Inadequate plans may result in the failure to resume critical systems and services in a timely manner. |
Отсутствие надлежащих планов может привести к неспособности своевременно восстановить жизненно важные системы и услуги. |
The author also requests to resume her position as a bank teller and to receive back pay from November 2009. |
Автор также просит восстановить ее на должности банковского кассира и выплатить ей заработную плату с ноября 2009 года. |
The neurons might resume their normal firing pattern. |
И нейроны могут восстановить свою нормальную работу. |
He moved to Austin, Texas, to resume his professorship full-time from September 2005 to December 2006. |
Сасс переехал в Остин, штат Техас, чтобы восстановить свою профессорскую деятельность на полный рабочий день с сентября 2005 по декабрь 2006. |
When Ismail dismissed the cabinet and attempted to resume autocratic rule, Riyad fled the country. |
Когда Исмаил-паша распустил правительство и попытался восстановить автократическое правление, Рийяд был вынужден покинуть страну. |
But at this moment, Oquendo ordered the Spanish fleet to resume a half-moon formation. |
Но в этот момент Окендо приказа флоту восстановить формирование «полумесяц». |
When he flees with Annabelle's life savings, she offers to resume her old relationship with Nucky. |
Когда он забирает жизненные сбережения Аннабелль, она предлагает восстановить своим старые отношения с Наки. |
Adversity isn't an obstacle that we need to get around in order to resume living our life. |
Неблагоприятные обстоятельства - это не помеха, которую надо обойти стороной, чтобы восстановить нормальную жизнь. |
The airline was required to resume domestic flights by October 2014, per an agreement with the Government of Bhutan. |
По договорённости с правительством Бутана авиакомпания должны была восстановить внутренние рейсы после октября 2013 года. |
Mishima must take political action to resume his relation to reality. |
Мисиме надо предпринять некие политические действия, чтобы восстановить свою связь с реальность. |
In our opinion, it has direct relevance to the responsibilities to resume the rights of the former United Nations system civil servants. |
По нашему мнению, это имеет непосредственное отношение к обязанности восстановить права бывших гражданских служащих системы Организации Объединенных Наций. |
These measures have also allowed the Government to resume control over nearly the entire country. |
Эти меры также позволили правительству восстановить контроль почти над всей территорией страны. |
We would encourage them to resume their participation in the Interim Administrative Council. |
Мы хотели бы призвать его представителей восстановить свое участие во Временном административном совете. |
We urge those municipalities to resume their contacts with the Provisional Institutions immediately. |
Мы настоятельно призываем эти муниципалитеты безотлагательно восстановить свои контакты с временными институтами. |
When the agreed period is over, the employee is entitled to resume his or her former working hours. |
По истечении согласованного срока работник имеет право восстановить свою предыдущую продолжительность рабочего времени. |
We share the conviction that the Conference should move forward and resume its role as a negotiating forum. |
Мы разделяем уверенность, что Конференция должна двигаться вперед и восстановить свою роль в качестве форума для переговоров. |
To encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to ratify the Stability Pact and to fully resume diplomatic relations with all neighbours. |
Призвать правительство Демократической Республики Конго ратифицировать Пакт стабильности и в полном объеме восстановить дипломатические отношения со своими соседями. |
The Secretary-General reported that the application of anti-terrorism legislation raised additional concerns following the government's announcement that it intends to resume executions. |
Генеральный секретарь сообщил, что применение антитеррористического законодательства вызывает еще большую озабоченность после объявления правительства о том, что оно намерено восстановить смертную казнь. |
Such options are intended to allow the Organization to quickly and reliably resume normal activities after an interruption of services, such as a nearby power failure. |
Такие меры позволят Организации быстро и легко восстановить нормальную деятельность после перерыва в работе, например в случае нарушения энергоснабжения. |
Now, I can't clear you for police duty for a few more weeks, but other than that, you can resume normal activities. |
Итак, я не смогу отпустить вас на работу еще несколько недель, но кроме этого, вы можете восстановить свою обычную активность. |
We urge all parties to resume contact in good faith on the basis of the agreements already reached and to seek a comprehensive, just and lasting peace. |
Мы настоятельно призываем все стороны в духе искренности восстановить контакты на основе уже достигнутых договоренностей и стремиться к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру. |
He therefore wishes to emphasize that HRFOR intends to resume its previous level of activities as soon as possible, taking all necessary security measures. |
В этой связи он хотел бы подчеркнуть, что ПОПЧР намерена как можно скорее восстановить прежний уровень деятельности, принимая все необходимые меры безопасности. |
On 1 August, the Libyan Minister for African Affairs visited N'Djamena and urged the President, Idriss Deby, to resume diplomatic ties with the Sudan. |
1 августа министр по африканским делам Ливии посетил Нджамену и настоятельно призвал президента Идрисса Деби восстановить дипломатические связи с Суданом. |
Our hope is that such initiatives would enable Afghanistan to resume its economic integration with the countries in its region, thus restoring vitality to its nascent economy. |
Мы надеемся, что подобные инициативы позволят Афганистану восстановить свои отношения экономического сотрудничества со странами региона и тем самым вернуть жизнеспособность его нарождающейся экономике. |
In the event of dissolution of the marriage, the spouses are entitled to keep their joint family name or to resume their pre-marital family name. |
В случае расторжения брака супруги вправе сохранить общую фамилию или восстановить свои добрачные фамилии. |