Английский - русский
Перевод слова Restricting

Перевод restricting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 247)
Contracts aimed at restricting legal capacity or competence are null and void (article 12). Сделки, направленные на ограничение правоспособности или дееспособности, недействительны (статья 12).
That is why we propose a functional and reasonable limitation of the veto that includes restricting its use to situations under Chapter VII of the Charter. Именно поэтому мы и предлагаем такое функциональное и приемлемое сдерживание применения права вето, которым предусматривалось бы ограничение его использования ситуациями, подпадающими под действие главы VII Устава.
The third group of cases of restricting the right to strike regards agencies providing a public service. К третьей группе случаев, предполагающих ограничение права на забастовку, относятся учреждения, оказывающие общественные услуги.
Noting that understanding, a proposal was made for restricting paragraph (1)(a) so that individual proceedings would be able to continue but that the execution of any decision emanating from those proceedings would be stayed. С учетом этого было предложено ввести в пункте 1(а) ограничение, в соответствии с которым индивидуальные процессуальные действия могли бы продолжаться, а исполнение любых решений, принятых в ходе производства, можно было бы приостанавливать.
Restricting weapons manufacture and trade to Governments and licensed traders; ограничение круга тех, кто имеет право производить оружие и торговать им, правительствами и лицензированными агентами;
Больше примеров...
Ограничивающие (примеров 164)
Involuntary measures and restrictions mean measures taken in the framework of institutional or open care, restricting the fundamental rights of the client or patient. Принудительные меры и ограничения представляют собой меры, принимаемые в рамках институционального или негосударственного обеспечения и ограничивающие основные права клиента или пациента.
Mr. ABOUL-NASR asked whether there were any quotas restricting the number of people of a particular nationality from gaining New Zealand citizenship. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, существуют ли какие-либо квоты, ограничивающие число лиц определенной национальности, которым может быть предоставлено гражданство Новой Зеландии.
The country's inhospitable political, economical and legal environment and its unwillingness to reform deterred foreign investors and development banks, and its laws restricting civil society and religious freedom were at variance with international agreements and standards. Непривлекательные политические, экономические и правовые условия в этой стране и ее неготовность осуществлять реформы отпугивают иностранных инвесторов и банки развития, а ее законы, ограничивающие гражданское общество и религиозную свободу, противоречат международным соглашениям и нормам.
Undertake to abolish the death penalty or, in the absence of abolition, respect international standards restricting the scope of its application (Canada); обязаться отменить смертную казнь или, если она не будет отменена, уважать международные нормы, ограничивающие рамки ее применения (Канада);
In fact, some employment agreements will include a clause restricting employees' use and dissemination of company-owned confidential information. Некоторые трудовые договоры, заключённые между сотрудником и работодателем, включают положения, ограничивающие возможность использовать и распространять «конфиденциальную информацию» компании.
Больше примеров...
Ограничивая (примеров 116)
By restricting the tools by which schools can address school segregation, many fear that the PICS decision will continue to accelerate this trend. Ограничивая инструменты, с помощью которых школы могут заниматься сегрегацией школ, многие опасаются, что решение PICS продолжит ускорять эту тенденцию.
In a sense, productive investments on a sufficient scale can act like a tax on profits, restricting their use for personal consumption by local elites. В каком-то смысле производительные инвестиции, имеющие достаточные объемы, могут выступать в роли налога с прибылей, ограничивая их использование для личного потребления местными элитами.
Desiring to prohibit, on a mid-term basis, cluster munitions, thereby further enhancing the protection of civilians while at the same time not restricting military capabilities to engage area targets by the use of alternative munitions, желая запретить в среднесрочной перспективе кассетные боеприпасы, еще больше усилив тем самым защиту гражданских лиц и в то же время не ограничивая военных возможностей для поражения площадных целей путем применения альтернативных боеприпасов,
In exercise of this power, the court may apply measures of personal coercion, restricting the freedom of movement of the accused, where there is a possibility that the latter may evade or cheat justice. В силу этих правомочий судья может предписывать меру личного принуждения, ограничивая свободу передвижения подозреваемого или обвиняемого ввиду возможности, что тот попытается воспрепятствовать установлению истины по уголовному делу или скроется от правосудия.
Through this policy, the Government of China intrudes into the domestic sphere by regulating and restricting the number of children a married couple may have and, at times, by violently enforcing this policy. See Amnesty International, op. cit. В рамках этой политики правительство Китая вторгается в семейную сферу, регламентируя и ограничивая число детей, которое может иметь супружеская пара, а временами и претворяя эту политику в жизнь с применением насилия 68/.
