Английский - русский
Перевод слова Retaining

Перевод retaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 233)
Egypt and Nigeria favoured retaining the language of the draft. Египет и Нигерия выступили за сохранение формулировки, содержащейся в проекте.
Second, he favoured retaining some degree of subjectivity in the right to initiate judicial or arbitral proceedings, and therefore supported the proposal of the United States delegation to specify that a party's decision to do so would reflect its own assessment of the situation. Во-вторых, оратор высказывается за сохранение определенного элемента субъективности в отношении права на инициирование судебного или арбитражного разбирательства, и поэтому он поддерживает предложение делегации Соединенных Штатов указать, что решение стороны поступить таким образом отражает ее собственную оценку ситуации.
First, it was suggested that the first two options were sufficient (as they reflected the two Tracks under the draft Rules) and retaining them alone would enable better implementation of the Rules. Во-первых, было высказано мнение, что первых двух вариантов уже достаточно (поскольку они отражают два компонента проекта Правил) и что сохранение только этих двух вариантов облегчит применение Правил.
1.2 Retaining the current labour force and recruiting the most qualified personnel available in the labour market. 1.2 Сохранение нынешней рабочей силы и наем высококвалифицированного персонала, имеющегося на рынке труда.
Hypothesis 2: Retaining the present statutes Вариант 2: Сохранение нынешних структур
Больше примеров...
Удержание (примеров 71)
The investment the Organization makes in recruiting the highest calibre of talent from around the world must be matched by a commensurate investment in further developing and retaining that talent. Инвестиции Организации в процесс набора самих квалифицированных и талантливых сотрудников со всего мира должны сопровождаться сопоставимыми инвестициями в повышение квалификации и удержание этих талантов в будущем.
The Group therefore favoured retaining the $93 million that was available in the accounts of closed operations, as the Secretary-General had proposed and the Advisory Committee had recommended. В связи с этим Группа выступает за удержание 93 млн. долл. США, имеющихся на счетах закрытых операций, в соответствии с предложением Генерального секретаря и рекомендацией Консультативного комитета.
Recruiting and retaining high calibre staff was considered essential in this regard, as was the need to ensure and boost staff morale, especially for staff serving in difficult duty stations. В этой связи необходимым условием были признаны набор и удержание высококвалифицированного персонала, равно как и необходимость обеспечения и поддержания высокого морального духа сотрудников, что в первую очередь касается персонала, работающего в местах службы с трудными условиями.
The recommendations to national administrations regarding the place and role of statistics and statisticians (see above), the proper level of resources, expertise and experience as well as attracting and retaining proper staff also apply to organizations. Адресованные национальным административным органам рекомендации в отношении места и роли статистики и статистиков (см. выше), надлежащий объем ресурсов, экспертных знаний и опыта, а также привлечение и удержание надлежащих сотрудников касается также и организаций.
5.8 Fundamental to the provision of mission support are recruiting and retaining high-quality personnel and ensuring that field missions have the appropriate logistic resources, including material, direction, guidance and oversight to enable them to meet their mandated tasks. 5.8 Основополагающее значение для предоставления поддержки миссиям имеют набор и удержание на службе высококвалифицированного персонала и обеспечение наличия у полевых миссий надлежащих материально-технических ресурсов и обеспечение руководства ими, их консультирования и надзора для наделения их возможностями решать предусмотренные их мандатом задачи.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 170)
Mr. ALBA proposed retaining the flexibility offered by the text as it stood. Г-н АЛЬБА предлагает сохранить гибкую формулировку существующего текста.
Mr. Olutujoye expressed support for retaining only paragraph 1 of draft article 24. Г-н Олутуджойе поддерживает предложение сохранить только пункт 1 проекта статьи 24.
Ms. Sabo (Canada) said that, in the light of the remarks by the representative of France and the Chairman's comments regarding the terms "financing" and "investment", her delegation favoured retaining the Preamble as currently worded. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что в свете замечаний представителя Франции и высказываний Председателя относительно терминов «финансирование» и «инвестиции» ее делегация предпочитает сохранить преамбулу в ее нынешней формулировке.
