Английский - русский
Перевод слова Restricting

Перевод restricting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 247)
This would include measures against such practices as charging excessive prices, restricting other companies from accessing the market, collusive tender practices, and restrictive agreements. Ими, в частности, принимаются меры по борьбе с такими видами практики, как установление завышенных цен, ограничение выхода на рынок для других компаний, сговор при проведении конкурсов и ограничительные соглашения.
It had agreed that restricting the assessment to radiation would exclude consideration of other energy production risks such as those from hydrocarbons produced by fossil fuel combustion and had decided to study all existing nuclear energy technologies, both old and more modern. Было согласовано, что ограничение оценки только уровнями излучения исключит рассмотрение рисков при производстве других видов энергии, таких как риски, связанные с выбросами углеводорода при сгорании природного топлива, и было решено изучить все существующие ядерные технологии, как старые, так и более современные.
The Committee urges the State party to ratify and implement the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control and put in place legislation aimed at banning smoking in public spaces and restricting tobacco advertising. Комитет настоятельно призывает государство-участник ратифицировать и осуществлять Рамочную конвенцию Всемирной организации здравоохранения по борьбе против табака и принять законы, нацеленные на запрещение курения в публичных местах и ограничение рекламы табака.
Regarding the abolition of polygamy, the representative stated that polygamy was not encouraged and that all provisions relevant to the family were usually aimed at restricting it, as in the case of the irrevocable option of monogamy. В отношении ликвидации полигамии, представитель заявил, что полигамия не поощряется и что все положения, регулирующие семейные отношения, как правило, направлены на ее ограничение, что свидетельствует о бесповоротном выборе в пользу моногамии.
Restricting criminal liability to actual perpetrators, carefully excluding clansmen and kin, is a fragile historical innovation aimed at interrupting spirals of bloody inter-communal violence. Ограничение уголовной ответственности фактическими преступниками и осторожное исключение родственников и членов клана является хрупким историческим новшеством, направленным на пресечение кровавого внутриобщинного насилия.
Больше примеров...
Ограничивающие (примеров 164)
Another subject of analysis is whether statutes restricting the authority of governors to appoint temporary replacements are constitutional. Другой анализируемый вопрос состоит в том, соответствуют ли Конституции законы, ограничивающие право губернаторов делать временные назначения сенаторов.
Laws restricting this freedom allow Governments to treat peaceful assemblies as illegal and to use violence against human rights defenders exercising their right to protest against human rights violations. Законы, ограничивающие эту свободу, позволяют правительствам рассматривать мирные собрания в качестве незаконных и применять насилие в отношении правозащитников, осуществляющих свое право на протест против нарушений прав человека.
6.2 The United Nations force shall respect the rules prohibiting or restricting the use of certain weapons and methods of combat under the relevant instruments of international humanitarian law. 6.2 Силы Организации Объединенных Наций соблюдают нормы, запрещающие или ограничивающие использование определенных видов оружия и методов ведения военных действий согласно соответствующим документам международного гуманитарного права.
In the public sphere, insufficient information and inadequate advice, discrimination in the allocation of dwellings or financial assistance, laws restricting the access of non-citizens to public housing, cumbersome bureaucracy and lack of access to grievance mechanisms restrict the access of migrants to public housing. В государственной сфере недостаточная информация и неадекватные консультации, дискриминация в распределении жилья или финансовой помощи, законы, ограничивающие доступ неграждан к государственному жилью, громоздкий бюрократический аппарат и отсутствие доступа к механизмам подачи и рассмотрения жалоб ограничивают доступ мигрантов к государственному жилью.
All the agreements connected with extradition which the Republic of Uzbekistan has concluded contain provisions restricting extradition on political grounds. Все заключенные международные договора Республики Узбекистан, касающиеся вопросов выдачи (экстрадиции) имеют в себе положения, ограничивающие осуществление выдачи по политическим основаниям.
Больше примеров...
Ограничивая (примеров 116)
This solution reduces the number of empty lines in the tables, restricting the list of countries from the beginning. Данное решение снижает число пустых строк в таблицах, ограничивая перечень стран с самого начала.