Больше примеров...
Ограничивающих (примеров 107)
The function of book entries is the same as in the systems restricting the role of certificates. Функция регистрации является такой же, как и в случае систем, ограничивающих роль сертификатов.
The Employment Act establishes the procedure for and level of unemployment benefit paid from the State Social Insurance Fund; it contains no conditions restricting women's entitlement. Пособие по безработице назначается в порядке и размерах, установленных Законом «О занятости» за счет средств Государственного фонда социальной защиты и не содержит условий, ограничивающих права женщин.
In addition, it would be interesting to know whether Malta had any plans to withdraw its reservations restricting the implementation of several articles of the Convention. Кроме того, было бы интересно узнать, имеются ли у Мальты какие-либо планы по отмене своих оговорок, ограничивающих применение нескольких статей Конвенции.
The FCIS must, when it is justifiable, within 48 hours from the receipt of the information, take steps to impose provisional measures restricting property rights in accordance with the procedure provided for in the Code of Criminal Procedure. СРФП при наличии достаточных оснований должна в течение 48 часов после получения такого сообщения предпринять шаги для введения в действие временных мер, ограничивающих имущественные права, в соответствии с процедурой, предусмотренной в Уголовно-процес-суальном кодексе.
That measures restricting the rights and freedoms of children in conflict with the law be applied only in exceptional circumstances; исключительного порядка применения мер, ограничивающих права и свободы детей, находящихся в конфликте с законом
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 91)
'It's a simple life, but nobody is restricting you. «Это простая жизнь, но никто не ограничивает тебя.
Since the review of the marriage laws in 1988, there is no provision restricting the capacity of married women to take decisions and enter into obligations. Со времени пересмотра брачного права в 1988 году ни одно положение не ограничивает возможности замужних женщин принимать решения и обязательства.
He referred in that connection to article 5 of the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, which perhaps went too far in restricting freedom of expression. Оратор в связи с этим ссылается на статью 5 Конвенции Совета Европы о предотвращении терроризма, которая, возможно, чрезмерно ограничивает свободу выражения.
He also noted that the government was restricting commercial development of sugarcane, tobacco and coffee, which grew wild, and thus preventing economic development. Он также отметил, что правительство ограничивает коммерческое развитие разведения сахарного тростника, табака и кофе, которые произрастают тут в диком виде, и тем самым препятствуя экономическому развитию региона.
Ambassador Albright misrepresented the situation when she stated that the Government was restricting the movements of Daw Aung San Suu Kyi and gave its blessing to the mob attack on her. Посол Олбрайт исказила ситуацию, заявив, что правительство ограничивает передвижения До Аунг Сан Су Чжи и благословило нападение толпы на нее.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 57)
However, they also pose significant risks in potentially restricting competition by excluding suppliers from forthcoming contracts. Тем не менее их использование сопряжено также с существенными рисками, поскольку они могут ограничивать конкуренцию, лишая отдельных поставщиков возможности заключить предстоящие договоры.
It precluded the Government from restricting economic competition, prohibited monopolies and other restraints on fair competition and established guidelines for government intervention in markets. Он не позволяет правительству ограничивать экономическую конкуренцию, запрещает монополии и другие инструменты, сдерживающие конкуренцию, и устанавливает общие принципы вмешательства государства в работу рынков.
In its concluding observations on Morocco's previous report, the Committee had expressed concern that freedom of religion and belief was not fully guaranteed and had advised against restricting the right to change one's religion either directly or indirectly. В своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу Марокко Комитет выразил озабоченность тем обстоятельством, что свобода религии и вероисповедания гарантирована не полностью, и посоветовал не ограничивать прямо или косвенно право человека менять свою религию.
Bowing to the pressure exerted by the embargo, more and more foreign financial and banking institutions are closing Cuban accounts and restricting their business with Cuba. Как пример осуществляемого в рамках блокады давления наблюдается все более усиливающаяся тенденция закрывать счета кубинских банков иностранными финансовыми и банковскими учреждениями, а также ограничивать их финансовые операции с Кубой.
The only provision of that article which was applied was the one that prohibited restricting or limiting entry into Argentine territory by those wishing to settle there. Фактически применяется единственное положение этой статьи, в соответствии с которым запрещается сокращать или ограничивать въезд на аргентинскую территорию лиц, желающих поселиться в стране.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 63)
Although he had no objection to restricting the first sentence to "effective remedies", it was essential, in his view, to include the notion that procedural rights constituted part of the protection of non-derogable rights. Хотя он не имеет возражений против того, чтобы ограничить первое предложение словами «эффективные средства защиты», по его мнению, необходимо отразить понимание, что процедурные гарантии являются частью защиты прав не допускающих отступлений.