Mr. SHAHI noted that the delegation had taken great pleasure in indicating its ranking and he felt there would be no harm in retaining the paragraph, although he had no real objection to deleting it. Г-н ШАХИ отмечает, что делегация с огромным удовлетворением указала соответствующий показатель и что, по его мнению, не будет ничего плохого, если сохранить этот пункт, хотя он не имеет никаких реальных возражений против его исключения.
The extension aims to assist the Eastern European church in retaining ministry leaders in the region by offering a preferred Western degree in Eastern Europe. Цель этой программы - помочь восточно-европейской церкви сохранить лидеров служений в регионе, предложив предпочтительную западную степень в Восточной Европе.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 46)
With China retaining its under-valued currency policy, dollar depreciation can aggravate global deflationary forces. Если Китай будет сохранять свою политику заниженного курса юаня, обесценивание доллара может вызвать глобальные дефляционные процессы.
It is especially important that numerically small indigenous groups receive the support necessary to assist them in retaining their languages. Особенно важно, чтобы малочисленные группы коренного населения получали поддержку, позволяющую им сохранять свои языки.
It was said that while that would be a narrower application of article 4 than that initially contemplated, it might still be worth retaining the article for that purpose. Было заявлено, что в таком случае статья 4 будет применяться уже, чем первоначально предусматривалось, возможно, все еще стоит сохранять эту статью для этой цели.
While gathering samples, however, researchers had limited success in slicing the crust and retaining the core in spite of improvements in corer bit and the use of large diameter gravity corer. Однако при сборе проб исследователям далеко не всегда удавалось сохранять сердцевину при отделении корок, несмотря на использование усовершенствованных наконечников пробоотборных устройств и гравитационного пробоотборника большого диаметра.
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinct political, legal, economic, social and cultural institutions, while retaining their right to participate fully, if they so choose, in the political, economic, social and cultural life of the State. Коренные народы имеют право сохранять и укреплять свои собственные политические, правовые, экономические, социальные и культурные институты, сохраняя при этом своё право, если они того желают, на полное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни государства.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 34)
Whether he's capable of retaining them is less so. Возможности удерживать их, у него более скромные.
In recent years, the difficulty of attracting and retaining health-care workers particularly in long-term care settings has dramatically increased. В последние годы стало намного труднее нанимать на работу и удерживать на ней медицинских специалистов, особенно в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход.
Although it would be challenging to establish a credible system of incentives and disincentives for all employees, failure to do so would prevent the Organization from attracting and retaining a competent and committed workforce. Будет непросто создать надежную систему стимулирующих и сдерживающих механизмов для всех сотрудников, но если этого не сделать, Организация не сможет привлекать к своей работе и удерживать в своих рядах компетентных и преданных общему делу сотрудников.
Provided that there is sufficient absorbent material to absorb the entire amount of liquid present and the packaging is capable of retaining liquids: При условии наличия абсорбирующего материала в количестве, достаточном для поглощения всей имеющейся жидкости, и при условии способности тары удерживать жидкости:
The refrigerating machines shall be designed and constructed to contain the liquefied gas and preclude the risk of bursting or cracking of the pressure retaining components during normal conditions of transport. Холодильные машины проектируются и изготовляются таким образом, чтобы удерживать сжиженный газ и исключать опасность разрыва или растрескивания ограничителей давления в обычных условиях перевозки.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 26)
Maintaining the level of service in compliance with ISO 9001:2000 quality standards, SIA P.Dussmann is retaining one of the leading positions in providing quality services in the segment. Обеспечивая уровень услуг, соответствующий стандартам качества ISO 9001:2000, SIA P.Dussmann сохраняет одну из лидирующих позиций в сегменте по предоставлению качественных услуг.
On the one hand, it extends the scope of the mandatory regime to cover volume contracts in liner transportation, whilst broadly retaining the present position in non-liner transportation. С одной стороны, он распространяет сферу действия обязательного режима для охвата договоров на объем при линейных перевозках, хотя в целом сохраняет нынешнее положение в том, что касается нелинейных перевозок.
