Английский - русский
Перевод слова Restraint

Перевод restraint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдержанность (примеров 719)
The need for continued "due restraint" is therefore not likely to diminish after graduation. Поэтому необходимость постоянно проявлять «надлежащую сдержанность» вряд ли уменьшится после перевода.
With regard to conventional weapons transfers, China had always exercised restraint and responsibility, and favoured the adoption of appropriate and practical transparency measures. ЗЗ. В вопросах, касающихся поставок обычных вооружений, для Китая всегда были характерны сдержанность и ответственный подход, при этом он неизменно выступал за принятие надлежащих практических мер в интересах обеспечения транспарентности.
Members of the Council underlined the stabilizing role of UNDOF, and called on the parties to exercise maximum restraint and prevent any breaches of the ceasefire and the area of separation. Члены Совета подчеркнули стабилизирующую роль СООННР и призвали стороны проявлять максимальную сдержанность и предотвращать любые нарушения соглашения о прекращении огня и района разъединения.
During the readings of the bill in the Danish parliament (Folketinget) it was declared that in these especially aggravated cases the prosecutors should not in future exhibit the same restraint with regard to prosecuting as previously. В ходе чтений законопроекта в датском парламенте (фолькетинг) было заявлено, что при наличии таких отягчающих обстоятельствах обвинители не должны в той же степени, как в прошлом, проявлять сдержанность при возбуждении уголовного преследования.
He appealed to the leader of the Taliban Supreme Council to exercise maximum restraint and to ensure the basic rights of all Afghans, particularly the civilian population, women and children, in keeping with international human rights standards. Он призвал главу Верховного совета талибов проявлять максимальную сдержанность и обеспечить соблюдение основных прав всех афганцев, в частности гражданского населения, женщин и детей, в соответствии с международными нормами в отношении прав человека.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 65)
Restraint in transfers of arms, confidence-building and transparency are one aspect of the preservation of peace. Ограничение поставок оружия, меры укрепления доверия и транспарентность - это один из аспектов сохранения мира.
Applying economic analysis, the ECJ has established that not every restraint of conduct in a licensing arrangement should be considered to be a restraint of competition falling within the prohibition of article 81 (1). В результате проведенного экономического анализа Европейский суд постановил, что не всякое ограничение в лицензионных соглашениях следует квалифицировать как ограничение конкуренции по смыслу статьи 81 (1).
Moreover, any restraint on people with mental disabilities for even a short period of time may constitute torture and ill-treatment. Более того, любое ограничение свободы лица с психическим расстройством даже на непродолжительное время может составлять пытку или жестокое обращение.
For instance, attempts to monitor and control the movement of persons with dementia have involved the use of physical and pharmaceutical drug restraint that sometimes leads to charges of physical abuse. Например, попытки отслеживать и контролировать перемещение лиц со старческим слабоумием иногда включают ограничение свободы передвижения при помощи физических средств и фармацевтических препаратов, что может влечь за собой обвинения в физическом насилии.
The second innovation related to compensation in juvenile cases, whereby the State might be ordered to pay compensation for physical restraint when a juvenile was subsequently found not to have committed any delinquent act, even if the restraint was not illegal. Вторым нововведением является компенсация по делам несовершеннолетних, в соответствии с которым государству может быть предписано выплатить компенсацию за физические меры ограничения свободы в тех случаях, когда в последствии было найдено, что несовершеннолетний не совершал деликта, если даже ограничение свободы и не было противозаконным.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 20)
With some luck, this time will be different - the inflation problem is not yet acute and hence early and gradual restraint may produce slowdown rather than a recession. Если повезет, на этот раз дела сложатся по другому - проблема инфляции все еще не стоит остро, и, следовательно, раннее и постепенное сдерживание может привести к снижению темпов роста, а не к спаду.
As much as action is instrumental, so is restraint. Действия имеют важное значение, но столь же важное значение имеет и сдерживание.
