Английский - русский
Перевод слова Restraint

Перевод restraint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдержанность (примеров 719)
The need for continued "due restraint" is therefore not likely to diminish after graduation. Поэтому необходимость постоянно проявлять «надлежащую сдержанность» вряд ли уменьшится после перевода.
I urge the parties to continue to act with maximum restraint and to respect the cessation of hostilities and the Blue Line. Я настоятельно призываю стороны и далее проявлять максимальную сдержанность и соблюдать режим прекращения боевых действий и «голубую линию».
Norway urges the parties to show the greatest possible restraint and allow time for negotiations so that a peaceful solution to this serious situation can be found. Норвегия настоятельно призывает стороны продемонстрировать максимальную сдержанность и предоставить время для ведения переговоров, чтобы можно было найти мирное решение для этой серьезной ситуации.
Our conditional restraint with regard to the lifting of the embargo is motivated at present exclusively by an endeavour focused on achieving, after all, a peaceful solution over the next few weeks or months. Обусловленная определенными обстоятельствами сдержанность с нашей стороны в отношении предложения об отмене эмбарго объясняется исключительно стремлением к достижению в конечном итоге мирного урегулирования в течение ближайших нескольких недель или месяцев.
The Ethiopian Government, even weeks after the aggression was committed by the invading forces, has not responded in kind and has exercised maximum restraint, even though it was fully justified to do so under international law. Даже спустя несколько недель после совершения актов агрессии со стороны вторгнувшихся в Эфиопию вооруженных сил правительство Эфиопии в ответ не приняло таких же мер и продолжало проявлять максимальную сдержанность, хотя в соответствии с международным правом вполне могло бы принять такие меры.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 65)
Paragraph 1 proposes a novel and unjustified restraint upon States which is impractical and utopian in the fast-moving modern world. Пункт 1 предлагает установить новое неоправданное ограничение в отношении государств, носящее непрактичный и утопический характер в условиях быстро меняющегося современного мира.
Licensing practices not recognized as such an exercise of IPRs may fall within the scope of section 3 of the Act, which prohibits private monopolization and unreasonable restraint of trade. На лицензионную практику, не признаваемую как осуществление ПИС, может распространяться действие раздела З Закона, в соответствии с которым запрещаются частная монополизация рынков и неоправданное ограничение торговли.
For instance, attempts to monitor and control the movement of persons with dementia have involved the use of physical and pharmaceutical drug restraint that sometimes leads to charges of physical abuse. Например, попытки отслеживать и контролировать перемещение лиц со старческим слабоумием иногда включают ограничение свободы передвижения при помощи физических средств и фармацевтических препаратов, что может влечь за собой обвинения в физическом насилии.
The Mental Health Act provides for the conditions under which physical restraint may be used in the hospital treatment of a mental health patient and for the conditions under which a patient may be tied or isolated from other patients and his or her right of communication restricted. Закон об охране психического здоровья предусматривает условия, при которых физическое ограничение свободы может применяться в ходе стационарного лечения душевно больного пациента, и условия, при которых пациент может быть связан или изолирован от других пациентов, а его право на общение ограничено.
Seizure or restraint in transnational cases - The various seizure and restraint orders are available in response to mutual legal assistance requests under the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, as well as other criminal law treaties containing mutual legal assistance provisions. Арест или ограничение в правах на имущество в транснациональных делах - В соответствии с Конвенцией о борьбе с финансированием терроризма, а также другими договорами по уголовному праву, содержащими положения об оказании взаимной правовой помощи, предусмотрены различные судебные постановления об аресте и ограничениях в правах на имущество.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 20)
With some luck, this time will be different - the inflation problem is not yet acute and hence early and gradual restraint may produce slowdown rather than a recession. Если повезет, на этот раз дела сложатся по другому - проблема инфляции все еще не стоит остро, и, следовательно, раннее и постепенное сдерживание может привести к снижению темпов роста, а не к спаду.
As much as action is instrumental, so is restraint. Действия имеют важное значение, но столь же важное значение имеет и сдерживание.
Above all, durable peace between Pakistan and India and restraint in their military postures will be, as always, critically dependent on the resolution of the Kashmir dispute, which has been the root cause of all conflicts and tensions between Pakistan and India. Самое главное, прочный мир между Пакистаном и Индией и сдерживание их военных потенциалов как всегда будут, в первую очередь, зависеть от урегулирования кашмирского спора, коренной причины всех конфликтов и напряженности между Пакистаном и Индией.
