Английский - русский
Перевод слова Restraint

Перевод restraint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдержанность (примеров 719)
We call on all the parties to show the greatest possible restraint. Мы призываем все стороны проявлять максимальную сдержанность.
I called upon all parties to exercise maximum restraint and urged them to undertake all possible efforts to initiate a viable political dialogue towards a peaceful solution to the crisis. Я призвал все стороны проявлять максимальную сдержанность и обратился к ним с настоятельным призывом приложить все возможные усилия для того, чтобы наладить жизнеспособный политический диалог в целях мирного урегулирования кризиса.
[T]he issue is not whether the treaties relating to the protection of the environment are or not applicable during an armed conflict, but rather whether the obligations stemming from these treaties were intended to be obligations of total restraint during military conflict. «Вопрос заключается не в том, применимы ли в период какого-либо вооруженного конфликта договоры, касающиеся защиты окружающей среды, или нет, а в том, призваны ли обязательства, вытекающие из этих договоров, быть обязательствами проявлять всемерную сдержанность в период вооруженного конфликта.
The classical restraint of the figures was to set a trend toward neoclassicism. Классическая сдержанность фигур работы Рускони показывает его тенденцию к неоклассицизму.
And through patience and restraint, Eritrea was able to forestall and contain the transparent ploy. И, проявляя терпение и сдержанность, Эритрея смогла заранее предупредить и нейтрализовать эту видную насквозь уловку.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 65)
In 1996, India could not have accepted the obligation, as such a restraint would have eroded our capability and compromised our national security. В 1996 году Индия не могла взять на себя это обязательство, поскольку такое ограничение подорвало бы наш потенциал и поставило бы под угрозу нашу национальную безопасность.
In particular, replacing the concept of the "non-use of force except in self-defence" with "restraint in the use of force" might change one of the core values of peacekeeping operations. В частности, замена концепции "неприменение силы, за исключением самообороны" концепцией "ограничение применения силы" может изменить один из основных критериев операций по поддержанию мира.
(b) Working Group 2: the dilemma of drug-related information: freedom versus restraint; irresponsible versus responsible information; Ь) Рабочая группа 2: дилемма в связи с распространением информации о наркотиках: свобода или ограничение; безответственный или ответственный подход к информации;
On the expenditure side, emphasis was put on limiting the growth of current expenditures through more efficient expenditure controls, closer scrutiny of public service and restraint in wages and salary adjustments. В отношении расходов главный упор был сделан на ограничение роста текущих расходов путем использования более эффективных рычагов контроля за расходами, более тщательной проверки деятельности государственной службы, введения ограничений на заработную плату и корректировки окладов.
Applying economic analysis, the ECJ has established that not every restraint of conduct in a licensing arrangement should be considered to be a restraint of competition falling within the prohibition of article 81 (1). Применяя экономический анализ, ЕВРС постановил, что при заключении лицензионных соглашений не всякое ограничение следует рассматривать подпадающим под ограничения, установленные в статье 81 (1).
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 20)
The most hopeful recent development towards a comprehensive test-ban treaty has been the voluntary moratorium or restraint on testing unilaterally agreed to by all the nuclear-weapon States. Наиболее обнадеживающим событием в направлении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний стало установление добровольного моратория или сдерживание этих испытаний, заявленное в одностороннем порядке всеми ядерными государствами.
As much as action is instrumental, so is restraint. Действия имеют важное значение, но столь же важное значение имеет и сдерживание.
In democratic societies the bar for legitimacy in exercise of force is set high and parliament, the judiciary, the media and civil society provide restraint and oversight on executive authority. Что касается легитимности применения силы, то в демократических обществах высоко поднята запретная планка, и парламент, судебная власть, пресса и гражданское общество осуществляют сдерживание и надзор по отношению к исполнительной власти.
At the regional level, Pakistan offered to stabilize the nuclear deterrence that had emerged by offering the strategic restraint regime proposal in October 1998. На региональном уровне Пакистан предложил стабилизировать сложившееся ядерное сдерживание, внеся в октябре 1998 года предложение относительно режима стратегической сдержанности.
