Английский - русский
Перевод слова Restraint

Перевод restraint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдержанность (примеров 719)
My delegation calls upon both sides to demonstrate restraint and to favour dialogue over any military solution. Наша делегация призывает обе стороны проявлять сдержанность и отдавать предпочтение диалогу перед военным решением.
In spite of all those adversities, Eritrea did not relax but instead heightened its restraint. Несмотря на все эти превратности судьбы, Эритрея не позволила себе расслабляться, продемонстрировав еще большую сдержанность.
I'm just saying, Mags, we can't count on your boyfriends restraint from here on in. Я просто говорю, Мегг, что мы не можем положиться на сдержанность твоего парня с этого момента.
The Council appealed to both sides to exercise maximum restraint, overcome mistrust and engage in sustained dialogue to prevent escalation of the situation on the ground. Совет призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность, преодолеть недоверие и вести постоянный диалог в целях не допустить эскалации ситуации на местах.
Transparency and restraint in arms transfers Гласность и сдержанность в вопросах передачи вооружений
Больше примеров...
Ограничение (примеров 65)
This restraint applies especially to nuclear weapons, because of the horrendous consequences of their use. Это ограничение относится особенно к ядерным вооружениям в силу ужасных последствий их применения.
2.5 State Restraint from Engaging in Discrimination 2.5 Ограничение государством дискриминационной практики
Equally important would be the elimination of certain types of weapons, restraint in armament acquisitions, and limitation of deployment by external Powers in strategically important areas and waters. Не менее важное значение имеет ликвидация некоторых видов оружия, сдержанность в приобретении вооружений и ограничение развертывания внешними державами своих сил в стратегически важных районах и водах.
Targeted initiatives announced in the 2010 budget are in addition to structural measures implemented alongside the stimulus measures in the 2009 budget that included a limit on wage increases for the federal public administration and restraint on the growth in transfers to provinces under the Equalization program. Целевые инициативы, заявленные в бюджете 2009 года, дополняют структурные меры, которые были приняты одновременно со стимулирующими мерами в бюджете того же года и включали в себя ограничение прибавок к зарплатам федеральных государственных служащих и сдерживание роста трансфертов, направляемых в провинции в рамках Программы финансового выравнивания.
Restraint Control Technique Number Zero: Release! Ограничение на способности нулевого уровня... сняты!
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 20)
With some luck, this time will be different - the inflation problem is not yet acute and hence early and gradual restraint may produce slowdown rather than a recession. Если повезет, на этот раз дела сложатся по другому - проблема инфляции все еще не стоит остро, и, следовательно, раннее и постепенное сдерживание может привести к снижению темпов роста, а не к спаду.
Direct that the Kampala Dialogue resume within three days after this Extraordinary Summit and conclude within a maximum period of 14 days during which maximum restraint must be exercised on the ground to allow for talks to conclude. З. поручаем участникам Кампальского диалога возобновить его в течение трех дней после внеочередного саммита и завершить его максимум в течение периода в 14 дней, проявляя в это время максимальное сдерживание на местах, с тем чтобы завершить переговоры.
In this context, productivity growth - whether through technical progress, better allocation of resources, or productive investment - is as important a variable for the southern economies as wage restraint is. В связи с этим, рост производительности труда - будь то технический прогресс, более эффективное распределение ресурсов или производственных инвестиций - является не менее важным фактором для южных стран, чем сдерживание роста заработной платы.
Together with the rise in the level of education, pay restraint throughout the 1980s and a large part of the 1990s, and a more flexible labour market, this resulted in a substantial drop in unemployment and an increase in labour force participation. Повышение уровня образования населения, сдерживание роста заработной платы на протяжении 1980х годов и большей части 1990х годов, а также формирование более гибкого рынка труда привели к существенному сокращению безработицы и расширению занятости.