Above all, durable peace between Pakistan and India and restraint in their military postures will be, as always, critically dependent on the resolution of the Kashmir dispute, which has been the root cause of all conflicts and tensions between Pakistan and India. Самое главное, прочный мир между Пакистаном и Индией и сдерживание их военных потенциалов как всегда будут, в первую очередь, зависеть от урегулирования кашмирского спора, коренной причины всех конфликтов и напряженности между Пакистаном и Индией.
Together with the rise in the level of education, pay restraint throughout the 1980s and a large part of the 1990s, and a more flexible labour market, this resulted in a substantial drop in unemployment and an increase in labour force participation. Повышение уровня образования населения, сдерживание роста заработной платы на протяжении 1980х годов и большей части 1990х годов, а также формирование более гибкого рынка труда привели к существенному сокращению безработицы и расширению занятости.
In South Asia, we are pursuing a strategic restraint regime, which has three constituents: conflict resolution, nuclear and missile restraint and conventional balance. В Южной Азии мы поддерживаем стратегический режим сдерживания, состоящий из трех элементов: урегулирование конфликтов, ядерное и ракетное сдерживание и равновесие в обычных вооружениях.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 112)
Body belts may be used as an exceptional measure when all other reasonable means of restraint have failed. Смирительные пояса могут использоваться в исключительных случаях, когда применение всех остальных разумных средств пресечения оказалось безрезультатным.
If, when considering whether to use remand in custody as a measure of restraint, a court decides that there is no need to isolate accused persons from society by placing them in custody, it may choose to substitute house arrest for such remand in custody. Если при рассмотрении вопроса об избрании ареста в качестве меры пресечения суд придет к решению об отсутствии необходимости в изоляции обвиняемого от общества путем его содержания под стражей, он вправе заменить арест домашним арестом.
Changing and lifting a measure of restraint Изменение и отмена меры пресечения
Once they have been released from custody, persons may not be remanded again on the same charges, except in cases where the authority conducting the criminal proceedings learns of significant new circumstances or the conditions of the measures of restraint applied against those persons have been breached. После освобождения из-под стражи лицо не может быть вновь заключено под стражу по тому же самому обвинению, за исключением случаев, когда органу, осуществляющему уголовный процесс, станут известны новые существенные обстоятельства либо будут нарушены условия избранной в отношении лица меры пресечения.
Therefore, the total minimum duration of detention selected as a measure of restraint for the accused amounts to two months, the total maximum duration - up to one year. Таким образом, общий минимальный срок содержания под стражей, если он назначен обвиняемому лицу в качестве меры пресечения, составляет два месяца, а общий максимальный срок содержания под стражей - до одного года.
Больше примеров...
Удерживающего устройства (примеров 14)
One warning label shall be permanently visible in all situations when the restraint is prepared for use in any configuration. Один предупреждающий знак должен быть видимым во всех положениях готового к использованию удерживающего устройства в любой конфигурации.
The category in which the restraint is type approved; категория, в которой официально утвержден тип удерживающего устройства;
6.2.1.6. All straps of the restraint shall be so placed that they cannot cause discomfort to the wearer in normal use or assume a dangerous configuration. 6.2.1.6 Все лямки удерживающего устройства располагались таким образом, чтобы они не могли стать источником неудобства для пользователя при их обычном применении и не могли принять опасной конфигурации.
Visible signs of penetration means penetration of the clay by the abdominal insert (under pressure from the restraint) but not bending of the clay without compression in a horizontal direction as for instance is brought about by simple bending of the spine. Видимые признаки проникновения означают проникновение в формовочную глину полости живота (под давлением удерживающего устройства), однако смещение глины при отсутствии сжатия в горизонтальном направлении, как, например, в результате простого сгибания позвоночника, проникновением не считается.
8.1. Tests of the assembled restraint 8.1 Испытания удерживающего устройства в сборе
Больше примеров...
Усмирения (примеров 70)
The use of bar fetters and similar instruments of restraint should be terminated. Следует прекратить применение кандалов и аналогичных средств усмирения.