At the regional level, Pakistan offered to stabilize the nuclear deterrence that had emerged by offering the strategic restraint regime proposal in October 1998. На региональном уровне Пакистан предложил стабилизировать сложившееся ядерное сдерживание, внеся в октябре 1998 года предложение относительно режима стратегической сдержанности.
Even after our tests, Pakistan proposed nuclear restraint to India, consistent with our conviction that nuclear deterrence can and should be maintained between Pakistan and India at the lowest possible level. После проведения испытаний Пакистан предложил Индии проявлять сдержанность в ядерной области, исходя из нашей убежденности в том, что ядерное сдерживание между Пакистаном и Индией может и должно поддерживаться на нижайшем, насколько это возможно, уровне.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 112)
Body belts may be used as an exceptional measure when all other reasonable means of restraint have failed. Смирительные пояса могут использоваться в исключительных случаях, когда применение всех остальных разумных средств пресечения оказалось безрезультатным.
It adds a new paragraph to the article, pursuant to which, in certain circumstances, the period between the application of a measure of restraint against a suspect and the charging of the suspect may be extended to 30 days. В ней появилась новая часть, согласно которой при определенных обстоятельствах промежуток времени между применением меры пресечения к подозреваемому и предъявлением ему обвинения может длиться до 30 суток.
The application of custodial measures of restraint against children is only permitted in cases involving the commission of less serious, serious and especially serious offences. Применение мер пресечения в виде взятия под стражу детей разрешается только в случаях со ссылкой на совершение менее тяжких преступлений, а также тяжких и особо тяжких преступлений.
The first establishes general rules for the selection of measures of restraint and for their imposition on persons suspected of the commission of an offence. В ней появилась новая часть, согласно которой при определенных обстоятельствах промежуток времени между применением меры пресечения к подозреваемому и предъявлением ему обвинения может длиться до 30 суток. Анализируемая статья УПК РФ в настоящее время состоит из двух частей.
Over the last three years, there has been a growth in serious and particularly serious offences, leading to an increase in the number of procuratorial representations, recommending remand in custody as the necessary measure of restraint for suspects or accused persons. За последние три года произошел рост тяжких и особо тяжких преступлений, в силу чего увеличилось число представлений прокурора, в которых ставился вопрос об избрании меры пресечения подозреваемым или обвиняемым в виде заключения под стражу.
Больше примеров...
Удерживающего устройства (примеров 14)
The category in which the restraint is type approved; категория, в которой официально утвержден тип удерживающего устройства;
6.2.1.6. All straps of the restraint shall be so placed that they cannot cause discomfort to the wearer in normal use or assume a dangerous configuration. 6.2.1.6 Все лямки удерживающего устройства располагались таким образом, чтобы они не могли стать источником неудобства для пользователя при их обычном применении и не могли принять опасной конфигурации.
Visible signs of penetration means penetration of the clay by the abdominal insert (under pressure from the restraint) but not bending of the clay without compression in a horizontal direction as for instance is brought about by simple bending of the spine. Видимые признаки проникновения означают проникновение в формовочную глину полости живота (под давлением удерживающего устройства), однако смещение глины при отсутствии сжатия в горизонтальном направлении, как, например, в результате простого сгибания позвоночника, проникновением не считается.
15.3.5. it shall be recommended that any straps holding the restraint to the vehicle should be tight, that any straps restraining the child should be adjusted to the child's body, and that straps should not be twisted; 15.3.5 рекомендация о том, что все лямки, служащие для крепления удерживающего устройства к транспортному средству, должны удерживаться в натянутом состоянии и что нельзя допускать слабины в лямках, служащих для удержания ребенка; кроме того, эти лямки не должны скручиваться;
Any components that are designed to be removable for maintenance or adjustment purpose shall be so designed as to avoid any risk of incorrect assembly and use, as the assembly and disassembly processes shall be explained in detail in the restraint user guides. Любые компоненты, которые могут сниматься для целей ремонта или регулировки, должны быть сконструированы таким образом, чтобы сводилась к минимуму возможность неправильной сборки и использования, причем порядок сборки и демонтажа должен быть подробно изложен в инструкциях для пользователя удерживающего устройства.