Together with the rise in the level of education, pay restraint throughout the 1980s and a large part of the 1990s, and a more flexible labour market, this resulted in a substantial drop in unemployment and an increase in labour force participation. Повышение уровня образования населения, сдерживание роста заработной платы на протяжении 1980х годов и большей части 1990х годов, а также формирование более гибкого рынка труда привели к существенному сокращению безработицы и расширению занятости.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 112)
Training in methods of control and restraint forms part of "Care and responsibility" or "Breakaway" training for Immigration Service staff. Овладение методами контроля и пресечения является частью программ подготовки сотрудников Иммиграционной службы "Забота и ответственность" или "Беглец".
The court refused to change the measure of restraint applied in relation to the author and Mr. T.B. and considered that their placement in custody was necessary, because they had previous convictions and could abscond if released. Суд отказал в изменении меры пресечения, примененной в отношении автора и г-на Т.Б., отметив, что необходимость их содержания под стражей обусловлена тем, что они были ранее судимы и могут скрыться от следствия в случае освобождения.
2.7 On 3 August 2005, his lawyer appealed the prosecutor's decision of 29 July 2005 to the Vilnius Second District Court, requesting that the restraint measure be altered. 2.7 3 августа 2005 года адвокат автора подал апелляцию на решение прокурора от 29 июля 2005 года в Вильнюсский второй районный суд, ходатайствуя об изменении меры пресечения.
The investigator or procurator in charge of the preliminary investigation procedure may only terminate the application of detention as a measure of restraint in the following cases: Следователь или прокурор, осуществляющий процессуальное руководство предварительным расследованием, может прекратить применение избранной судом меры пресечения в виде ареста только в следующих случаях:
On July 16, 2018, the prosecutor's office petitioned the Primorsky District Court to choose the measure of restraint for the offenders. 16 июля 2018 года прокуратура внесла ходатайство в Приморский райсуд об избрании правонарушителям меры пресечения.
Больше примеров...
Удерживающего устройства (примеров 14)
One warning label shall be permanently visible in all situations when the restraint is prepared for use in any configuration. Один предупреждающий знак должен быть видимым во всех положениях готового к использованию удерживающего устройства в любой конфигурации.
It shall be possible to release the child from the restraint by a single operation on a single buckle. 6.7.1.4 Должна быть обеспечена возможность освобождения ребенка из удерживающего устройства путем простого нажатия на одну пряжку.
15.3.5. it shall be recommended that any straps holding the restraint to the vehicle should be tight, that any straps restraining the child should be adjusted to the child's body, and that straps should not be twisted; 15.3.5 рекомендация о том, что все лямки, служащие для крепления удерживающего устройства к транспортному средству, должны удерживаться в натянутом состоянии и что нельзя допускать слабины в лямках, служащих для удержания ребенка; кроме того, эти лямки не должны скручиваться;
8.1. Tests of the assembled restraint 8.1 Испытания удерживающего устройства в сборе
2.14 "Restraint anchorages" means these parts of the vehicle structure or seat structure to which the child-restraint attachments are secured; 2.14 "Крепления удерживающего устройства" означают те элементы конструкции транспортного средства или каркаса сиденья, к которым крепятся ремни детского удерживающего устройства;
Больше примеров...
Усмирения (примеров 70)
Other instruments of restraint shall not be used except in the following circumstances: Другими средствами усмирения можно пользоваться только в следующих случаях:
Equally, the Special Rapporteur considers that the use of restraint techniques and/or instruments in order to control a detainee may amount to torture or another form of ill-treatment when they are applied in a degrading and painful manner. Кроме того, Специальный докладчик полагает, что использование методов усмирения и/или спецсредств для контроля за задержанным лицом может быть равнозначно пытке или иному виду жестокого обращения, если оно сочетается с унижением достоинства и причинением боли.
The overall goal is to ensure that any compulsory immobilisation, in common with other forms of restraint sanctioned by law, continues no longer than absolutely necessary. Общая задача состоит в обеспечении того, чтобы продолжительность принудительной иммобилизации, равно как и использование других предусмотренных законом средств усмирения, не превышала необходимого периода.
The equipment used should be properly designed to limit harmful effects, discomfort and pain during restraint and staff must be trained in the use of the equipment. Конструкция используемого оснащения должна ограничивать вредные последствия, дискомфорт и болезненные ощущения в ходе применения средств усмирения, и персонал должен быть обучен применению такого оснащения.
