Английский - русский
Перевод слова Restricting

Перевод restricting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 247)
Mr. Rivas Posada said that the purpose of the paragraph was clearly to prevent arbitrary or discriminatory measures aimed at restricting journalistic activity. Г-н Ривас Посада говорит, что цель этого пункта, несомненно, заключается в том, чтобы не допустить принятие произвольных или дискриминационных мер, направленных на ограничение журналистской деятельности.
All States parties had a basic and inalienable right to develop atomic energy for peaceful purposes and nothing should be construed as restricting that right. Все государства-участники имеют основное и неотъемлемое право развивать атомную энергетику в мирных целях, и ничто не должно рассматриваться как ограничение этого права.
While the necessities of a criminal investigation may justify restricting the transmission of certain information, there must be recourse in the national legislation to review such a refusal to provide the information to all interested persons. Когда необходимость уголовного расследования может оправдывать ограничение передачи конкретной информации, в национальном законодательстве должны быть предусмотрены механизмы обжалования для пересмотра такого отказа в предоставлении информации всем заинтересованным лицам.
These strategies have included - in addition to borrowing - receiving food support from family and friends, restricting food to adults in order to feed children, reducing health and education spending, running down savings, and selling off jewellery, furniture, and productive assets. Эти стратегии включали, в дополнение к привлечению ссуд, получение продовольственной помощи от родственников и друзей, ограничение в питании взрослых, чтобы прокормить детей, снижение расходов на медицинское обслуживание и образование, трата сбережений, а также продажа ювелирных изделий, мебели и средств производства.
The penalty for depriving or restricting any of the above-mentioned rights that belong to women-user is a fine for the social welfare institution, responsible person, employer, legal person or public company in amount of KM 100-5,000. Наказанием за лишение или ограничение каких-либо вышеуказанных прав, предоставленных женщинам, является штраф, которым облагается учреждение системы социального обеспечения, ответственное лицо, работодатель, юридическое лицо или государственная компания, и его размер составляет 100-5000 КМ.
Больше примеров...
Ограничивающие (примеров 164)
It urged Fiji to abolish decrees restricting media freedom, put a stop to the intimidation and harassment of persons who criticized the State, and ensure zero tolerance of violence against women. Она настоятельно рекомендовала Фиджи отменить нормативные акты, ограничивающие свободу средств массовой информации, положить конец запугиваниям и преследованию лиц, критикующих правительство, и обеспечить абсолютную нетерпимость к насилию в отношении женщин.
For New York and London, employers also cited safe harbour laws restricting the disclosure of salaries. Что касается Нью-Йорка и Лондона, работодатели также указали на действующие законы о «безопасных гаванях», ограничивающие возможности раскрытия окладов.
Provisions restricting the establishment of trade unions have been deleted, creating a climate for the autonomy of the labour movement pursuant to the process of overall democratization which swept the land at the end of 1987. Были отменены положения, ограничивающие возможности по созданию профсоюзов, что позволило обеспечить независимость профсоюзного движения в соответствии с процессом общей демократизации, который начал осуществляться в стране в конце 1987 года.
▸ regulations restricting automobile use (for example, car-free zones, limiting parking spaces and stricter enforcement of measures to control illegal parking) ▸ нормативные положения, ограничивающие использование автомобилей (например, зоны, свободные от автомобильного движения, ограничение мест для стоянки и более строгое осуществление мер контроля за незаконной стоянкой)
B. Countries restricting the scope of the death penalty or limiting its use since 1 January 1996 В. Страны, ограничивающие виды преступлений, наказуемых смертной казнью, или применение смертной казни с 1 января 1996 года
Больше примеров...
Ограничивая (примеров 116)
However, a maximum wind speed of 5 m/s can impose additional burdens by restricting the environmental conditions under which testing can be conducted. Однако максимальная скорость ветра 5 м/с может создать дополнительную сложность, ограничивая окружающие условия, в которых можно проводить испытания.
Thus, the cost of credit was still very high, restricting the availability of financing for production, especially in the case of small and medium-sized enterprises. Поэтому стоимость кредита была по-прежнему очень высока, ограничивая доступ к средствам для финансирования производства, особенно для малых и средних предприятий.