We have outlined our concept of a strategic restraint regime involving nuclear restraint, conventional arms balance and a political mechanism for the resolution of mutual disputes and conflicts, including Kashmir. Мы определили в общих чертах нашу концепцию режима стратегического сдерживания, включая ядерное сдерживание, равновесия в области обычных вооружений и политического механизма для урегулирования взаимных споров и конфликтов, в том числе по вопросу о Кашмире.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 112)
In order to prevent the excessive use of instruments of restraint, the condition of prisoners subjected to such punishment was monitored closely. Для предотвращения чрезмерного использования мер пресечения состояние заключенных, подвергаемых такому наказанию, тщательно контролируется.
The use against juveniles of remand in custody as a measure of restraint is permitted as an exceptional measure and only for as brief a period as possible. Применение к несовершеннолетнему меры пресечения в виде ареста допускается в качестве исключительной меры и в течение как можно более короткого срока.
2.10 On 2 November 1999, a restraint measure was imposed on the author's son by the Deputy Prosecutor of the Sverdlovsk District and Mikhail gave a written undertaking not to leave his usual place of residence. 2.10 2 ноября 1999 года заместитель Прокурора Свердловского района назначил сыну автора меру пресечения, и Михаил дал подписку о невыезде.
In 2005, the courts considered more than 277,000 applications for the adoption of remand in custody as the measure of restraint and granted 92 per cent of these. В 2005 году суды рассмотрели свыше 277 тысяч ходатайств об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу, 92 % из них удовлетворили.
A court which has ordered detention as the measure of restraint may amend or revoke such an order before the expiry of its term of application upon the recommendation of the procurator in charge of the preliminary investigation procedure. Суд, вынесший постановление об избрании ареста в качестве меры пресечения, вправе досрочно изменить или отменить это постановление по представлению прокурора, осуществляющего процессуальное руководство предварительным расследованием.
Больше примеров...
Удерживающего устройства (примеров 14)
One warning label shall be permanently visible in all situations when the restraint is prepared for use in any configuration. Один предупреждающий знак должен быть видимым во всех положениях готового к использованию удерживающего устройства в любой конфигурации.
The category in which the restraint is type approved; категория, в которой официально утвержден тип удерживающего устройства;
Provisions applicable to individual components of the restraint 6.7 Положения, применяемые к отдельным деталям удерживающего устройства
5.4.2.1. the word(s) "universal", "restricted", "semi-universal" or "vehicle specific" depending on the category of restraint. 5.4.2.1 слово (слова) "универсальная", "ограниченного использования", "полууниверсальная" или "конкретного транспортного средства" в зависимости от категории удерживающего устройства;
Any components that are designed to be removable for maintenance or adjustment purpose shall be so designed as to avoid any risk of incorrect assembly and use, as the assembly and disassembly processes shall be explained in detail in the restraint user guides. Любые компоненты, которые могут сниматься для целей ремонта или регулировки, должны быть сконструированы таким образом, чтобы сводилась к минимуму возможность неправильной сборки и использования, причем порядок сборки и демонтажа должен быть подробно изложен в инструкциях для пользователя удерживающего устройства.
Больше примеров...
Усмирения (примеров 70)
In any case, the Special Rapporteur notes that the use of restraint techniques or devices shall never be made as a punishment. Специальный докладчик констатирует, что в любом случае использование методов усмирения и спецсредств никогда не должно служить наказанием.
Means of restraint were not usually used except as a last resort, and the Government had been gradually phasing out the practice. Как правило, средства усмирения используются лишь в крайнем случае, и правительство стремится постепенно сократить эту практику.
Physical restraint measures (immobilization, pharmaceutical restraints, placement in solitary confinement) were permissible only in residential mental health-care institutions, on the order of a psychiatrist. Меры физического усмирения (иммобилизация, принудительное введение лекарственных средств, изоляция пациентов) разрешаются только в стационарных учреждениях психического здоровья по распоряжению психиатра.