Section 69(2) of the Mental Health Act 2001 obliges the Mental Health Commission to make rules providing for the use of seclusion and mechanical means of bodily restraint on a patient. Раздел 69 (2) Закона о психическом здоровье 2001 года обязывает Комиссию по психическому здоровью разрабатывать правила, регулирующие принудительную изоляцию пациента и применение механических средств усмирения.
The new instructions emphasize the use of negotiating techniques as the preferred approach, with physical restraint considered only as a last resort; В новых инструкциях подчеркивается необходимость применения в качестве предпочтительного подхода ведение переговоров, при этом меры физического усмирения рассматриваются лишь в качестве последнего средства;
In November 1987 a booklet was also issued to all prison officers in all establishments reminding them of the signs and symptoms that may indicate that a prisoner is in distress whilst under restraint. В ноябре 1987 года была также издана брошюра для всех тюремных служащих, в которой описаны признаки и симптомы, могущие свидетельствовать об ухудшении состояния здоровья заключенного при использовании физических методов усмирения.
Time limits were placed on the use of handcuffs and other measures of restraint, and there were no specific measures of restraint for extended periods. Использование наручников и других средств усмирения ограничено во времени, при этом меры усмирения в течение длительного периода времени не применяются.
Больше примеров...
Выдержку (примеров 32)
Following the conflict last March over local election disputes between the ruling party and the opposition, both sides demonstrated calm and restraint. После возникшего в марте этого года между правящей партией и оппозицией конфликта в связи с местными выборами обе стороны проявляют спокойствие и выдержку.
We call on all parties to act with restraint in order to avoid causing any harm to innocent civilians. Призываем все стороны проявлять выдержку во избежание причинения вреда ни в чем не повинным мирным жителям.
The Team personnel showed great restraint and professionalism during the incident. Сотрудники Группы проявили в ходе этого инцидента величайшую выдержку и профессионализм.
We commend the Macedonian Government for its restraint and for its search for political and diplomatic means to face the existing threats. Мы воздаем должное правительству Македонии за проявленную им выдержку и за прилагаемые им усилия по нахождению политических и дипломатических средств ликвидации существующих угроз.
Once more we urge both parties to show maximum restraint, since it has been demonstrated time and again that resort to violence not only fails to produce any tangible benefits for either side, but, on the contrary, aggravates an already tense situation. Мы вновь обращаемся с настоятельным призывом к обеим сторонам проявить максимальную выдержку, поскольку, как неоднократно подтверждалось, использование насильственных средств не только не приносит никаких ощутимых результатов сторонам, но и, напротив, усугубляет уже достаточно напряженную ситуацию.
Больше примеров...
Удерживающее устройство (примеров 14)
B = Built-in restraint approved for this mass group. В - Встроенное удерживающее устройство, официально утвержденное для этой весовой группы.
The restraint is then connected to the free end adult safety belts. Затем удерживающее устройство подсоединяется к свободному концу ремня безопасности.
Remove the dummy and place the restraint in the conditioning rig shown in figure 1, Annex 16. Манекен снимают, и удерживающее устройство устанавливают в испытательное устройство, показанное на рис. 1 в приложении 16.
2.26. "Carry-cot restraint" means a device used to restrain a carry-cot to the structure of the vehicle. 2.25 "Удерживающее устройство для детской люльки" означает приспособление, используемое для крепления детской люльки к конструкции транспортного средства.
The restraint shall be fastened to the test bench or vehicle seat. 7.1.2.2 Удерживающее устройство закрепляют на испытательном стенде или на сиденье транспортного средства.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 47)
The State party reiterates that the use of force, means of restraint and firearms are exhaustively regulated by law. Государство-участник вновь подчеркивает, что применение силы, средств принуждения и огнестрельного оружия регулируется исключительно законом.
He therefore asked whether it was common practice to use such methods of restraint, and what was the rationale for their use. Поэтому выступающий спрашивает, является ли использование таких методов принуждения обычной практикой и чем это объясняется.