The Committee expresses concern about the persistence of the use of enclosed restraint beds (cages/net beds) as a means to restrain psychiatric patients, and the State party's expressed intention not to discontinue the use of net beds entirely. Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося использования оборудованных специальными фиксаторами кроватей в качестве средства усмирения пациентов психиатрических больниц, а также выраженного государством-участником намерения не отказываться полностью от использования такого оборудования.
Больше примеров...
Выдержку (примеров 32)
Following the conflict last March over local election disputes between the ruling party and the opposition, both sides demonstrated calm and restraint. После возникшего в марте этого года между правящей партией и оппозицией конфликта в связи с местными выборами обе стороны проявляют спокойствие и выдержку.
We are pleased to note that, despite these unprecedented crimes, the country's leadership has demonstrated political responsibility, restraint and professionalism and has been able to keep the situation under control. Мы с удовлетворением отмечаем, что, несмотря на имевшие место беспрецедентные преступления, руководство этой страны продемонстрировало политическую ответственность, выдержку и профессионализм, сумев удержать ситуацию под контролем.
Once more we urge both parties to show maximum restraint, since it has been demonstrated time and again that resort to violence not only fails to produce any tangible benefits for either side, but, on the contrary, aggravates an already tense situation. Мы вновь обращаемся с настоятельным призывом к обеим сторонам проявить максимальную выдержку, поскольку, как неоднократно подтверждалось, использование насильственных средств не только не приносит никаких ощутимых результатов сторонам, но и, напротив, усугубляет уже достаточно напряженную ситуацию.
All sides should be called upon to exercise maximum restraint and not allow these extremists to drive the agenda. Все стороны призваны проявить максимальную выдержку и не допустить того, чтобы эти экстремисты вершили делами и судьбами людей.
Calling upon both parties to continue to exercise maximum moderation and restraint and to take no action which would be contrary to or adversely affect the agreements to be signed in Mexico City, призывая обе стороны продолжать проявлять максимальную выдержку и сдержанность и не предпринимать никаких действий, которые противоречили бы соглашениям, которые будут подписаны в Мехико, или имели бы для них негативные последствия,
Больше примеров...
Удерживающее устройство (примеров 14)
B = Built-in restraint approved for this mass group. В - Встроенное удерживающее устройство, официально утвержденное для этой весовой группы.
3.8.2.4.2. be securely attached to vehicle anchorages such that the combination of restraint and anchorages meets the requirements of paragraph 3.8.2.8. 3.8.2.4.2 быть надежно закреплена в приспособлениях для крепления на транспортном средстве таким образом, чтобы удерживающее устройство и крепления отвечали требованиям пункта 3.8.2.8.
4.3. If the restraint is to be used in combination with an adult. methods of use. 4.3 Если удерживающее устройство должно применяться в сочетании с ремнем безопасности, предназначенным для использования взрослым человеком... методы использования.
2.26. "Carry-cot restraint" means a device used to restrain a carry-cot to the structure of the vehicle. 2.25 "Удерживающее устройство для детской люльки" означает приспособление, используемое для крепления детской люльки к конструкции транспортного средства.
3.8.2.5.2. be securely attached to vehicle anchorages such that the combination of restraint and anchorages meets the dynamic test requirements described in paragraph 3.8.2.9. when attached to anchorages set up as described in paragraph 3.8.2.6.7. 3.8.2.6. 3.8.2.5.2 быть надежно закреплено в приспособлениях для крепления на транспортном средстве таким образом, чтобы удерживающее устройство и крепления отвечали требованиям динамического испытания, предусмотренным в пункте 3.8.2.9, в случае закрепления этого устройства в приспособлениях для крепления, установленных как предписано в пункте 3.8.2.6.7.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 47)
According to some sources, prisoners had actually died as a result of the use of such methods of restraint. Согласно некоторым источникам, использование этих средств принуждения повлекло за собой даже смерть заключенных.
The CPT welcomes the fact that in some countries the use of force and means of restraint during deportation procedures is reviewed in detail, in the light of the principles of lawfulness, proportionality and appropriateness. КПП приветствует тот факт, что в некоторых странах практика применения силы и мер принуждения в ходе процедур депортации подробно пересматривается с учетом принципов законности, соразмерности и необходимости.