B. Use of instruments of restraint В. Применение средств усмирения
The Committee expresses concern about the persistence of the use of enclosed restraint beds (cages/net beds) as a means to restrain psychiatric patients, and the State party's expressed intention not to discontinue the use of net beds entirely. Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося использования оборудованных специальными фиксаторами кроватей в качестве средства усмирения пациентов психиатрических больниц, а также выраженного государством-участником намерения не отказываться полностью от использования такого оборудования.
Больше примеров...
Выдержку (примеров 32)
Not many men would have shown your restraint. Не многие из мужчин показали бы такую же выдержку, как ты.
This incident was confirmed by officers at Battambang prison who acted with considerable restraint when under attack. Достоверность этого случая была подтверждена должностными лицами тюрьмы Баттамбанга, которые действовали в условиях нападения, демонстрируя немалую выдержку.
It is imperative that both parties exercise maximum restraint, particularly with regard to attacks against civilians. Совершенно необходимо, чтобы стороны проявляли максимальную выдержку, особенно в отношении нападений на гражданское население.
In the circumstances, I believe I exerted an extraordinary amount of restraint. В подобных обстоятельствах, полагаю, я проявил необычайную выдержку.
Once more we urge both parties to show maximum restraint, since it has been demonstrated time and again that resort to violence not only fails to produce any tangible benefits for either side, but, on the contrary, aggravates an already tense situation. Мы вновь обращаемся с настоятельным призывом к обеим сторонам проявить максимальную выдержку, поскольку, как неоднократно подтверждалось, использование насильственных средств не только не приносит никаких ощутимых результатов сторонам, но и, напротив, усугубляет уже достаточно напряженную ситуацию.
Больше примеров...
Удерживающее устройство (примеров 14)
B = Built-in restraint approved for this mass group. В - Встроенное удерживающее устройство, официально утвержденное для этой весовой группы.
Such high load knee contact might not be available at other knee impact positions, and in these circumstances the restraint would have to absorb more energy. Такую высокую нагрузку, возможно, не удастся обеспечить при других положениях удара по колену, и в таких условиях удерживающее устройство должно будет поглощать больше энергии.
When tested, using such alternative belt route(s), the restraint shall comply with all the requirements of the Regulation with the exception of this paragraph. 6.1.9. При испытании с использованием такого другого (таких других) направления (направлений) движения ремня удерживающее устройство должно отвечать всем требованиям Правил, за исключением предписаний настоящего пункта.
Remove the dummy and place the restraint in the conditioning rig shown in figure 1, Annex 16. Манекен снимают, и удерживающее устройство устанавливают в испытательное устройство, показанное на рис. 1 в приложении 16.
If the product includes ISOFIX attachments, the following information must be permanently visible to someone installing the restraint in a vehicle: The ISO ISOFIX logo followed by the letter(s) that is/are appropriate for the ISOFIX size class into which the product fits. Если изделие включает крепления ISOFIX, то лицо, устанавливающее удерживающее устройство в транспортном средстве, должно постоянно видеть следующую информацию: Логотип ИСО ISOFIX, за которым следует буква, указывающая класс(ы) размера ISOFIX, к которому относится данное изделие.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 47)
The Committee recommends that the State party abolish the use of physical restraint and isolation in institutions for persons with disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику положить конец практике физического принуждения и изоляции инвалидов, содержащихся в специализированных учреждениях.
Lastly, with regard to ill-treatment, he had been interested to learn that some methods of restraint during detention had been prohibited, particularly the use of adhesive tape to prevent persons who were being expelled from crying out. Наконец, что касается жестокого обращения, то Докладчик с интересом узнал о запрещении использования некоторых средств принуждения в период содержания под стражей, в частности применения клейкой ленты с целью помешать высылаемым лицам кричать.
Regarding the use of dogs by the police, since April 2003 the Geneva police had had instructions on operations in which dogs could be used as a means of restraint; their use must be consistent with the principles of proportionality and appropriateness. Что касается использования полицией собак, то с апреля 2003 года женевская полиция проводит инструктажи по операциям, в которых в качестве средств принуждения могут быть использованы собаки; их использование должно соответствовать принципам соразмерности и уместности.