Other disincentives include restricting a defaulting Member's right to stand for election. В числе других таких мер можно было бы ограничить право государства-
It also suggested restricting the field of application of the priority procedure. Он также рекомендует ограничить круг условий, влекущих за собой использование приоритетной процедуры.
My delegation would have no objection to our restricting the general debate to one week, as we did at this year's First Committee session. Наша делегация не возражает против того, чтобы ограничить продолжительность общих прений одной неделей, как мы сделали это на сессии Первого комитета этого года.
Restricting admission to the Conference would have a negative impact on the level of discussion and on the outcome. Попытки ограничить состав его участников самым негативным образом сказываются как на качестве дискуссий, так и на содержании итоговых документов конференций, так как теряется элемент широкой представленности, возможности учесть богатейший опыт всех регионов мира.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 53)
The Committee calls upon the State party to eliminate all barriers restricting women's access to land, particularly in rural areas, and ensure that the mediation and settlement of such disputes affords women effective remedies. Комитет призывает государство-участник ликвидировать все препятствия, которые ограничивают доступ женщин к земле, особенно в сельских районах, и обеспечить, чтобы процедуры посредничества и урегулирования таких споров обеспечивали женщинам эффективные средства правовой защиты.
A recurrent question asked in developing country debates on globalization and development is that of the extent to which globalization processes are restricting the ability of developing countries to define and implement economic policy. В ходе прений в развивающихся странах по вопросам глобализации и развития часто затрагивается вопрос о том, в какой степени процессы глобализации ограничивают возможности развивающихся стран определять и осуществлять свою экономическую политику.
The Special Rapporteur wishes to highlight that there is an inherent contradiction in States restricting funding to associations, while at the same time receiving increased funding through international cooperation. Специальный докладчик хотел бы отметить наличие внутреннего противоречия в действиях государств, которые ограничивают финансирование ассоциаций и в то же время получают все увеличивающуюся финансовую помощь по линии международного сотрудничества.
And his facial injuries are restricting movement, and the swelling... и повреждения лица ограничивают мимику -
Internationalized ECE auto safety regulations have also recently incorporated pedestrian-protection provisions restricting protuberances from car bodies, making it more difficult and expensive to design compliant pop-up headlamps. Международные правила безопасности также ограничивают различные выступы из кузова автомобиля для защиты пешеходов, что делает конструкции скрытых фар более сложным и дорогостоящими.
Больше примеров...
Ограничивающее (примеров 41)
Where appropriate the foregoing should not be interpreted as restricting the development of self-government and self-management arrangements not tied to indigenous territory and resources. В соответствующих случаях вышесказанное не следует истолковывать как ограничивающее разработку не связанных с территорией и ресурсами коренных народов соглашений о самоуправлении и самостоятельном решении хозяйственных вопросов.
One of the biggest obstacles to joint use was the provision restricting the use of registers to the needs of the keeper of the register. Одним из крупнейших препятствий, мешающих комплексному использованию, стало положение, ограничивающее применение регистров потребностями органа, отвечающего за ведение регистра.
Article 17 of the Law on labour protection, adopted by the Supreme Soviet of the Republic of Kazakhstan on 22 January 1993, contains the following provision restricting women's right to free choice of profession and employment: «Закон об охране труда», принятый Верховным Советом Республики Казахстан 22 января 1993 г., в статье 17 содержит следующее положение, ограничивающее для женщин право на свободный выбор профессии или рода работы:
It is further concerned that the State party's protective labour laws restricting women's participation in night work and other areas, may create obstacles to women's participation in the labour market. Его также беспокоит то, что протекционистское трудовое законодательство государства-участника, ограничивающее участие женщин в ночных работах и других областях, может стать препятствием на пути трудоустройства женщин.
A new phenomenon to the economy, restricting its prospects for growth, has been the country's huge internal debt, which at the end of 1999 stood at J$ 175.80 billion. Относительно новое явление в экономике, ограничивающее возможности ее роста, связано с существованием чрезвычайно высокой внутренней задолженности, которая в конце 1999 года достигла 175,80 млрд. ямайских долларов.
Больше примеров...
Ограничивающий (примеров 26)
Recent research had revealed a glass ceiling restricting the number of women in banking and semi-governmental circles. Как показали последние исследования, имеется "стеклянный потолок", ограничивающий число женщин в банковских и близких к правительственным кругам.