It was therefore plausible that the security service would keep him under surveillance by requiring him to regularly report to it and by restricting his freedom of movement. Таким образом, вполне вероятно, что служба безопасности будет держать его под наблюдением, требуя от него регулярно в ней отмечаться и ограничивая его свободу передвижения.
By inexplicably restricting its own competence, the Committee failed to conclude that there had been an independent violation of article 7 of the Covenant, based on proven facts as adduced by the petitioner and not refuted by the State. По непонятным причинам ограничивая свою собственную компетенцию, Комитет не пришел к выводу о наличии отдельного нарушения статьи 7 Пакта, к которому подталкивают доказанные факты, приведенные заявителем и не оспоренные государством.
Although the Russian Constitutional Court has abolished propiska several times since 1991, propiska-like practices reportedly continue in many places, restricting freedom of movement. Несмотря на то, что Конституционным судом Российской Федерации за период с 1991 года прописка неоднократно отменялась, схожая с пропиской практика, как утверждается, сохраняется во многих местах, ограничивая свободу передвижения.
Больше примеров...
Ограничивающих (примеров 107)
For prohibitions restricting the carriage of dangerous goods in tunnels, the sign should be used as follows: В случае запретов, ограничивающих перевозку опасных грузов в туннелях, этот знак должен использоваться следующим образом:
As a result, 180 bills restricting the exercise of the right to vote in 41 States were introduced in 2011 alone. В результате только за один 2011 год было принято 180 законопроектов, ограничивающих право голоса в 41 штате.
Last week, I announced decisive action by the federal Government to address the root cause of much of the instability in our financial markets by purchasing illiquid assets that are weighing down balance sheets and restricting the flow of credit. На прошлой неделе мною было объявлено, что федеральное правительство примет решительные меры, направленные на исправление коренных причин многих проявлений нестабильности на наших финансовых рынках путем покупки неликвидных средств, отягощающих балансовые ведомости и ограничивающих потоки кредитования.
Since the inception, the committee has undertaken several important reforms on transparency of processing the security markets, adopted acts restricting potential risks in the markets to the minimal level, protecting rights of investors to comply with international standards. С начала года комитет провел ряд важных реформ по прозрачности сделок на рынке ценных бумаг, по принятию актов, ограничивающих потенциальные риски на рынках до минимального уровня, защиту прав инвесторов в соответствии с международными стандартами.
Similarly, the Tampere Convention, in article 9, calls for reduction of "regulations restricting the transit of telecommunication resources into, out of, and through the territory of a State party". Кроме того, в статье 9 Конвенции Тампере содержится призыв к сокращению числа «положений, ограничивающих ввоз телекоммуникационных ресурсов в государство-участник, их вывоз из него и провоз через его территорию».
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 91)
These spanks are really restricting my movement. Это утягивающее белье ограничивает мою свободу!
Fiscal austerity measures have remained in place, and continue to negatively impact public services and investment, thus restricting economic growth and employment opportunities. Продолжается осуществление жестких мер финансовой экономии, которые по-прежнему оказывают негативное воздействие на оказание коммунальных услуг и инвестирование, что в свою очередь сдерживает экономический рост и ограничивает возможности занятости.
The last sentence of paragraph 6 should be deleted since it imposes severe limits on the forms of cooperation between States Parties, restricting them to participation in international projects. Последнее предложение из пункта 6 исключить, так как оно серьезно ограничивает формы сотрудничества Государств-участников и сводит их лишь к участию в международных проектах.
By restricting the debtor's ability to obtain large loans in the future, the creditor restricts the debtor's ability to decrease its interest in the business, as long as the creditor also can limit the debtor's ability to sell its ownership interest in the business. За счет ограничения способности должника привлекать крупные ссуды в будущем кредитор ограничивает способность должника сократить свою заинтересованность в коммерческих операциях в той мере, в которой кредитор может также ограничить способность должника продать свои права собственности на коммерческое предприятие.