Following this visit, a domestic working group on forcible deportations prepared cross-cantonal guidelines on restraint methods. С учетом результатов этой поездки швейцарская рабочая группа по случаям принудительной высылке подготовила межкантональные руководящие принципы, касающиеся применения методов принуждения.
According to the State party, the purpose of article 18 is to ensure that religious observance, beliefs and practices remain a private matter, free from State coercion or restraint. По мнению государства-участника, цель статьи 18 заключается в обеспечении того, чтобы исповедание религии и убеждений и выполнение обрядов оставались в сфере частной жизни, свободной от принуждения или ограничений со стороны государства.
Больше примеров...
Сдержанно (примеров 20)
We get paid to keep the peace with restraint and good judgment, even when our lives are on the line. Нам платят за поддержание покоя сдержанно и с правильными суждениями, даже... когда наши жизни под угрозой.
We have, nevertheless, acted with restraint. Тем не менее, мы действуем сдержанно.
Further underlines the requirement for all parties to act with restraint and full respect for international humanitarian law and human rights; подчеркивает далее необходимость для всех сторон действовать сдержанно с полным уважением международного гуманитарного права и прав человека;
At a briefing for donors on 3 April, a senior official of the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs further stated that the police should have a capacity for military engagement, although operating with discipline and restraint. В брифинге для доноров З апреля высокопоставленный чиновник министерства иностранных дел Эфиопии заявил далее, что «полиция должна быть в состоянии вести боевые действия, действуя при этом дисциплинированно и сдержанно».
Even in the post-nuclear-test phase, Pakistan has acted with restraint and a sense of responsibility. Даже в период после проведения ядерных испытаний Пакистан действовал сдержанно и с чувством ответственности.
Больше примеров...
Спецсредств (примеров 19)
Although regularization of restraint use is cited as the objective of the law, in fact it legalized the use of restraints. Хотя объявленной целью данного закона является регулирование использования спецсредств, фактически им легализуется использование таких методов усмирения.
The Committee notes that the State party has reviewed the use of physical restraint and solitary confinement to ensure that these measures are not used unless absolutely necessary and as a measure of last resort. Комитет отмечает, что государство-участник пересмотрело использование спецсредств и одиночного заключения с целью обеспечения того, чтобы такие меры применялись только в случае крайней необходимости и лишь в качестве крайнего средства.
If due to the usage of means of restraint injuries occur, the injured person should be - as soon as possible as the circumstances allow - provided with first aid or medical care. Если в случае применения спецсредств причиняются телесные повреждения, потерпевшему лицу настолько оперативно, насколько это позволяют обстоятельства, должна быть оказана первая или иная соответствующая медицинская помощь.
Act No. 321/2002 Coll. on the Armed Forces of the Slovak Republic lays down the types of means of restraint; it regulates their use and the obligations of armed forces officers after their use. Закон Nº 321/2002 Coll. о вооруженных силах Словацкой Республики излагает типы спецсредств, он регулирует их использование и обязательства военных, возникающие после их использования.
Such restraint could not continue for longer than necessary. Продолжительность применения спецсредств не должна превышать пределов разумного.
Больше примеров...
Выдержки (примеров 13)
I urge both parties to exercise maximum restraint and to resist the urge to respond to provocation. Я настоятельно призываю обе стороны к проявлению максимальной выдержки и отказу от стремления ответить на провокацию.
My country calls upon all political actors in Haiti to demonstrate maximum calm and restraint and to resolve their disputes solely through legal mechanisms. Призываем все политические силы Гаити проявить максимум спокойствия и выдержки и разрешать спорные вопросы только посредством правовых механизмов.
Such an approach will require that each side exercise broad restraint and live with the ambiguity of working with a strong adversary to manage profound differences. Подобный подход потребует массивной выдержки от обеих сторон. Оба государства должны будут примириться с двусмысленностью положения, при котором для урегулирования фундаментальных разногласий потребуется сотрудничество с сильным противником.