The more reductions States make, the more confidence they will require that no one is cheating and secretly retaining a "marginal nuclear weapon". Чем больше сокращений производят государства, тем больше уверенности потребуется им на тот счет, что никто не прибегает к обману и не сохраняет тайно "маржинальное ядерное оружие".
Retaining its base property while affecting each host differently. Сохраняет свою базовую сущность, в то время как влияет на каждого по-разному.
However, this game's outfit-based Gear system is largely cosmetic, while retaining the move list customizations on the Variation system that were introduced in Mortal Kombat X, which allows players to create their selected characters' own Variation-based move lists. Однако система экипировки в Mortal Kombat 11 в большей степени косметическая, и в то же время она сохраняет настройки списка приёмов в системе вариаций, которые были впервые представлены в Mortal Kombat X, что позволяет игрокам создавать собственные списки приёмов на основе вариаций выбранных персонажей.
Больше примеров...
Хранения (примеров 24)
Looking forward, the new United States nuclear strategy anticipates shifting from retaining large numbers of non-deployed nuclear warheads towards a more responsive infrastructure over time. В перспективе Соединенные Штаты в своей новой ядерной стратегии намерены со временем добиться перехода от хранения большого количества неразвернутых ядерных боезарядов к созданию более гибкой инфраструктуры.
My delegation warmly welcomes the finalization in Oslo last week of a draft treaty prohibiting the development, production, acquisition, stockpiling, retaining or transferring of anti-personnel landmines. We call on all nations of the world to sign and ratify the treaty. Моя делегация горячо приветствует завершение на прошлой неделе в Осло работы над проектом договора о запрещении разработки, производства, приобретения, накопления запасов, хранения или передачи противопехотных наземных мин. Мы призываем все страны мира подписать и ратифицировать этот договор.
(b) Report on the action they have taken to establish national systems, regulations and procedures for recording and retaining of information on the use of explosive ordnance that may become ERW; Ь) докладывать о предпринимаемых ими действиях по установлению национальных систем, регламентаций и процедур для регистрации и хранения информации о применении взрывоопасных боеприпасов, которые могут превратиться в ВПВ;
This enabled the Logistics Base to realize an increase in footprint capacity without adding more space while retaining the levels of the electrical power consumption for servers and cooling at the Data Centre. Это позволило Базе материально-технического снабжения повысить серверную мощность без увеличения площади и при этом сохранить на прежнем уровне потребление электроэнергии, используемой серверами и для охлаждения аппаратуры в Центре хранения и обработки данных.
The computer system for Comtrade is quite robust, and is designed to accommodate data according to new revisions of classifications while retaining data according to older versions of these classifications. Компьютерная система, используемая для КОМТРЕЙД, является достаточно мощной и предназначена для хранения и предоставления данных, составленных в соответствии с новыми вариантами классификаций, при сохранении данных, составленных в соответствии с более старыми вариантами этих классификаций.
Больше примеров...
Оставить (примеров 24)
EU proposes retaining the text as is. ЕС предлагает оставить текст как есть.
While some support was expressed for retaining the draft article as revised (see para. 81 above), the Working Group agreed to delete draft article 23. Несмотря на то что предложение оставить пересмотренный вариант проекта статьи (см. пункт 81 выше) получило определенную поддержку, Рабочая группа решила исключить проект статьи 23 из проекта типового закона.
Mr. Ghikas (Canada) said that his delegation favoured retaining only the first two sentences of the paragraph and deleting the remainder, so that the rule would remain almost identical to the 1976 version. Г-н Гикас (Канада) говорит, что его делегация выступает за то, чтобы оставить только первые два предложения в данном пункте и исключить из текста его остальную часть, в результате чего это правило будет практически идентично варианту 1976 года.
Mr. Neuman said that he was essentially indifferent about paragraph 19 but that he had a slight preference for retaining it insofar as it clarified that the right of access to information derived from a variety of sources. Г-н Нойман говорит, что для него решение по пункту 19 не имеет большого значения, однако он бы предпочел его оставить, поскольку он разъясняет положение о том, что право на доступ к информации проистекает из различных источников.