Making the result an element of a crime means restricting the scope of the norm, ultimately leaving it to the Court to determine whether the sanctionable conduct was of sufficient gravity for the agent to have had knowledge of it. Введение результата в качестве элемента преступления ограничивает сферу действия нормы, оставляя в конечном счете на усмотрение Международного уголовного суда определение того, имела ли наказуемая форма поведения достаточную степень тяжести, чтобы исполнитель знал об этом.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 57)
According to some member States and groups, there is no justification for restricting the protection against multiple discrimination to the grounds explicitly mentioned in the Durban Declaration and Programme of Action. По мнению некоторых государств-членов и групп, безосновательно ограничивать защиту от множественной дискриминации признаками, прямо упоминаемыми в Дурбанской декларации и Программе действий.
But it would be necessary to take into account that TNCs may regard some practices (such as tied purchases) as a legitimate part of their global competitive strategies and might therefore react to the possibility of investigation by reducing or restricting their investments. Однако необходимо принимать во внимание, что ТНК могут считать некоторые виды практики (например, закупки по принудительному ассортименту) законным элементом своей глобальной стратегии конкуренции и в силу этого могут в качестве реакции на возможность расследования уменьшать или ограничивать свои инвестиции.
In its concluding observations on Morocco's previous report, the Committee had expressed concern that freedom of religion and belief was not fully guaranteed and had advised against restricting the right to change one's religion either directly or indirectly. В своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу Марокко Комитет выразил озабоченность тем обстоятельством, что свобода религии и вероисповедания гарантирована не полностью, и посоветовал не ограничивать прямо или косвенно право человека менять свою религию.
Only in such cases would the authorities have been justified in restricting his exercise of the freedoms in question (cf. articles 19 and 20 of the Covenant). Лишь в этих случаях власти уполномочены ограничивать осуществление упомянутых прав (ср. статьи 19 и 20 Пакта).
The source further notes that Guo Quan's case is not an isolated incident, but rather demonstrates a pattern on the part of the Government of China of arbitrarily restricting freedom of expression and denying due process in speech-related cases. Источник также отмечает, что дело Го Цюаня не является единичным случаем, а скорее демонстрирует тенденцию со стороны правительства Китая произвольно ограничивать свободу выражения мнений и отказывать в надлежащем судопроизводстве по делам, связанным со свободой слова.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 63)
Instructions have also been issued to Air Traffic Control restricting movements of aircraft between Malta and Haiti. Службе управления воздушным движением было дано распоряжение ограничить движение воздушных судов на трассе между Мальтой и Гаити.
If a basis could be found for distinguishing national from international public policy, that might be a useful way of restricting the concept of public policy. Если бы удалось найти основу для проведения различия между национальным и международным публичным порядком, то это помогло бы ограничить концепцию публичного порядка.
Those economic stimulus measures could have adverse knock-on effects on developing countries, such as in restricting their exports, and reducing FDI inflows. Эти меры стимулирования экономики могут оказать отрицательное последующее воздействие на развивающиеся страны, в частности ограничить их импорт и сократить приток ПИИ.
The consultant recommended restricting the list of lead counsel, co-counsel, legal assistants and investigators to persons residing in Africa or requiring that all co-counsel, legal assistants and investigators be from Africa. Консультант рекомендовал ограничить список главных адвокатов, заместителей адвоката, юридических помощников и следователей лицами, проживающими в Африке, или установить требование о том, чтобы все заместители адвоката, юридические помощники и следователи были выходцами из Африки.
It was also noted that the proposed scope if formulated loosely had the potential of unnecessarily restricting activities within the area of the aquifer or aquifer system. Кроме того, отмечалось, что предлагаемая сфера применения, если она будет определена широко, может ненадлежащим образом ограничить деятельность в пределах района водоносного горизонта или системы водоносного горизонта.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 53)
Prohibitive costs and time pressure to register members and field candidates appear to be restricting parties' ability to contest elections. Чрезмерные расходы и нехватка времени для регистрации членов и местных кандидатов, как представляется, ограничивают способность партий участвовать в выборах.
There are numerous laws and regulations in place restricting the employment of children in work likely to be injurious to their life, health, education or welfare. Существуют многочисленные законы и подзаконные акты, которые ограничивают использование детей на работах, вредных для их жизни и здоровья и препятствующих получению ими образования и их благосостоянию.