It also wished to know whether means of restraint could be used on children and, if so, in what circumstances. Furthermore, what disciplinary sanctions were applicable to children deprived of their liberty? Ему также хотелось бы знать, разрешается ли применение средств принуждения к подросткам, и если да, то при каких обстоятельствах, а также каковы дисциплинарные взыскания, применяемые к лишенным свободы подросткам.
In particular, mechanical and chemical means of restraint that were dangerous and cruel should be prohibited and those that were not should be used only in extremis. В частности, необходимо запретить использование механических и химических средств принуждения, которые являются опасными и жестокими, и обеспечить, чтобы средства, не являющиеся таковыми, использовались только в случае необходимости.
The prison was under Belgian management; the Belgian governor was in charge of prison discipline and regulated the use of means of restraint and coercion. Администрация Тилбургской тюрьмы состоит из бельгийцев; в частности, ответственный за дисциплину и применение средств ограничения или принуждения начальник тюрьмы является гражданином Бельгии.
Больше примеров...
Сдержанно (примеров 20)
We get paid to keep the peace with restraint and good judgment, even when our lives are on the line. Нам платят за поддержание покоя сдержанно и с правильными суждениями, даже... когда наши жизни под угрозой.
The Bonn Powers tend to be employed with increased restraint. Боннские полномочия реализуются все более сдержанно.
At a briefing for donors on 3 April, a senior official of the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs further stated that the police should have a capacity for military engagement, although operating with discipline and restraint. В брифинге для доноров З апреля высокопоставленный чиновник министерства иностранных дел Эфиопии заявил далее, что «полиция должна быть в состоянии вести боевые действия, действуя при этом дисциплинированно и сдержанно».
Contrary to the report's insistence that "settlers have confronted the IDF in a violent manner... and it seems that this withdrawal is destined to be accompanied by further violence," the disengagement was implemented with restraint and without casualties. вопреки содержащемуся в докладе утверждению о том, что «у групп поселенцев... произошли ожесточенные столкновения с ИДФ... и можно ожидать, что уход будет непременно сопровождаться насилием», уход осуществлялся сдержанно и без жертв;
I would urge restraint. Я бы вела себя сдержанно.
Больше примеров...
Спецсредств (примеров 19)
If the use of instruments of restraint resulted in a fatal injury, the commission must be designated by the Director General of the Police or their deputy. В том случае, если применение спецсредств привело к летальному исходу, комиссия должна назначаться Генеральным директором полиции или его заместителем.
Cases of information, motions, complaints and criminal information of use of means of restraint filed against Railway Police officers are investigated by executive units of control and inspection service of the Railway Police Force. Случаи информации, ходатайств, жалоб и информации об использовании спецсредств, поданные против служащих транспортной полиции, расследуются исполнительными контрольными органами и инспекционной службой железнодорожной полиции.
He noted the delegation's point that issues of restraint, in relation to net-beds in particular, were addressed on an institution-to-institution basis. However, what was needed was a national set of standards and a national system of inspection. Он принимает к сведению замечания делегации о том, что вопросы применения спецсредств, в частности коек-сеток, рассматриваются в каждом медицинском учреждении конкретно.
In any case, the Special Rapporteur notes that the use of restraint techniques or devices shall never be made as a punishment. Специальный докладчик констатирует, что в любом случае использование методов усмирения и спецсредств никогда не должно служить наказанием.
Moreover, the amendment does not provide for supervision or time limits on the restraint order, or any complaint mechanisms for victims. Кроме того, в поправке не предусматривается ни контроль за выполнением распоряжения об использовании спецсредств, ни сроки его действия, ни какие-либо механизмы подачи жалоб потерпевшими.
Больше примеров...
Выдержки (примеров 13)
I urge both parties to exercise maximum restraint and to resist the urge to respond to provocation. Я настоятельно призываю обе стороны к проявлению максимальной выдержки и отказу от стремления ответить на провокацию.