Argentina, Austria, Brazil, Greece, the Netherlands, New Zealand, Sweden and the United States requested retaining the reference to the words "grave or systematic" in article 10, paragraph 1. Ecuador preferred their deletion. Что касается пункта 5 статьи 10, то Бразилия и Швеция выразили пожелание оставить в тексте ссылку "в течение шести месяцев".
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 23)
The treaty bodies also addressed concluding observations to States parties retaining the death penalty. Договорные органы принимали также заключительные замечания, адресованные государствам-участникам, в которых сохраняется смертная казнь.
A number of delegations expressed their support for alternative A, pointing out that it offered clear language that better reflected the range of operations in which the United Nations was engaged while retaining the notion of risk. Несколько делегаций высказались в пользу варианта А и указали, что он содержит четкую формулировку, лучше отражающую круг операций, в которых участвует Организация Объединенных Наций, при этом сохраняется понятие риска.
The execution of health actions and services may be performed directly by the Government or through third parties, with the Government retaining exclusive authority for their regulation, oversight and control. Деятельность и услуги по охране здоровья могут осуществляться государством напрямую либо через третьи стороны, причем за государством сохраняется исключительная компетенция по регулированию, контролю и надзору.
The Bill is contrary to the role of the National Intelligence and Security Services as set out in the Comprehensive Peace Agreement, which limits its role to gathering and analysing intelligence as opposed to retaining powers of arbitrary arrest and detention. В законопроекте роль национальных служб разведки и безопасности определена не так, как во Всеобъемлющем мирном соглашении, в котором она ограничивается сбором и анализом разведывательных данных, поскольку в соответствии с законопроектом за ней сохраняется право производить произвольные аресты и заключение под стражу.
The iPropertyGROUP concept works well for existing owners of second homes wishing to release equity - while retaining the use of the property on a fractional ownership basis. Концепция iPropertyCLUB работает для владельцев второй недвижимости, которые хотели бы получить от нее прибыль, в то же время являясь ее собственником. В этом случае продается 3 четверти и сохраняется одна четверть (3 месяца) для вашего использования.
Больше примеров...
Сохранил (примеров 14)
Nevertheless, David VI Narin succeeded in retaining his independence and attempted to restore Georgian influence in the Empire of Trebizond. Давид VI Нарин сохранил свою независимость и попытаться восстановить грузинское влияние в Трапезундской империи.
Until December 1948 he and his brother Jan (who subsequently became a French citizen while retaining Czech citizenship) had owned four apartment buildings in Prague and a country home in Zelizy. До декабря 1948 года он со своим братом Яном (который впоследствии стал французским гражданином, хотя и сохранил чешское гражданство) владели четырьмя жилыми зданиями в Праге и деревенским домом в Зелизи.
Some elements are changed for its design, such as the Nemesis retaining both eyes initially, and then losing the right eye and gaining cranial staples only after an encounter with Jill. В манге Немезис сохранил оба глаза изначально, потеряв правый глаз и получив черепную скобу только после встречи с Джилл...
After the defeat of Nekron, all heroes that had been turned into White Lanterns are discharged from the Corps, save for Deadman, who is shown to be the only resurrected character retaining a white power ring as of Brightest Day #0. После победы над Некроном все герои, которые стали Белыми Фонарями, покинули Корпус, кроме Дэдмена, который, как показано в Brightest Day #0, сохранил белое кольцо, чтобы воскрешать других.
The Law abolished the State monopoly on exploration and mining activities while retaining the rights of property on the mineral resources. Этот Закон ликвидировал государственную монополию на разведку и добычу полезных ископаемых, но сохранил за государством право собственности на минеральные ресурсы.
Больше примеров...
Сохраняют (примеров 16)
Degradation studies indicate that endosulfan is degraded into a large number of other metabolites, all of them retaining the endosulfan structure, and some of them showing significant toxicity while others do not. Исследования разложения показывают, что эндосульфан разлагается на большое число прочих метаболитов, причем все из них сохраняют структуру эндосульфана, при этом лишь некоторые демонстрируют значительную токсичность.