Paragraph 10: The State party should take concrete steps to put an end to the unjustified use of coercive force and restraint of psychiatric patients. Государству-участнику следует предпринять конкретные шаги, чтобы положить конец неоправданному применению принуждения или ограничений в отношении пациентов психиатрических медицинских учреждений.
Please provide annual statistics since 2004 on the extent of coercive measures applied based on the amendments made to the Consolidation Act on involuntary treatment, immobilization, restraint protocols, etc. at psychiatric wards. Просьба представить ежегодные статистические данные за период после 2004 года о масштабах применения мер принуждения в связи с внесением изменений в Сводный закон о принудительном лечении, иммобилизации, условиях и порядке применения средств удерживания и т.д. в психиатрических клиниках.
Article D.-3 states that "no method of restraint may be used as a punishment for indiscipline". В статье D.-3 этого Кодекса уточняется, что "никакое средство принуждения не должно применяться в качестве дисциплинарного взыскания".
Больше примеров...
Сдержанно (примеров 20)
The instruments available to the Security Council are multiple and well known, and yet they must be applied with restraint and prudence. Совет Безопасности располагает для того многочисленными и хорошо известными средствами, и тем не менее их надлежит применять сдержанно и благоразумно.
Allow me to say - solemnly, humbly and with restraint - that we can be collectively proud of that record. Позвольте мне заявить - торжественно, почтительно и сдержанно, - что мы все можем им гордиться.
Further training and preparation are essential if the force is to respond with the confidence and restraint that are crucial for lasting popular support and gaining public trust. Необходимо организовать дальнейшее обучение и подготовку с тем, чтобы силы могли реагировать уверенно и сдержанно, что крайне важно для обеспечения надежной поддержки и доверия со стороны общественности.
Under the aforesaid circumstances, the Georgian side has acted responsibly and with restraint, as further deterioration of the security situation is not in the interests of Georgia nor the wider region. В описанных обстоятельствах грузинская сторона повела себя ответственно и сдержанно, поскольку дальнейшее ухудшение ситуации с безопасностью не отвечает интересам ни Грузии, ни региона в целом.
Regarding duration, it was necessary, while taking into account the need to avoid prolonged operations - especially during the current period of crisis within the Organization - to exercise some restraint as to the setting of excessively tight schedules. Что касается продолжительности, то с учетом необходимости избегать затяжных операций, особенно в нынешний период кризиса, испытываемого Организацией, следует довольно сдержанно относиться к установлению чересчур жестких графиков.
Больше примеров...
Спецсредств (примеров 19)
He noted the delegation's point that issues of restraint, in relation to net-beds in particular, were addressed on an institution-to-institution basis. Он принимает к сведению замечания делегации о том, что вопросы применения спецсредств, в частности коек-сеток, рассматриваются в каждом медицинском учреждении конкретно.
It had ruled that applying pressure on the body of the victim while he lay handcuffed and face down on the ground, exceeded the means of restraint that the police were allowed to employ. Так, суд постановил, что давление на тело потерпевшего, который был в наручниках и лежал ничком, выходит за рамки спецсредств, которые полиция вправе применять.
Such restraint could not continue for longer than necessary. Продолжительность применения спецсредств не должна превышать пределов разумного.
Equally, the Special Rapporteur considers that the use of restraint techniques and/or instruments in order to control a detainee may amount to torture or another form of ill-treatment when they are applied in a degrading and painful manner. Кроме того, Специальный докладчик полагает, что использование методов усмирения и/или спецсредств для контроля за задержанным лицом может быть равнозначно пытке или иному виду жестокого обращения, если оно сочетается с унижением достоинства и причинением боли.
CRC urged the United Kingdom to ensure that restraint against children be used only as a last resort and exclusively to prevent harm to the child or others and that all methods of physical restraint for disciplinary purposes be abolished. КПР настоятельно призвал Соединенное Королевство обеспечить, чтобы спецсредства применялись лишь в качестве крайней меры и исключительно с целью предупреждения причинения вреда ребенку или другим лицам, а также отменить любое применение спецсредств для целей поддержания дисциплины.
Больше примеров...
Выдержки (примеров 13)
And the Post is commending them for showing restraint. А "Пост", хвалит её за проявление выдержки.