Больше примеров...
Усмирения (примеров 70)
The Commission is committed to the systematic review of these rules governing the use of electro-convulsive treatment and the use of seclusion and mechanical means of bodily restraint. Комиссия намерена проводить систематические обзоры таких правил, регулирующих применение электроконвульсивных методов лечения и использование принудительной изоляции и механических средств усмирения.
As a result of implementing the IRR recommendations, a new system of restraint - Minimising and Managing Physical Restraint (MMPR) - has been developed for use in most of the under-18 secure establishments in England and Wales. В результате осуществления рекомендаций НОМУ была разработана новая система усмирения "Минимизация и контролируемое применение физического усмирения" (МКПФУ), предназначенная для использования в большинстве режимных учреждений для лиц младше 18 лет в Англии и Уэльсе.
As required, refresher training includes requalification and/or certification in the use of firearms, chemical agents, restraint equipment, batons and the physical handling of inmates. По мере необходимости, курсы повышения квалификации включают переподготовку и/или сертификацию в отношении применения огнестрельного оружия, химических веществ, средств усмирения, дубинок и физической силы по отношению к заключенным.
In November 1987 a booklet was also issued to all prison officers in all establishments reminding them of the signs and symptoms that may indicate that a prisoner is in distress whilst under restraint. В ноябре 1987 года была также издана брошюра для всех тюремных служащих, в которой описаны признаки и симптомы, могущие свидетельствовать об ухудшении состояния здоровья заключенного при использовании физических методов усмирения.
In 1999 and 1998, restraint was used in 56 per cent of all security cell confinements. В 1998 и 1999 годы меры усмирения применялись в 56% случаев помещения заключенных в камеры безопасного содержания.
Больше примеров...
Выдержку (примеров 32)
This incident was confirmed by officers at Battambang prison who acted with considerable restraint when under attack. Достоверность этого случая была подтверждена должностными лицами тюрьмы Баттамбанга, которые действовали в условиях нападения, демонстрируя немалую выдержку.
We would have liked to see more restraint exercised by all delegations and the adoption of a less selective approach to nuclear tests. Нам хотелось бы, чтобы все делегации проявили большую выдержку и заняли менее избирательный подход к вопросу ядерных испытаний.
However, since their effective functioning is based on cooperation and consent, their rules of engagement require that they show the greatest restraint in order to avoid being drawn into a cycle of violence with any one party. В то же время, поскольку их эффективное функционирование основано на сотрудничестве и согласии, их правила о применении вооруженной силы требуют, чтобы они проявляли высочайшую выдержку, с тем чтобы избежать вовлечения в насильственные действия с любой из сторон.
At this dangerous point in time, we call upon all Lebanese political leaders to display not only restraint and calm, but also an understanding of their responsibilities to the people of Lebanon and to the international community. В этот опасный момент призываем всех ливанских политических лидеров проявить не только выдержку и спокойствие, но и понимание своей ответственности перед народом Ливана и международным сообществом.
I call upon the leadership in Belgrade and in Pristina, in addition to the local actors, to exercise the restraint, patience and goodwill necessary to bring about a sustainable solution. Я призываю руководителей в Белграде и Приштине, а также местных субъектов проявлять сдержанность, выдержку и добрую волю, которые необходимы для достижения прочного урегулирования.
Больше примеров...
Удерживающее устройство (примеров 14)
3.8.2.4.2. be securely attached to vehicle anchorages such that the combination of restraint and anchorages meets the requirements of paragraph 3.8.2.8. 3.8.2.4.2 быть надежно закреплена в приспособлениях для крепления на транспортном средстве таким образом, чтобы удерживающее устройство и крепления отвечали требованиям пункта 3.8.2.8.
When tested, using such alternative belt route(s), the restraint shall comply with all the requirements of the Regulation with the exception of this paragraph. 6.1.9. При испытании с использованием такого другого (таких других) направления (направлений) движения ремня удерживающее устройство должно отвечать всем требованиям Правил, за исключением предписаний настоящего пункта.
This "Special Needs Restraint" is designed to give extra support to children who have difficulty in sitting correctly in conventional seats. Это "специальное удерживающее устройство" предназначено для обеспечения дополнительного удержания детей, которым трудно сохранять правильное сидячее положение в обычных сиденьях.