A growing number of countries have been transferring the management of local irrigation subsystems to the farmers who use them, with the government usually retaining ownership of the infrastructure and management of the main system. Все большее число стран передают функции по управлению местными оросительными подсистемами фермерам, которые ими пользуются, а центральные органы власти обычно сохраняют за собой право собственности на инфраструктуру и функции по управлению основной системой.
Those members considered that all the reasons specified at that time for retaining New York and Washington as the comparison locations remained valid. Эти члены Комиссии считали, что все аргументы, выдвинутые в то время в пользу сохранения Нью-Йорка и Вашингтона в качестве мест службы для сопоставления, сохраняют свою актуальность.
In that connection, ILO believed that there was a need for economic and social systems that ensured basic security and employment, while retaining the capacity to adapt to rapidly changing circumstances. В этой связи МБР считает, что необходимы экономические и социальные системы, которые обеспечивают базовую безопасность и занятость и сохраняют при этом способность приспосабливаться к быстро меняющимся условиям.
They're basically retaining their juvenile characteristics very late in what we call ontogeny. По сути, они сохраняют свои юношеские характеристики очень долгое время в том, что мы зовём онтогенезом.
Больше примеров...
Подпорных (примеров 6)
Initiatives included organic farming, reintroducing indigenous plants and developing retaining walls and other disaster reduction tools in their communities. Инициативы осуществляются в таких областях, как органическое земледелие, выращивание местных растений, возведение подпорных стен и использование других приемов для уменьшения последствий стихийных бедствий в общинах.
The original plan required the construction of 33 tunnels, at a cost of 5.3 million rubles, a retaining wall for 3.7 million rubles, and viaducts for 1.6 million rubles. По первоначальному плану, на этом участке было необходимо соорудить ЗЗ тоннеля общей стоимостью в 5,3 млн рублей; подпорных стенок на сумму 3,7 млн рублей; виадуков на сумму 1,6 млн рублей.
Habitat was involved in the construction of flood canals in various districts of Kabul, the construction of stone masonry retaining walls along the Kabul river and support for the city waste management collection system. Хабитат принимал участие в сооружении в нескольких районах Кабула каналов для отвода воды во время наводнений, в строительстве каменных подпорных стен вдоль русла реки Кабул, а также оказывал поддержку обеспечению функционирования городской системы сбора бытовых отходов.
In Trinidad and Tobago, assistance is provided to community-based projects for the expansion and construction of access roads, retaining walls, schools, community centres and amenities for welfare institutions for vulnerable groups. В Тринидаде и Тобаго оказывается помощь осуществляемым на уровне общин проектам, связанным со строительством и расширением подъездных дорог, строительством подпорных стен, школ и общинных центров и обеспечением коммунальных удобств в учреждениях системы соцобеспечения, предназначенных для уязвимых групп населения.
The principal work remaining involves boundary walls, retaining walls and the connection of the link bridges to the existing Extension Office Building. Основной объем остающихся работ связан с возведением ограды и подпорных стенок и строительством надземных переходов между основным зданием и старым административным корпусом.
Больше примеров...
Подпорной (примеров 4)
The top of the Mount is approximately 30 metres (98 ft) above the ground level at the southern retaining wall of the later Herodian-era expansion of the Temple enclosure. Верхняя часть горы составляют около 30 метров (98 футов) над уровнем земли у южной подпорной стены более позднего Храма Ирода.
On 14 December construction of the 120 m retaining wall to support the 800 m long bypass in Berezniki was finished... По имеющейся информации, принято решение о возведении 120-метровой подпорной стенки для укрепления обходной ж/д ветки протяженностью 800 метров в Березниках...
Downstream 340 metres (1,120 ft) from the Little Petrovsky Bridge along the right bank, including the tip of Cape Leontief, was a reinforced concrete retaining wall, which is now virtually destroyed. В 340 метрах ниже по течению от Мало-Петровского моста правый берег реки Ждановки, включая оконечность Леонтьевского мыса, укреплён железобетонной подпорной стенкой, которая в настоящее время практически разрушена.