Immediately after the first incident, UNIFIL engaged both parties, including through the liaison and coordination channels, urging their restraint, defusing tensions and facilitating the restoration of the cessation of hostilities. Сразу же после первого инцидента ВСООНЛ обратились к обеим сторонам, в том числе по каналам связи и координации, с настоятельным призывом к проявлению выдержки, разрядке напряженности и содействию восстановлению режима прекращения боевых действий.
The decisions taken there show that complex humanitarian issues relating to the specifics of the application of the Fourth Geneva Convention can in fact be constructively dealt with through the joint efforts of many States when the interested sides display goodwill, responsibility and restraint. Его решения свидетельствуют, что в рамках совместных усилий многих государств при проявлении заинтересованными сторонами доброй воли, ответственности и выдержки вполне можно в конструктивном духе рассматривать непростые гуманитарные вопросы, связанные со спецификой применения четвертой Женевской конвенции.
Больше примеров...
Самообладание (примеров 10)
Never seen a newborn show that kind of restraint. Никогда не видел, чтобы младенец проявлял такое самообладание.
I hear now they're giving out medals for heroic restraint. Я слышал, сейчас выдают медали за героическое самообладание.
We commend the citizens and leadership of neighbouring Burundi for the restraint they have shown in the face of these events and urge them to continue peacefully with their plans to hold elections shortly for a new President. Мы воздаем должное жителям и руководителям соседней Бурунди за их самообладание, проявленное в этой ситуации, и призываем их и далее мирно продвигаться к своей цели проведения выборов нового президента, которые состоятся в скором времени.
We expect the main protagonists henceforth to display the greatest restraint by refraining from violence and from any unilateral acts that could compromise preparations for the proposed international conference, for it is ultimately up to the parties to make the final decision. Мы надеемся, что основные стороны в конфликте проявят максимальное самообладание и воздержатся от насилия, а также от любых односторонних действий, которые могут подорвать подготовку к планируемой международной конференции, поскольку, в конечном итоге, от самих сторон зависит принятие окончательного решения.
You... you have restraint. У тебя есть самообладание.
Больше примеров...
Удержания (примеров 15)
No prisoner shall be placed in fetters except as means of restraint or to prevent escape of a prisoner and only fetters of a pattern which has been approved by the Commissioner may be used. Кандалы в отношении заключенных не применяются, кроме как в качестве средства удержания или для предотвращения побега, причем разрешается использовать кандалы только той конструкции, которая утверждена Комиссаром.
All police officers were trained in the management of violence and the legal aspects of the use of force relating to techniques for arrest, immobilization and restraint. Все сотрудники полиции проходят подготовку по программам изучения методики противодействия насилию и правовых аспектов применения силы во время ареста, обезвреживания и удержания правонарушителей.
15.3.5. it shall be recommended that any straps holding the restraint to the vehicle should be tight, that any straps restraining the child should be adjusted to the child's body, and that straps should not be twisted; 15.3.5 рекомендация о том, что все лямки, служащие для крепления удерживающего устройства к транспортному средству, должны удерживаться в натянутом состоянии и что нельзя допускать слабины в лямках, служащих для удержания ребенка; кроме того, эти лямки не должны скручиваться;
In the case of a "Special Needs Restraint" every dynamic test specified by this Regulation for the range of size specified by the manufacturer shall be performed twice: first, using the primary means of restraint and second, with all restraining devices in use. 6.6.4.1.5 В случае "специальных удерживающих устройств" каждое динамическое испытание, предусмотренное настоящими Правилами для размерного диапазона, указанного изготовителем, проводят дважды: вначале с использованием основного средства удержания, а затем - всех остальных удерживающих устройств.
In the case of a "Special Needs Restraint" only the buckle on the primary means of restraint need comply with the requirements of paragraphs 7.2.1.1. to 7.2.1.9. inclusive. В случае "специальных удерживающих устройств" требованиям пунктов 7.2.1.1 - 7.2.1.9 включительно должна соответствовать только пряжка на основном элементе удержания.
Больше примеров...