The parliamentary session began on 4 February, and Cromwell introduced a new bill restricting the right to make appeals to Rome. Парламентская сессия началась 4 февраля, и Кромвель представил новый законопроект, ограничивающий право подавать апелляцию в Рим.
The reporting State should also indicate whether the new law restricting the formation of civic associations had a negative impact on women's participation in public life. Представляющее доклад государство должно также указать, оказал ли новый закон, ограничивающий формирование гражданских ассоциаций, негативное воздействие на участие женщин в общественной жизни.
According to a recent report of the World Bank entitled Women, Business and the Law 2014, almost 90 of the 143 economies covered by the report have at least one legal difference restricting women's economic opportunities. Согласно последнему отчету Всемирного банка под названием «Женщины, бизнес и закон - 2014», почти в 90 из 143 организаций, освещенных в отчете, имел место по меньшей мере один правовой спор, ограничивающий экономические возможности женщин.
It had stopped charter flights to the Islands for tourism and had recently introduced a new presidential decree restricting the movement of ships between Argentina and the Falkland Islands, contrary to the international law of the sea. Она прекратила туристические чартерные рейсы на острова и выпустила недавно новый президентский указ, ограничивающий движение судов между Аргентиной и Фолклендскими островами, что противоречит положениям международного морского права.
Больше примеров...
Ограничив (примеров 25)
On 14 February, President Déby declared a state of emergency, drastically restricting freedom of movement and expression. 14 февраля Президент Деби ввёл чрезвычайное положение, существенно ограничив свободу передвижения и выражения мнений.
The spread of the conflict has greatly impacted on vulnerable individuals, such as women and children, thereby restricting their access to basic services, including in the health and education sector, particularly in areas that were once considered relatively stable. Распространение конфликта серьезно отразилось на уязвимых членах общества, т.е. женщинах и детях, ограничив их доступ к основным услугам, в том числе в сфере здравоохранения и образования, в частности в районах, где ситуация некогда считались относительно стабильной.
However, the Committee points out that the author was refused permission by the State party's local authorities to hold a picket on 3 April 2009, thereby restricting his right to impart his opinions regarding the authorities of the State party. В то же время Комитет указывает, что местные власти государства-участника запретили автору сообщения проведение пикета З апреля 2009 года, ограничив, таким образом, его право на распространение его мнения о деятельности властей государства-участника.
But the US could easily end China's privilege by restricting sales of Treasury (and other US) debt to the Chinese monetary authorities. Но США могли бы легко покончить с привилегией Китая, ограничив продажи долгов министерства финансов США китайским руководителям, отвечающим за денежную политику.
While the Controller has promulgated revised policies on the use of programme support cost revenue, restricting them to indirect central administration, and programme/departmental administration, other internal and externally provided services and programme/departmental programme services, UNODC will maintain its existing practices throughout the biennium 2012-2013. Хотя Контролер утвердил пересмотренные принципы использования поступлений в счет расходов на вспомогательное обслуживание программ, ограничив их косвенными расходами, связанными с центральной администрацией, управлением программами/департаментами, другими внутренними и внешними услугами и программным обслуживанием программ/департаментов, ЮНОДК будет придерживаться прежней практики до конца двухгодичного периода 20122013 годов.
Больше примеров...
Ограничивающего (примеров 20)
And that was just one of many concrete manifestations of the colonial domination that was restricting democratic freedoms in Puerto Rico. И это лишь одно из многих конкретных проявлений колониального господства, ограничивающего демократические свободы в Пуэрто-Рико.
The representative of World Citizens raised concerns about the emergence of marginalized cultural communities in Europe and the provisions of recent legislation adopted in Switzerland restricting family reunification for persons from third countries. Представитель Ассоциации граждан мира поделился своей обеспокоенностью в связи с возникновением в Европе маргинальных культурных общин и положениями недавно принятого в Швейцарии закона, ограничивающего воссоединение семей для лиц из третьих стран.
Fears over the loss of countryside led eventually to the introduction of the Metropolitan Green Belt, restricting urban growth. Опасения по поводу утраты для города сельской местности привели к введению Зелёного пояса Лондона, ограничивающего рост города.
In the new parliament, he opposed legislation restricting the hours of labour, and, as a Nonconformist, spoke against clerical control of national education. В новом составе парламенте он выступал против законодательства, ограничивающего часы труда, и, как нонконформист, выступал против клерикального контроля над образованием.