Barkley Michaelson's life depends upon our precision and restraint. Жизнь Баркли Майклсона зависит от нашей точности и выдержки.
"The Security Council demands that all such actions be stopped immediately and stresses the need for all parties to exercise maximum restraint and to demonstrate the cooperation essential for the successful implementation of the Peace Agreement." Совет Безопасности требует немедленно прекратить все подобные акции и подчеркивает необходимость того, чтобы все стороны проявляли максимум выдержки и действовали в духе сотрудничества, необходимого для успешного осуществления Мирного соглашения .
Such an approach will require that each side exercise broad restraint and live with the ambiguity of working with a strong adversary to manage profound differences. Подобный подход потребует массивной выдержки от обеих сторон. Оба государства должны будут примириться с двусмысленностью положения, при котором для урегулирования фундаментальных разногласий потребуется сотрудничество с сильным противником.
We are gravely concerned at today's explosions in Lebanon, and we hope that the Lebanese will display sufficient restraint and political will not to permit the situation to escalate into armed conflict. Надеемся, что у ливанцев хватит выдержки и политической воли, чтобы не допустить скатывания к вооруженной конфронтации.
Больше примеров...
Самообладание (примеров 10)
Having demonstrated remarkable restraint in 1989, Russian leaders expected to be embraced by the West. Продемонстрировав замечательное самообладание в 1989 г., российские лидеры ожидали быть принятыми в Западный мир.
I hear now they're giving out medals for heroic restraint. Я слышал, сейчас выдают медали за героическое самообладание.
We commend the citizens and leadership of neighbouring Burundi for the restraint they have shown in the face of these events and urge them to continue peacefully with their plans to hold elections shortly for a new President. Мы воздаем должное жителям и руководителям соседней Бурунди за их самообладание, проявленное в этой ситуации, и призываем их и далее мирно продвигаться к своей цели проведения выборов нового президента, которые состоятся в скором времени.
We expect the main protagonists henceforth to display the greatest restraint by refraining from violence and from any unilateral acts that could compromise preparations for the proposed international conference, for it is ultimately up to the parties to make the final decision. Мы надеемся, что основные стороны в конфликте проявят максимальное самообладание и воздержатся от насилия, а также от любых односторонних действий, которые могут подорвать подготовку к планируемой международной конференции, поскольку, в конечном итоге, от самих сторон зависит принятие окончательного решения.
The hard choice is restraint. Тяжелый выбор - самообладание.
Больше примеров...
Удержания (примеров 15)
The CRAE added that the Government has set up a welcome independent review of physical restraint of children in custody. ААПР сообщил также, что правительство инициировало необходимый и независимый процесс пересмотра правил применения средств физического удержания детей, находящихся под стражей.
No prisoner shall be placed in fetters except as means of restraint or to prevent escape of a prisoner and only fetters of a pattern which has been approved by the Commissioner may be used. Кандалы в отношении заключенных не применяются, кроме как в качестве средства удержания или для предотвращения побега, причем разрешается использовать кандалы только той конструкции, которая утверждена Комиссаром.
15.3.5. it shall be recommended that any straps holding the restraint to the vehicle should be tight, that any straps restraining the child should be adjusted to the child's body, and that straps should not be twisted; 15.3.5 рекомендация о том, что все лямки, служащие для крепления удерживающего устройства к транспортному средству, должны удерживаться в натянутом состоянии и что нельзя допускать слабины в лямках, служащих для удержания ребенка; кроме того, эти лямки не должны скручиваться;
In the case of a "Special Needs Restraint" every dynamic test specified by this Regulation for the range of size specified by the manufacturer shall be performed twice: first, using the primary means of restraint and second, with all restraining devices in use. 6.6.4.1.5 В случае "специальных удерживающих устройств" каждое динамическое испытание, предусмотренное настоящими Правилами для размерного диапазона, указанного изготовителем, проводят дважды: вначале с использованием основного средства удержания, а затем - всех остальных удерживающих устройств.
Well, given the lack of restraint marks or bruising, I'd say we're looking at a fast-acting drug that could be administered intramuscularly. Ну, учитывая, что нет следов насильного удержания или синяков, я бы сказала, что мы ищем быстродействующий препарат, который можно ввести внутримышечно.
Больше примеров...