The restraint shall be fastened to the test bench or vehicle seat. 7.1.2.2 Удерживающее устройство закрепляют на испытательном стенде или на сиденье транспортного средства.
3.2.6. in case of carry-cots, if the carry-cot restraint may be used in combination with a number of types of carry-cots, the restraint manufacturer shall supply a list of the latter. 3.2.6 в случае детских люлек, если их удерживающее устройство может быть использовано в комбинации с различными типами таких люлек, изготовитель удерживающего устройства прилагает соответствующий перечень этих люлек.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 47)
However, the means used by the police to implement measures of restraint were generally not spelt out in Swiss legislation. Однако в швейцарском законодательстве в принципе не оговариваются средства, используемые полицией для применения мер принуждения.
No unnecessary force, violence, harshness or restraint should be used. Не следует применять какой-либо излишней силы, насилия, грубости или принуждения.
Following this visit, a domestic working group on forcible deportations prepared cross-cantonal guidelines on restraint methods. С учетом результатов этой поездки швейцарская рабочая группа по случаям принудительной высылке подготовила межкантональные руководящие принципы, касающиеся применения методов принуждения.
According to the State party, the purpose of article 18 is to ensure that religious observance, beliefs and practices remain a private matter, free from State coercion or restraint. По мнению государства-участника, цель статьи 18 заключается в обеспечении того, чтобы исповедание религии и убеждений и выполнение обрядов оставались в сфере частной жизни, свободной от принуждения или ограничений со стороны государства.
Thanks to the establishment of this unit and the introduction of the above-mentioned CCJDP guidelines of April 2002, there is now transparency regarding the use by the police of measures of restraint during deportations by air. Эта служба, а также упомянутые директивы КДКДЮП от апреля 2000 года позволили обеспечить транспарентность использования принуждения полицией во время операций по высылке из страны воздушным транспортом.
Больше примеров...
Сдержанно (примеров 20)
We have, nevertheless, acted with restraint. Тем не менее, мы действуем сдержанно.
He had tried to put forward his country's position with restraint, in order to preserve what was left of the diplomatic principles of the Organization. Он попытался сдержанно изложить позицию его страны лишь ради сохранения того, что осталось от дипломатических принципов Организации.
At a briefing for donors on 3 April, a senior official of the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs further stated that the police should have a capacity for military engagement, although operating with discipline and restraint. В брифинге для доноров З апреля высокопоставленный чиновник министерства иностранных дел Эфиопии заявил далее, что «полиция должна быть в состоянии вести боевые действия, действуя при этом дисциплинированно и сдержанно».
Contrary to the report's insistence that "settlers have confronted the IDF in a violent manner... and it seems that this withdrawal is destined to be accompanied by further violence," the disengagement was implemented with restraint and without casualties. вопреки содержащемуся в докладе утверждению о том, что «у групп поселенцев... произошли ожесточенные столкновения с ИДФ... и можно ожидать, что уход будет непременно сопровождаться насилием», уход осуществлялся сдержанно и без жертв;
Even in the post-nuclear-test phase, Pakistan has acted with restraint and a sense of responsibility. Даже в период после проведения ядерных испытаний Пакистан действовал сдержанно и с чувством ответственности.
Больше примеров...
Спецсредств (примеров 19)
He noted the delegation's point that issues of restraint, in relation to net-beds in particular, were addressed on an institution-to-institution basis. Он принимает к сведению замечания делегации о том, что вопросы применения спецсредств, в частности коек-сеток, рассматриваются в каждом медицинском учреждении конкретно.
He noted the delegation's point that issues of restraint, in relation to net-beds in particular, were addressed on an institution-to-institution basis. However, what was needed was a national set of standards and a national system of inspection. Он принимает к сведению замечания делегации о том, что вопросы применения спецсредств, в частности коек-сеток, рассматриваются в каждом медицинском учреждении конкретно.
In any case, the Special Rapporteur notes that the use of restraint techniques or devices shall never be made as a punishment. Специальный докладчик констатирует, что в любом случае использование методов усмирения и спецсредств никогда не должно служить наказанием.
Moreover, the amendment does not provide for supervision or time limits on the restraint order, or any complaint mechanisms for victims. Кроме того, в поправке не предусматривается ни контроль за выполнением распоряжения об использовании спецсредств, ни сроки его действия, ни какие-либо механизмы подачи жалоб потерпевшими.