(c) the same privilege shall be available to those who serve one-fifth of their sentence in other freedom restricting sentences regardless of whether they are of good conduct or not. с) эта же привилегия предоставляется лицам, отбывающим одну пятую срока их приговора в форме другого ограничивающего свободу наказания, независимо от их поведения;
Больше примеров...
Ограничивающим (примеров 15)
The Ministry guarantees women's access to culture and to public sports activities and facilities; there are no laws restricting their participation in these areas. Министерство культуры и спорта гарантирует свободный доступ женщин к массовому спорту и культуре в случае, если это не противоречит каким-либо правовым нормам, ограничивающим деятельность женщин в этих сферах.
For instance, the provisions restricting the right of self-determination of clients or patients of social welfare and health-care services would have to be amended. В частности, необходимо будет принять поправки к положениям, ограничивающим права клиентов социальных служб и пациентов медицинских учреждений.
He recalls that the first order limited Mr. Karker's freedom of movement to 15.6 square kilometres, and in his opinion this constitutes a closed space seriously restricting the liberty of the person. Он напоминает о том, что первое решение ограничило свободу передвижения г-на Каркера территорией в 15,6 км2, которая, по его мнению, является замкнутым пространством, серьезно ограничивающим личную свободу.
Article 8 of the African Charter on Human and Peoples' Rights guarantees the freedom of conscience, the profession and free practice of religion and that "no one may, subject to law and order, be submitted to measures restricting the exercise of these freedoms". В статье 8 Африканской хартии прав человека и народов гарантируется свобода совести, исповедание и свободное отправление религии и сказано о том, что при условии соблюдения правопорядка "никто не может подвергаться мерам, ограничивающим осуществление этих свобод".
This has been a restricting factor. Это явилось ограничивающим обстоятельством.
Больше примеров...
Ограничивающая (примеров 14)
An amendment to the Criminal Code had recently been passed restricting the mandatory application of the death penalty. Недавно принята поправка к уголовному кодексу, ограничивающая обязательное применение смертной казни.
8.4 The Committee notes the State party's argument that the constitutional sanction restricting the author's rights is proportionate to the gravity of his unconstitutional conduct. 8.4 Комитет отмечает довод государства-участника о том, что конституционная санкция, ограничивающая права автора, соразмерна тяжести его неконституционного поведения.
A tactical directive was issued restricting the use of air power and the conditions under which house searches and arrests were made. Была издана тактическая директива, ограничивающая применение военно-воздушных сил и устанавливающая условия, в которых производятся обыски домов и аресты.
It is recognized, however, that the current UNOSOM policy of restricting appointment to persons who had served as members of the Somali police force for at least two years needs reconsideration. Вместе с тем признается, что нынешняя политика ЮНОСОМ, ограничивающая набор кругом лиц, прослуживших в составе полицейских сил Сомали не менее двух лет, нуждается в пересмотре.
Any measure restricting human rights must be prescribed by a law that is compatible with international human rights standards and in force at the time the measure is taken. Любая мера, ограничивающая права человека, должна быть предписана законом, совместимым с международными стандартами в области прав человека и действующим во время принятия этой меры.
Больше примеров...
Ограничивающими (примеров 12)
We wish, accordingly, to express particular concern over the recent measures restricting female employment and the education of girls. Мы хотели бы соответственно выразить особую озабоченность в связи с недавними мерами, ограничивающими занятость женщин и образование девочек.
The main factors restricting women's productivity and economic empowerment are: Главными факторами, ограничивающими производительность и экономические права и возможности женщин, являются:
The rights of cohabitees with a registered partnership shall be protected by special rules restricting the right to dispose of jointly used assets. Права совместно проживающих лиц с зарегистрированным партнерством защищаются специальными правилами, ограничивающими право распоряжения совместно используемым имуществом.
Mr. CAMARA said that it was inappropriate for the Committee to request a State party to indicate which circumstances were considered as restricting the application of article 2, paragraph 2. Г-н КАМАРА полагает, что Комитету не следует просить какое-либо государство-участник указывать, какие обстоятельства считаются ограничивающими осуществление пункта 2 статьи 2.
The UNCITRAL Model Law envisages that communication as authorized would be subject to any mandatory rules applicable in an enacting State, such as rules restricting the communication of information for reasons, inter alia, of protection of privacy or confidentiality. Типовой закон ЮНСИТРАЛ предусматривает, что осуществление разрешенных сношений будет обусловливаться любыми императивными нормами, применимыми в государстве, принимающем Типовой закон, например нормами, ограничивающими передачу информации по соображениям, в частности, сохранения тайны или защиты конфиденциальности.
Больше примеров...