Armed opposition groups and other armed groups remained dominant in significant parts of the southern area of separation, maintaining checkpoints and restricting movement in some areas. Группы вооруженной оппозиции и другие вооруженные группы по-прежнему контролировали значительные участки территории в южной части района разделения, сохраняя там контрольно-пропускные пункты и ограничивая передвижение в некоторых районах.
Trade costs increase prices in the domestic markets, erode competitiveness, thus restricting business from exporting abroad. Торговые издержки приводят к росту цен на внутренних рынках, подрывают конкурентоспособность, ограничивая тем самым возможности компаний экспортировать свою продукцию за рубеж.
Commonly, recruiters or the employers confiscate the passports of domestic workers, restricting their mobility within the country, as well as prohibiting their departure from the country. Как правило, вербовочные агенты или работодатели изымают паспорта домашней прислуги, ограничивая свободу передвижения внутри страны, а также лишая их возможности покинуть страну.
If the Commission establishes the format of the data and information, while not restricting the freedom of the coastal State to present adequate valid data, it may wish to specify the following as recommendations: Если формат данных и информации устанавливает Комиссия, не ограничивая при этом свободу прибрежного государства представлять адекватные релевантные данные, то она может пожелать в качестве рекомендации указать следующее:
Больше примеров...
Ограничивающих (примеров 107)
Of course, Democratic legislators and their supporters vigorously opposed the adoption of laws restricting voter registration. Конечно, законодатели-демократы и их сторонники активно выступают против принятия законов, ограничивающих регистрацию избирателей.
As a result, 180 bills restricting the exercise of the right to vote in 41 States were introduced in 2011 alone. В результате только за один 2011 год было принято 180 законопроектов, ограничивающих право голоса в 41 штате.
There were no legislative provisions restricting the allocation of State grants, or any other forms of financing provided for in law, to non-commercial organizations that received foreign funding. Не существует законодательных норм, ограничивающих предоставление государственных дотаций или любого другого вида финансирования, предусмотренного законом, некоммерческим организациям, получающим финансирование от иностранных источников.
It expressed concern about constitutional clauses restricting full political participation by all citizens; undue influence and lack of capacity in the justice system; and reports of intimidation against journalists. Она выразила обеспокоенность по поводу конституционных положений, ограничивающих участие всех граждан в политической жизни; ненадлежащего давления на систему правосудия и отсутствия у нее достаточного потенциала; и сообщений о запугивании журналистов.
With reference to the Committee's recommendation in paragraph 175 of its final observations issued in 2000, concerning a need to reconsider polygamy, the previous report noted the enactment of amendments to the Personal Status Act restricting polygamy. Что касается рекомендации Комитета в пункте 175 его заключительных замечаний 2000 года в отношении необходимости пересмотра положений о многоженстве, то в предыдущем докладе отмечалось принятие поправок к Закону о личном статусе, ограничивающих многоженство.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 91)
AI cited the Sedition Act as further restricting freedom of expression. МА сослалась на Закон о подстрекательстве к мятежу, который также ограничивает свободу выражения мнений.
Where legislation helps is in restricting activities that have no economic or social upside, such as not using safety belts in vehicles. Законодательство может оказаться полезным в том случае, если оно ограничивает деятельность, не имеющую под собой экономической или социальной базы, например запрещение езды без пристегивания ремней безопасности в автомобилях.
A legislative amendment concerning the distribution of profits in connection with non-profit housing construction will be effective as of the beginning of the year 2000, restricting the use of State-subsidized housing. В начале 2000 года в силу вступает законодательная поправка о распределении прибылей в связи со строительством некоммерческого жилья, которая ограничивает возможности использования жилищного фонда, субсидируемого государством.
The country's Press Law of 1989 limits the right to express dissent, restricting it to "constructive" opinions on implementing the lines and policies of the Communist Party and the laws of the States law. Действующий в стране Закон о прессе 1989 года ограничивает право на выражение инакомыслия выражением "конструктивных" мнений по поводу проведения в жизнь линии и политики Коммунистической партии и законов государства.
The burden of caring for families at the household level, thus restricting the participation of young mothers and women who care for the elderly and invalids/incapacitated in their homes бремя ухода за другими членами домашних хозяйств ограничивает возможности молодых матерей и женщин, на попечении которых находятся старики и инвалиды;
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 57)
Domestic laws prohibited courts and administrative bodies from restricting or derogating from the rights and freedoms protected by the Covenant. Внутреннее законодательство запрещает судам и административным органам ограничивать права и свободы, провозглашенные Пактом, или отступать от них.