CRC urged the United Kingdom to ensure that restraint against children be used only as a last resort and exclusively to prevent harm to the child or others and that all methods of physical restraint for disciplinary purposes be abolished. КПР настоятельно призвал Соединенное Королевство обеспечить, чтобы спецсредства применялись лишь в качестве крайней меры и исключительно с целью предупреждения причинения вреда ребенку или другим лицам, а также отменить любое применение спецсредств для целей поддержания дисциплины.
Больше примеров...
Выдержки (примеров 13)
And the Post is commending them for showing restraint. А "Пост", хвалит её за проявление выдержки.
Barkley Michaelson's life depends upon our precision and restraint. Жизнь Баркли Майклсона зависит от нашей точности и выдержки.
In Kashmir, we should continue to urge both India and Pakistan to act with restraint, and to seek to resolve that long-running conflict. В отношении Кашмира мы должны и далее призывать Индию и Пакистан к проявлению выдержки и должны также продолжать поиск путей урегулирования этого давнего конфликта.
We are gravely concerned at today's explosions in Lebanon, and we hope that the Lebanese will display sufficient restraint and political will not to permit the situation to escalate into armed conflict. Надеемся, что у ливанцев хватит выдержки и политической воли, чтобы не допустить скатывания к вооруженной конфронтации.
Immediately after the first incident, UNIFIL engaged both parties, including through the liaison and coordination channels, urging their restraint, defusing tensions and facilitating the restoration of the cessation of hostilities. Сразу же после первого инцидента ВСООНЛ обратились к обеим сторонам, в том числе по каналам связи и координации, с настоятельным призывом к проявлению выдержки, разрядке напряженности и содействию восстановлению режима прекращения боевых действий.
Больше примеров...
Самообладание (примеров 10)
Having demonstrated remarkable restraint in 1989, Russian leaders expected to be embraced by the West. Продемонстрировав замечательное самообладание в 1989 г., российские лидеры ожидали быть принятыми в Западный мир.
I hear now they're giving out medals for heroic restraint. Я слышал, сейчас выдают медали за героическое самообладание.
We expect the main protagonists henceforth to display the greatest restraint by refraining from violence and from any unilateral acts that could compromise preparations for the proposed international conference, for it is ultimately up to the parties to make the final decision. Мы надеемся, что основные стороны в конфликте проявят максимальное самообладание и воздержатся от насилия, а также от любых односторонних действий, которые могут подорвать подготовку к планируемой международной конференции, поскольку, в конечном итоге, от самих сторон зависит принятие окончательного решения.
You... you have restraint. У тебя есть самообладание.
The hard choice is restraint. Тяжелый выбор - самообладание.
Больше примеров...
Удержания (примеров 15)
The CRAE added that the Government has set up a welcome independent review of physical restraint of children in custody. ААПР сообщил также, что правительство инициировало необходимый и независимый процесс пересмотра правил применения средств физического удержания детей, находящихся под стражей.
From an animal welfare standpoint, the major concern during ritual slaughter are the stressful and cruel methods of restraint (holding) that are used in some plants. Защитникам животных в основном доставляют беспокойство жестокие и стрессовые методы удержания животных, применяемые на некоторых мясобойнях в ходе ритуального забоя».
No prisoner shall be placed in fetters except as means of restraint or to prevent escape of a prisoner and only fetters of a pattern which has been approved by the Commissioner may be used. Кандалы в отношении заключенных не применяются, кроме как в качестве средства удержания или для предотвращения побега, причем разрешается использовать кандалы только той конструкции, которая утверждена Комиссаром.
This "Special Needs Restraint" is designed to give extra support to children who have difficulty in sitting correctly in conventional seats. Это "специальное удерживающее устройство" предназначено для обеспечения дополнительного удержания детей, которым трудно сохранять правильное сидячее положение в обычных сиденьях.
In the case of a "Special Needs Restraint" every dynamic test specified by this Regulation for the range of size specified by the manufacturer shall be performed twice: first, using the primary means of restraint and second, with all restraining devices in use. 6.6.4.1.5 В случае "специальных удерживающих устройств" каждое динамическое испытание, предусмотренное настоящими Правилами для размерного диапазона, указанного изготовителем, проводят дважды: вначале с использованием основного средства удержания, а затем - всех остальных удерживающих устройств.
Больше примеров...