Another reason for the judges' hesitation in restricting freedom of speech was that racist ideology had never really taken hold in Greek society. Еще одна причина, объясняющая, почему судьи неохотно ограничивают свободу выражения мнений, заключается в том, что расистская идеология всегда вызывала неприятие в греческом обществе.
He regrets in particular the obstacles restricting the use of the Internet, and also those curtailing the free circulation of information from abroad through the press or radio. Он испытывает особое сожаление по поводу препятствий, мешающих надлежащему функционированию системы "Интернет", а также тех преград, которые ограничивают свободу распространения информации, поступающей из-за рубежа через прессу или по радио.
Internationalized ECE auto safety regulations have also recently incorporated pedestrian-protection provisions restricting protuberances from car bodies, making it more difficult and expensive to design compliant pop-up headlamps. Международные правила безопасности также ограничивают различные выступы из кузова автомобиля для защиты пешеходов, что делает конструкции скрытых фар более сложным и дорогостоящими.
Больше примеров...
Ограничивающее (примеров 41)
The effect of foreign entry may be stimulating or restricting for domestic companies. Выход на местный рынок иностранных компаний может оказывать стимулирующее или ограничивающее воздействие на отечественные компании.
Nothing in these Principles and Guidelines shall be construed as restricting or derogating from any rights or obligations arising under domestic and international law. Ничто в настоящих Принципах и руководящих положениях не должно толковаться как ограничивающее какие-либо права или обязательства, предусмотренные национальным законодательством или международным правом, или допускающее отступления от них.
Nevertheless, it noted reports that, in recent trials, legislation restricting freedom of expression had been applied. Тем не менее она напомнила о наличии сообщений о том, что в ходе недавних судебных процессов применялось законодательство, ограничивающее свободу выражения мнений.
Several American States have passed legislation restricting or banning c-OctaBDE in the USA: В ряде американских штатов было принято законодательство, ограничивающее или запрещающее применение к-октаБДЭ.
In cases where a discriminatory act is deemed to be contrary to public policy or good morals as referred to in article 90 of the Civil Code, which is a general provision restricting personal autonomy, such an act may be nullified. В случаях, когда действие, связанное с дискриминацией, рассматривается как противоречащее государственной политике или моральным нормам, как гласит статья 90 Гражданского кодекса, содержащая общее положение, ограничивающее личную автономию, такое действие может быть признано недействительным.
Больше примеров...
Ограничивающий (примеров 26)
The reporting State should also indicate whether the new law restricting the formation of civic associations had a negative impact on women's participation in public life. Представляющее доклад государство должно также указать, оказал ли новый закон, ограничивающий формирование гражданских ассоциаций, негативное воздействие на участие женщин в общественной жизни.
A law restricting transport strikes took effect on January 1, and Sarkozy intends to break the 35-hour workweek, albeit indirectly. Закон, ограничивающий забастовки в транспортном секторе, вступил в силу 1-го января, и Саркози собирается положить конец 35-часовой рабочей неделе, хоть и не напрямую.
A new law had been passed in 2012 restricting pre-trial detention of minors to cases of "unconditional necessity", but NGOs said the Ministry of Justice opposed the proposal for an absolute ban. В 2012 году был принят новый закон, ограничивающий их содержание под стражей до суда случаями "безусловной необходимости", однако НПО утверждают, что Министерство юстиции выступает против предложения о полном запрещении указанной практики.
In 1995, in the Vienna Review Conference of the 1980 Convention, Mexico was the first country to favour a total ban on anti-personnel mines. It was not possible then to reach that goal, but a new amended Protocol restricting the use of mines was adopted. В 1995 году на Венской конференции по рассмотрению Конвенции 1980 года Мексика стала первой страной, выступившей в поддержку полного запрещения противопехотных мин. Тогда не удалось достичь этой цели, однако был принят новый измененный протокол, ограничивающий использование мин.