Traditional gender roles were more likely to be preserved, thus restricting the opportunities for girls to pursue education. Традиционные представления о роли мужчин и женщин, вероятнее всего, сохранятся и, соответственно, будут ограничивать возможности девочек в плане получения образования.
The legislation on the use of such coercive measures was old and instead of restricting or minimising the use of such measures it authorised their use. Законодательство, регулирующее порядок применения таких мер принуждения, устарело, и вместо того, чтобы ограничивать или сводить к минимуму их использование, оно разрешает такие меры.
Restricting the expansion of the Council to the category of non-permanent members would not only mean maintaining the status quo, but also risk increasing the disparity in its composition. Ограничивать расширение Совета лишь категорией непостоянных членов не только означало бы сохранение статус-кво, но и увеличило бы риск усугубления неравенства в его составе.
The Republic of Korea's competition law prohibits trade associations and their members from undertaking undue concerted activities and unfair business practices, and also prohibits trade associations from limiting the number of firms which may join them, and from unreasonably restricting the business activities of their members. В Республике Корея по закону о конкуренции торговым ассоциациям и их членам запрещено заниматься неоправданной коллективной деятельностью и применять недобросовестную деловую практику; торговым ассоциациям запрещается также ограничивать число фирм, которые могут вступать в них, и устанавливать неоправданные ограничения в отношении коммерческой деятельности своих членов.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 63)
We had wanted, then, the right of asylum to be more widely recognized, and more generously granted to those fleeing from countries that today contemplate restricting that very right. Тогда мы хотели, чтобы право убежища более широко признавалось и более щедро предоставлялось лицам, покидающим страны, которые сегодня намереваются ограничить именно это право.
Strengthen multilateral frameworks and national policy spaces to manage FDI with the end of ensuring technology transfer, restricting repatriation of profits, upholding labour standards, and promoting gender and racial equality; укреплять международные системы и национальную политику в интересах такого управления прямыми иностранными инвестициями, которое позволило бы обеспечить передачу технологий, ограничить репатриацию прибылей, поддержать условия труда и поощрять равенство мужчин и женщин и представителей разных рас;
Ensuring food safety involves taking measures to guard against hazards with the aim of preventing, eliminating or restricting to an acceptable level allergens or toxins, pathogens and other foreign matter; Гарантирование безопасности продовольствия подразумевает принятие мер по борьбе с рисками, которые имеют целью предупредить, исключить или ограничить приемлемым уровнем содержания алергенных, токсичных или патогенных веществ и иных посторонних веществ;
Some delegations were in favour of restricting the right to submit a communication to child victims or their legal representatives. Некоторые делегации высказались за то, чтобы ограничить круг лиц, имеющих право подавать сообщения, пострадавшими детьми и их законными представителями.
At the end of the session, the delegate of the former Yugoslav Republic of Macedonia made a statement clarifying that the law on abortion in their country is not aimed at restricting abortion, but at helping women and limiting illegal abortion. В конце заседания делегат от бывшей югославской Республики Македония выступил с заявлением и разъяснил, что закон об абортах в их стране нацелен не на ограничение абортов, а на то, чтобы помогать женщинам и ограничить незаконные аборты.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 53)
Various approaches to address regulatory measures restricting such trade, in particular exports from developing countries, will be explored. Будут изучены разные подходы, затрагивающие те регулятивные меры, которые ограничивают такую торговлю, в частности экспорт из развивающихся стран.
In other parts of the country, United Nations agencies and non-governmental organizations are restricting their movements and in some cases reducing non-essential staff to avoid unnecessary security risks (this is especially relevant in the provinces of Malange, Uige, Moxico and the Lundas). В других районах страны учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации ограничивают свои передвижения, а в некоторых случаях сокращают вспомогательный потенциал во избежание лишних проблем с обеспечением безопасности (это особенно относится к провинциям Маланже, Уиже, Мошико, а также Верхняя и Нижняя Лунда).