Barkley Michaelson's life depends upon our precision and restraint. Жизнь Баркли Майклсона зависит от нашей точности и выдержки.
"The Security Council demands that all such actions be stopped immediately and stresses the need for all parties to exercise maximum restraint and to demonstrate the cooperation essential for the successful implementation of the Peace Agreement." Совет Безопасности требует немедленно прекратить все подобные акции и подчеркивает необходимость того, чтобы все стороны проявляли максимум выдержки и действовали в духе сотрудничества, необходимого для успешного осуществления Мирного соглашения .
My delegation pays tribute to the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia for showing restraint and moderation amid this escalation of violence in southern Serbia and northern Macedonia. Моя делегация отдает должное правительствам Союзной Республики Югославии и бывшей югославской Республики Македонии за проявление выдержки и спокойствия в условиях этой эскалации насилия в южной части Сербии и на севере Македонии.
Immediately after the first incident, UNIFIL engaged both parties, including through the liaison and coordination channels, urging their restraint, defusing tensions and facilitating the restoration of the cessation of hostilities. Сразу же после первого инцидента ВСООНЛ обратились к обеим сторонам, в том числе по каналам связи и координации, с настоятельным призывом к проявлению выдержки, разрядке напряженности и содействию восстановлению режима прекращения боевых действий.
Больше примеров...
Самообладание (примеров 10)
Frankly, my men should be commended for their restraint the past two days. Честно говоря, мои люди заслуживают похвалы за их самообладание в прошедшие два дня.
Having demonstrated remarkable restraint in 1989, Russian leaders expected to be embraced by the West. Продемонстрировав замечательное самообладание в 1989 г., российские лидеры ожидали быть принятыми в Западный мир.
We expect the main protagonists henceforth to display the greatest restraint by refraining from violence and from any unilateral acts that could compromise preparations for the proposed international conference, for it is ultimately up to the parties to make the final decision. Мы надеемся, что основные стороны в конфликте проявят максимальное самообладание и воздержатся от насилия, а также от любых односторонних действий, которые могут подорвать подготовку к планируемой международной конференции, поскольку, в конечном итоге, от самих сторон зависит принятие окончательного решения.
A second factor is restraint on the part of the Shi'ite community. Вторым фактором является сдержанность и самообладание шиитского сообщества.
Your restraint was most remarkable. Ваше самообладание достойно восхищения.
Больше примеров...
Удержания (примеров 15)
Kidnapping, abduction, detention or restraint (new articles 237 and 251). похищения, захвата, задержания или удержания в закрытом помещении (новые статьи 237 и 251);
The CRAE added that the Government has set up a welcome independent review of physical restraint of children in custody. ААПР сообщил также, что правительство инициировало необходимый и независимый процесс пересмотра правил применения средств физического удержания детей, находящихся под стражей.
From an animal welfare standpoint, the major concern during ritual slaughter are the stressful and cruel methods of restraint (holding) that are used in some plants. Защитникам животных в основном доставляют беспокойство жестокие и стрессовые методы удержания животных, применяемые на некоторых мясобойнях в ходе ритуального забоя».
All police officers were trained in the management of violence and the legal aspects of the use of force relating to techniques for arrest, immobilization and restraint. Все сотрудники полиции проходят подготовку по программам изучения методики противодействия насилию и правовых аспектов применения силы во время ареста, обезвреживания и удержания правонарушителей.
Please comment and provide further information on measures taken with regard to the use of physical force and "direct coercion measures" of persons on pre-trial detention and those imprisoned, particularly information on the use of mechanical restraint measures in addition to placement in a security cell. Просьба представить комментарии и дополнительную информацию о мерах, принятых в связи с применением физической силы и "мер прямого принуждения" к лицам, находящимся в предварительном заключении и отбывающим назначенное наказание, в особенности о применении механических средств удержания наряду с помещением в камеру строгого режима.
Больше примеров...