн рублей; подпорных стенок на сумму 3,7 млн рублей; виадуков на сумму 1,6 млн рублей.
Habitat was involved in the construction of flood canals in various districts of Kabul, the construction of stone masonry retaining walls along the Kabul river and support for the city waste management collection system. Хабитат принимал участие в сооружении в нескольких районах Кабула каналов для отвода воды во время наводнений, в строительстве каменных подпорных стен вдоль русла реки Кабул, а также оказывал поддержку обеспечению функционирования городской системы сбора бытовых отходов.
In Trinidad and Tobago, assistance is provided to community-based projects for the expansion and construction of access roads, retaining walls, schools, community centres and amenities for welfare institutions for vulnerable groups. В Тринидаде и Тобаго оказывается помощь осуществляемым на уровне общин проектам, связанным со строительством и расширением подъездных дорог, строительством подпорных стен, школ и общинных центров и обеспечением коммунальных удобств в учреждениях системы соцобеспечения, предназначенных для уязвимых групп населения.
The principal work remaining involves boundary walls, retaining walls and the connection of the link bridges to the existing Extension Office Building. Основной объем остающихся работ связан с возведением ограды и подпорных стенок и строительством надземных переходов между основным зданием и старым административным корпусом.
Больше примеров...
Подпорной (примеров 4)
The top of the Mount is approximately 30 metres (98 ft) above the ground level at the southern retaining wall of the later Herodian-era expansion of the Temple enclosure. Верхняя часть горы составляют около 30 метров (98 футов) над уровнем земли у южной подпорной стены более позднего Храма Ирода.
On 14 December construction of the 120 m retaining wall to support the 800 m long bypass in Berezniki was finished... По имеющейся информации, принято решение о возведении 120-метровой подпорной стенки для укрепления обходной ж/д ветки протяженностью 800 метров в Березниках...
Downstream 340 metres (1,120 ft) from the Little Petrovsky Bridge along the right bank, including the tip of Cape Leontief, was a reinforced concrete retaining wall, which is now virtually destroyed. В 340 метрах ниже по течению от Мало-Петровского моста правый берег реки Ждановки, включая оконечность Леонтьевского мыса, укреплён железобетонной подпорной стенкой, которая в настоящее время практически разрушена.
The strength of the walls and the buttresses is explained by considering that this structure formed the westernmost retaining wall of the large terraced hill upon which the late Byzantine Palace of Blachernae was built. Силу стены и контрфорсы можно объяснить тем, что эта структура входила в состав западной подпорной стены на холме, где позднее был построен Влахернский дворец.
Больше примеров...
Сохраняющие (примеров 7)
States Parties retaining stockpiles for training purposes Государства-участники, сохраняющие запасы для учебных целей
Unless they have found a durable solution elsewhere, displaced persons who possessed land or houses on the basis of uncontested long-term use must therefore be regarded as retaining the right to re-establish possession once the post-disaster situation permits it. Если они не нашли долгосрочного решения проблемы в каком-либо другом месте, перемещенные лица, владевшие землей или жильем на основе неоспоренного долгосрочного использования, должны, таким образом, рассматриваться как сохраняющие право на восстановление владения, как только это позволит сложившаяся после стихийного бедствия ситуация.
It was also reported that at least 4 abolitionist de facto countries (countries retaining the death penalty but where no executions have been carried out for at least 10 years) resumed executions in the reporting period. Сообщается также, что по меньшей мере четыре страны, отменившие смертную казнь де-факто (страны, сохраняющие смертную казнь, но не исполнявшие ее в течение не менее десяти лет), возобновили казни за отчетный период.
Grammar schools were reinvented as academically oriented secondary schools following literary or scientific curricula, while often retaining classical subjects. Grammar schools были воссозданы как академически ориентированные средние школы, работающие по учебным планам с литературным или научным уклоном, зачастую сохраняющие в своей программе и классические дисциплины.
In electricity, independent power producers (IPP) complement State-owned utilities by generating power which the public electricity company retaining control of transmission purchases through power purchase agreements (PPAs). В электроэнергетике независимые производители энергии (НПЭ) дополняют государственные предприятия, генерируя энергию, которую государственные электроэнергетические компании, сохраняющие контроль за распределительными сетями, закупают на основе соглашений о закупках энергии (СЗЭ).
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 163)
Governments that can finance themselves simply by retaining physical control over oil or mineral deposits often fail in the long run to develop institutions that are conducive to economic development. Правительства, которые могут финансировать себя, просто сохраняя физический контроль над месторождениями нефти или полезных ископаемых, часто не развивают институты, способствующие в долгосрочной перспективе экономическому развитию.
On the other hand, by retaining these weapons, at a time when there is no justification whatsoever to do so, the nuclear-weapon States will only legitimize them. С другой стороны, сохраняя ядерное оружие в то время, когда этому нет никакого оправдания, государства, обладающие этим оружием, лишь легитимизируют его.
He is capable of shapeshifting into a bat - normal or human size - or a wolf while retaining his intelligence, and into a fog or mist - partially or fully - and has the ability of weather control, such as summoning electrical storms. Он способен превращаться в летучую мышь - нормального или человеческого размера или волка, сохраняя свой интеллект и в тумане или превратиться в туман (частично или полностью) - и обладает способностью к контролю над погодой, например вызывая электрические бури.
According to figures from the Ministry of Internal Affairs, some 13 per cent of the Crimean Tartars in Ukraine wished to reside in the Crimean Autonomous Republic, and 10 per cent of the total now lived there already, retaining the status of foreigner. В соответствии с цифрами министерства внутренних дел около 13 процентов крымских татар в Украине хотят проживать в Крымской автономной республике, а 10 процентов из общего их числа уже там проживают, сохраняя статус иностранцев.
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinct political, legal, economic, social and cultural institutions, while retaining their right to participate fully, if they so choose, in the political, economic, social and cultural life of the State. Коренные народы имеют право сохранять и укреплять свои собственные политические, правовые, экономические, социальные и культурные институты, сохраняя при этом своё право, если они того желают, на полное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни государства.
Больше примеров...