There are numerous laws and regulations in place restricting the employment of children in work likely to be injurious to their life, health, education or welfare. Существуют многочисленные законы и подзаконные акты, которые ограничивают использование детей на работах, вредных для их жизни и здоровья и препятствующих получению ими образования и их благосостоянию.
Even the relevance of low incomes, meagre possessions, and other aspects of what are standardly seen as economic poverty relates ultimately to their role in curtailing capabilities (that is, their role in severely restricting the choices people have... Даже значение низкого уровня доходов, бедности имущества и других аспектов того, что принято считать нищетой в экономическом смысле, в конечном итоге определяется тем, как они ограничивают возможности (т.е. тем, насколько серьезно они ограничивают свободу выбора людей).
And his facial injuries are restricting movement, and the swelling... и повреждения лица ограничивают мимику -
Больше примеров...
Ограничивающее (примеров 41)
It further recalls that, upon ratification of the Optional Protocol to the Covenant, it made a declaration restricting the Committee's competence ratione temporis. Оно также напомнило, что при ратификации Факультативного протокола к Пакту Казахстан сделал заявление, ограничивающее компетенцию Комитета.
One of the biggest obstacles to joint use was the provision restricting the use of registers to the needs of the keeper of the register. Одним из крупнейших препятствий, мешающих комплексному использованию, стало положение, ограничивающее применение регистров потребностями органа, отвечающего за ведение регистра.
South Africa passed legislation in 2008 restricting the use of lead in household paints to less than 600 ppm, effective in March 2009. Что касается Южной Африки, то в 2008 г. она ввела в действие законодательство, ограничивающее использование свинца в бытовых красках до 600 частей на миллион начиная с марта 2009 года.
The withholding of passports by the employer is widespread, reinforcing isolation and dependence and restricting the movement of the migrant worker out of the house as well as out of the country. Изъятие паспортов работодателем - это широко распространенное явление, усиливающее изоляцию и зависимость и ограничивающее передвижение трудящегося-мигранта за пределы дома, а также за пределы страны.
GE.-22080 (E) 200606210606 2. It has not been possible to develop a similar strategy for household statistics because of legislation severely restricting matches among files containing personal data based on the national identification number, even though the number itself is administered by INSEE. Что касается статистики домашних хозяйств, то в этой области разработать подобную стратегию не удалось, поскольку существует законодательство, жестко ограничивающее возможности увязки индивидуальных файлов данных о лицах на основе общенационального идентификатора, даже если ведением этого идентификатора занимается НИСЭИ.
Больше примеров...
Ограничивающий (примеров 26)
The parliamentary session began on 4 February, and Cromwell introduced a new bill restricting the right to make appeals to Rome. Парламентская сессия началась 4 февраля, и Кромвель представил новый законопроект, ограничивающий право подавать апелляцию в Рим.
Certain provisions of the new Law on local public administration from 2003 represent another negative aspect of restricting gender equality. Некоторые положения нового Закона о местных органах государственного управления 2003 года представляют собой еще один негативный аспект, ограничивающий гендерное равенство.
The element "with the intention of acquiring international legal obligations" contained in the Special Rapporteur's definition was also questioned as unduly restricting the topic. Элемент "с намерением приобрести международные правовые обязательства", содержащийся в определении Специального докладчика, также ставился под сомнение как неоправданно ограничивающий тему.
In 1907 Northcote and Deakin had a falling out when the Governor-General, on instructions from London, declined to give his assent to a bill restricting appeals from the Australian courts to the Privy Council in London. В 1907 году Норткот и Дикин поссорились, когда генерал-губернатор, под влиянием из Лондона, отказался дать своё согласие на законопроект, ограничивающий обращения от австралийских судов в Тайный совет Великобритании.
In 1995, in the Vienna Review Conference of the 1980 Convention, Mexico was the first country to favour a total ban on anti-personnel mines. It was not possible then to reach that goal, but a new amended Protocol restricting the use of mines was adopted. В 1995 году на Венской конференции по рассмотрению Конвенции 1980 года Мексика стала первой страной, выступившей в поддержку полного запрещения противопехотных мин. Тогда не удалось достичь этой цели, однако был принят новый измененный протокол, ограничивающий использование мин.
Больше примеров...