Although the Protection of State Secrets Act may be viewed as restricting the human right of access to information, it gives a definition of State secrets and distinguishes them from non-State secrets. Хотя Закон КР «О защите государственных секретов» характеризуется как ограничивающий права человека на получение информации, он дает определение государственных секретов и разграничивает их с негосударственными секретами.
Больше примеров...
Ограничив (примеров 25)
The author claims that, by restricting his right of peaceful assembly on a ground other than one of those specified in article 21 of the Covenant, the State party has failed to honour its international obligations. Автор утверждает, что, ограничив его право на мирные собрания на основаниях, отличных от указанных в статье 21 Пакта, государство-участник не выполнило свои международные обязательства.
During the reporting period, SAF personnel continued to prevent UNMIS movement north of Abyei, restricting the United Nations monitoring to only 20 per cent of the sector, which is also in violation of the Government's obligations under the Comprehensive Peace Agreement. В отчетный период бойцы СВС продолжали препятствовать передвижению МООНВС к северу от Абъея, ограничив мониторинг Организации Объединенных Наций 20 процентами территории сектора, что является также нарушением правительством обязательств по Всеобъемлющему мирному соглашению.
To meet MDG 7, the parliament is planning to protect forest resources by restricting wood-logging. Для того чтобы выполнить ЦТР 7, парламент планирует защитить лесные ресурсы, ограничив заготовку древесины.
If N > n then one can always achieve a smaller objective value by restricting c to the subspace spanned by vectors ui which is at most n-dimensional. Если N > n, то можно всегда получить меньшее значение, ограничив c подпространством, натянутым на вектора ui, размерность которого не превышает n.
The President imposed a state of emergency, restricting the rights to receive and disseminate information, to freedom of assembly, and to strike. Президент объявил чрезвычайное положение, ограничив свободу получения и распространения информации, а также свободу собраний и забастовок.
Больше примеров...
Ограничивающего (примеров 20)
Fears over the loss of countryside led eventually to the introduction of the Metropolitan Green Belt, restricting urban growth. Опасения по поводу утраты для города сельской местности привели к введению Зелёного пояса Лондона, ограничивающего рост города.
The Special Representative has sent five communications concerning legislation restricting the right to freedom of assembly, to Belarus (3), Egypt and Zimbabwe. Специальный представитель направила Беларуси (З), Египту и Зимбабве пять сообщений, касающихся законодательства, ограничивающего право на свободу собраний.
We are in favour of a negotiating machinery, agreed upon in all transparency, aimed at reaching an international agreement restricting the use of landmines. Such an agreement should contain a clear international commitment to clearing all existing mines within a predetermined time-frame. Мы выступаем за механизм переговоров, согласованный при всей возможной транспарентности, за механизм, который должен быть направлен на заключение международного соглашения, ограничивающего использование наземных мин. В такое соглашение следует включить четкое положение о международных обязательствах по обезвреживанию существующих мин в течение заранее установленного периода времени.
(c) the same privilege shall be available to those who serve one-fifth of their sentence in other freedom restricting sentences regardless of whether they are of good conduct or not. с) эта же привилегия предоставляется лицам, отбывающим одну пятую срока их приговора в форме другого ограничивающего свободу наказания, независимо от их поведения;
The United Nations has responded by convening negotiations to produce a global, legally binding treaty banning or severely restricting these chemicals. С учетом этого Организация Объединенных Наций провела переговоры с целью разработки глобального юридически обязательного договора, запрещающего или жестко ограничивающего применение процессов, ведущих к образованию этих химикатов.
Больше примеров...
Ограничивающим (примеров 15)
For instance, the provisions restricting the right of self-determination of clients or patients of social welfare and health-care services would have to be amended. В частности, необходимо будет принять поправки к положениям, ограничивающим права клиентов социальных служб и пациентов медицинских учреждений.
When States resorted to litigation against each other, they did not wish to be constrained by procedures restricting their ability to present their case as fully as they wished. Когда государства начинают судебный процесс друг против друга, они не желают подчиняться процедурам, ограничивающим их возможность давать такие полные объяснения по их делу, как им хотелось бы.