The strength of the walls and the buttresses is explained by considering that this structure formed the westernmost retaining wall of the large terraced hill upon which the late Byzantine Palace of Blachernae was built. Силу стены и контрфорсы можно объяснить тем, что эта структура входила в состав западной подпорной стены на холме, где позднее был построен Влахернский дворец.
Больше примеров...
Сохраняющие (примеров 7)
The United States of America was committed to complying with its international obligations and strongly urged other countries retaining the death penalty to apply it only in full compliance with international law. Соединенные Штаты Америки привержены соблюдению своих международных обязательств и решительно призывают другие страны, сохраняющие смертную казнь, применять ее только в полном соответствии с международным правом.
Unless they have found a durable solution elsewhere, displaced persons who possessed land or houses on the basis of uncontested long-term use must therefore be regarded as retaining the right to re-establish possession once the post-disaster situation permits it. Если они не нашли долгосрочного решения проблемы в каком-либо другом месте, перемещенные лица, владевшие землей или жильем на основе неоспоренного долгосрочного использования, должны, таким образом, рассматриваться как сохраняющие право на восстановление владения, как только это позволит сложившаяся после стихийного бедствия ситуация.
It was also reported that at least 4 abolitionist de facto countries (countries retaining the death penalty but where no executions have been carried out for at least 10 years) resumed executions in the reporting period. Сообщается также, что по меньшей мере четыре страны, отменившие смертную казнь де-факто (страны, сохраняющие смертную казнь, но не исполнявшие ее в течение не менее десяти лет), возобновили казни за отчетный период.
In electricity, independent power producers (IPP) complement State-owned utilities by generating power which the public electricity company retaining control of transmission purchases through power purchase agreements (PPAs). В электроэнергетике независимые производители энергии (НПЭ) дополняют государственные предприятия, генерируя энергию, которую государственные электроэнергетические компании, сохраняющие контроль за распределительными сетями, закупают на основе соглашений о закупках энергии (СЗЭ).
Consequently, the revised strategy will need to reflect these changes while retaining the vision for the EMEP programme, which is still at the core of the strategy and still considered to be valid. Соответственно, в пересмотренной стратегии эти изменения необходимо отразить, сохраняя в то же время перспективы в отношении программы ЕМЕП, по-прежнему являющиеся ядром стратегии и сохраняющие свою актуальность.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 163)
Hailed by critics and fans alike, the album put forth an innovative new musical approach in extreme metal, while retaining the elements of speed and brutality that dominate the genre. Одобрен критиками и поклонниками, альбом выдвинул инновационный новый музыкальный подход в экстремальном металле, сохраняя элементы, скорость и жестокость, которые доминируют в жанре.
Since April 1995, the Office, while retaining its acronym UNSO, is now called the Office to Combat Desertification and Drought. С апреля 1995 года Бюро, сохраняя свою прежнюю аббревиатуру ЮНСО, называется Бюро по борьбе с опустыниванием и засухой.
Secondly, they hope that, by retaining an armed presence, they may be treated as ex-combatants and therefore reap the economic benefits of a future (if distant) disarmament, demobilization and reintegration programme. Во-вторых, они надеются, что, сохраняя вооруженное присутствие, они могут рассматриваться как бывшие комбатанты и, соответственно, извлечь экономические выгоды из будущей (пусть даже и отдаленной) программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The author suggests that the national legislation, while retaining the requirement of a prior deposit, could still make provision in the event of non-payment for the defence arguments to be considered on the merits by an independent and impartial tribunal. Автор высказывает мысль о том, что национальное законодательство, сохраняя обязательство по предварительному внесению в депозит денежной суммы, могло бы предусмотреть, что в случае невнесения депозитной суммы аргументы защиты могли бы быть рассмотрены по существу независимым и беспристрастным судом.
2011 - The bank's name was changed to ABLV Bank, AS The new brand and name was intended for increasing association with the chosen lines of business, strengthening the bank's reputation internationally, meanwhile retaining links to the former brand. Новый бренд и название банка было разработаны с целью укрепить ассоциации с выбранным направлением деятельности и упрочить репутацию банка на международном уровне, сохраняя при этом преемственность с прежним брендом.
Больше примеров...