Ограничив (примеров 25)
In 2001, the Security Council first sanctioned Liberia for its role in the conflict in neighbouring Sierra Leone), thus restricting trade in arms, diamonds, and the travel of key individuals undermining regional peace. В 2001 году Совет Безопасности впервые ввел санкции в отношении Ливии за ее роль в конфликте в соседнем Сьерра-Леоне), ограничив торговлю оружием, алмазами и поездки играющих ключевую роль лиц, подрывающих региональный мир.
However, the Committee points out that the author was refused permission by the State party's local authorities to hold a picket on 3 April 2009, thereby restricting his right to impart his opinions regarding the authorities of the State party. В то же время Комитет указывает, что местные власти государства-участника запретили автору сообщения проведение пикета З апреля 2009 года, ограничив, таким образом, его право на распространение его мнения о деятельности властей государства-участника.
Inflammatory statements against relief organizations suspected of tainting Islamic practices, threats against humanitarian staff, explicit rejection of foreign food aid and demands for "registration fees" have all worsened, restricting the ability of humanitarian agencies to respond to needs. Провокационные заявления в адрес гуманитарных организаций, подозреваемых в извращении мусульманских обрядов, угрозы в адрес сотрудников гуманитарных организаций, прямой отказ от иностранной продовольственной помощи и требования об уплате «регистрационного сбора» - все это усугубило положение, ограничив возможности гуманитарных учреждений по удовлетворению потребностей.
At the time of the comprehensive review, the Commission had decided to increase the amount for boarding expenses, while restricting this entitlement to the primary and secondary levels of education. На этапе проведения всеобъемлющего обзора Комиссия постановила увеличить сумму субсидии на цели покрытия расходов, связанных с проживанием обучающихся, ограничив право на ее получение учащимися начальных и средних школ.
It is possible to limit the rate of accepted SYN packets by using the -m limit - limit 1/s. This will limit the number of SYN packets accepted to one per second and therefore restricting the SYN flood on our resources. Можно ограничить частоту отправки принятых SYN-пакетов с помощью -m limit - limit 1/s, тем самым ограничив число SYN-пакетов до одного в секунду и оградив свои ресурсы от SYN-наводнений.
Больше примеров...
Ограничивающего (примеров 20)
And that was just one of many concrete manifestations of the colonial domination that was restricting democratic freedoms in Puerto Rico. И это лишь одно из многих конкретных проявлений колониального господства, ограничивающего демократические свободы в Пуэрто-Рико.
The representative of World Citizens raised concerns about the emergence of marginalized cultural communities in Europe and the provisions of recent legislation adopted in Switzerland restricting family reunification for persons from third countries. Представитель Ассоциации граждан мира поделился своей обеспокоенностью в связи с возникновением в Европе маргинальных культурных общин и положениями недавно принятого в Швейцарии закона, ограничивающего воссоединение семей для лиц из третьих стран.
The Special Representative has sent five communications concerning legislation restricting the right to freedom of assembly, to Belarus (3), Egypt and Zimbabwe. Специальный представитель направила Беларуси (З), Египту и Зимбабве пять сообщений, касающихся законодательства, ограничивающего право на свободу собраний.
There are plans to introduce a provision restricting the right to exit the country for individuals who have violated the rules for residence abroad and holding them criminally or administratively liable for a period of two years. Предусматривается внесение положения, ограничивающего в праве на выезд из Узбекистана лицам, имеющим нарушения правил пребывания за границей и привлечения их к уголовной или административной ответственности сроком на 2 года.
(c) the same privilege shall be available to those who serve one-fifth of their sentence in other freedom restricting sentences regardless of whether they are of good conduct or not. с) эта же привилегия предоставляется лицам, отбывающим одну пятую срока их приговора в форме другого ограничивающего свободу наказания, независимо от их поведения;
Больше примеров...
Ограничивающим (примеров 15)
Mr. SCHEININ said he agreed with the previous speaker that the relationship between the Covenant and outdated legislation restricting freedom of expression needed clarification. Г-н ШЕЙНИН говорит, что согласен с предыдущим оратором в том, что взаимосвязь между Пактом и устаревшим законодательством, ограничивающим свободу выражения, нуждается в прояснении.
The Ministry guarantees women's access to culture and to public sports activities and facilities; there are no laws restricting their participation in these areas. Министерство культуры и спорта гарантирует свободный доступ женщин к массовому спорту и культуре в случае, если это не противоречит каким-либо правовым нормам, ограничивающим деятельность женщин в этих сферах.