We also call for strict implementation of the guidelines restricting contacts of mediators and other United Nations personnel with persons who are the objects of arrest warrants. Мы также призываем неукоснительно следовать руководящим принципам, ограничивающим контакты посредников и другого персонала Организации Объединенных Наций с лицами, в отношении которых выданы ордера на арест.
He recalls that the first order limited Mr. Karker's freedom of movement to 15.6 square kilometres, and in his opinion this constitutes a closed space seriously restricting the liberty of the person. Он напоминает о том, что первое решение ограничило свободу передвижения г-на Каркера территорией в 15,6 км2, которая, по его мнению, является замкнутым пространством, серьезно ограничивающим личную свободу.
This has been a restricting factor. Это явилось ограничивающим обстоятельством.
Больше примеров...
Ограничивающая (примеров 14)
Most often take the form of the group restricting the liberty of individual members in the name of group solidarity. Наиболее часто принимает данные правила группа, ограничивающая свободу индивидуальных членов во имя солидарности.
A tactical directive was issued restricting the use of air power and the conditions under which house searches and arrests were made. Была издана тактическая директива, ограничивающая применение военно-воздушных сил и устанавливающая условия, в которых производятся обыски домов и аресты.
On one hand, this provision is criticized in the past years among the population as a provision restricting opportunities for women to work and receive high payments. С одной стороны, эта норма в предыдущие годы вызвала критику среди населения как ограничивающая возможности женщин работать и получать высокую плату за труд.
It is widely acknowledged that any measure restricting human rights must be accompanied by adequate safeguards, including independent institutions, through which individuals can seek redress in the event that their rights are violated. Широко признается, что любая мера, ограничивающая права человека, должна сопровождаться надлежащими гарантиями, в том числе со стороны независимых учреждений, с помощью которых отдельные лица могут добиваться возмещения ущерба в случае нарушения их прав.
10.3 The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure that practices restricting the freedom of movement and residence of Romas under its jurisdiction are fully and promptly eliminated. 10.3 Комитет рекомендует, чтобы государство-участник приняло необходимые меры для обеспечения того, чтобы практика, ограничивающая свободу передвижения и выбора места жительства рома в пределах его юрисдикции, была в полной мере и безотлагательно ликвидирована.
Больше примеров...
Ограничивающими (примеров 12)
Institutionally, the two-tier system, as described in outline above, for systems restricting the role of certificates has been adopted. С институциональной точки зрения были приняты двухуровневые системы, аналогичные тем, которые кратко описывались выше в связи с системами, ограничивающими роль сертификатов.
The United States of America commended improved accessibility for persons with disabilities. It expressed concern over laws restricting civil society and freedom of expression. Соединенные Штаты Америки особо отметили упрощение доступа для инвалидов и выразили обеспокоенность законами, ограничивающими деятельность гражданского общества и свободу выражения мнений.
Moreover, procedural and other requirements, including the need for general or ad hoc authorizations and permits, generally intervene in the administration of such measures, so that in practice it is sometimes hard to distinguish between measures favouring (or privileging) investors and restricting them. Более того, требования процедурного и иного характера, включая необходимость получения общих или специальных разрешений и лицензий, обычно препятствуют осуществлению таких мер, так что на практике иногда трудно провести различие между мерами, стимулирующими инвесторов (или ставящими их в привилегированное положение) и ограничивающими их.
The UNCITRAL Model Law envisages that communication as authorized would be subject to any mandatory rules applicable in an enacting State, such as rules restricting the communication of information for reasons, inter alia, of protection of privacy or confidentiality. Типовой закон ЮНСИТРАЛ предусматривает, что осуществление разрешенных сношений будет обусловливаться любыми императивными нормами, применимыми в государстве, принимающем Типовой закон, например нормами, ограничивающими передачу информации по соображениям, в частности, сохранения тайны или защиты конфиденциальности.
Such anti-employment biases may also be reinforced by donors restricting their ODA to imported capital costs to the detriment of local labour costs. Такое предвзятое отношение к занятости может подкрепляться также донорами, ограничивающими использование предоставленной ими ОПР покрытием расходов, связанных со ввозом капитала, в ущерб расходам на местные трудовые ресурсы.
Больше примеров...