When States resorted to litigation against each other, they did not wish to be constrained by procedures restricting their ability to present their case as fully as they wished. Когда государства начинают судебный процесс друг против друга, они не желают подчиняться процедурам, ограничивающим их возможность давать такие полные объяснения по их делу, как им хотелось бы.
In this connection, UNEP noted that a lack of adequate technical capacity in relation to marine science within developing countries participating in its Regional Seas Programme was a restricting factor for the implementation of programmes to monitor water and sediment quality. В этой связи ЮНЕП отметила, что отсутствие адекватного технического потенциала применительно к мореведению в развивающихся странах, участвующих в ее программах региональных морей, выступает фактором, ограничивающим осуществление программ контроля за качеством воды и осадков.
Article 8 of the African Charter on Human and Peoples' Rights guarantees the freedom of conscience, the profession and free practice of religion and that "no one may, subject to law and order, be submitted to measures restricting the exercise of these freedoms". В статье 8 Африканской хартии прав человека и народов гарантируется свобода совести, исповедание и свободное отправление религии и сказано о том, что при условии соблюдения правопорядка "никто не может подвергаться мерам, ограничивающим осуществление этих свобод".
Больше примеров...
Ограничивающая (примеров 14)
An amendment to the Criminal Code had recently been passed restricting the mandatory application of the death penalty. Недавно принята поправка к уголовному кодексу, ограничивающая обязательное применение смертной казни.
It is recognized, however, that the current UNOSOM policy of restricting appointment to persons who had served as members of the Somali police force for at least two years needs reconsideration. Вместе с тем признается, что нынешняя политика ЮНОСОМ, ограничивающая набор кругом лиц, прослуживших в составе полицейских сил Сомали не менее двух лет, нуждается в пересмотре.
On one hand, this provision is criticized in the past years among the population as a provision restricting opportunities for women to work and receive high payments. С одной стороны, эта норма в предыдущие годы вызвала критику среди населения как ограничивающая возможности женщин работать и получать высокую плату за труд.
It also notes that while a few States have adopted national laws reflecting the international obligations contained in the Declaration, the overall trend has been for States to adopt new laws restricting the space for human rights activities, particularly in the context of measures to fight terrorism. Кроме того, хотя некоторые государства приняли законы, отражающие их международные обязательства по Декларации, возобладала тенденция законотворчества, ограничивающая поле деятельности правозащитников, особенно в контексте мер по борьбе против терроризма.
Recruitment policy restricting hiring of family members and relatives а) Политика в области найма, строго ограничивающая прием на работу членов семьи и родственников
Больше примеров...
Ограничивающими (примеров 12)
We wish, accordingly, to express particular concern over the recent measures restricting female employment and the education of girls. Мы хотели бы соответственно выразить особую озабоченность в связи с недавними мерами, ограничивающими занятость женщин и образование девочек.
Institutionally, the two-tier system, as described in outline above, for systems restricting the role of certificates has been adopted. С институциональной точки зрения были приняты двухуровневые системы, аналогичные тем, которые кратко описывались выше в связи с системами, ограничивающими роль сертификатов.
The main factors restricting women's productivity and economic empowerment are: Главными факторами, ограничивающими производительность и экономические права и возможности женщин, являются:
At the same time, the Labor Standards Act also penalizes employers who use forced labor, against the employee's free will, by violence, threat, confinement, or by any other means restricting mental or physical freedom. В то же время Закон о регулировании трудовых отношений предусматривает ответственность работодателей за использование принудительного труда вопреки свободной воле работников путем насилия, угроз, лишения свободы или любыми другими способами, ограничивающими психологическую или физическую свободу человека.
9.4 The Committee notes that the institution of contempt of court is an institution provided by law restricting freedom of expression for achieving the aim of protecting the right of confidentiality of a party to the litigation or the integrity of the court or public order. 9.4 Комитет отмечает, что неуважение к суду представляет собой институт, обеспечиваемый нормами права, ограничивающими свободу выражения мнений в целях защиты права на конфиденциальность одной из сторон в судебном процессе, неприкосновенности суда или общественного порядка.
Больше примеров...