Английский - русский
Перевод слова Restraint

Перевод restraint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдержанность (примеров 719)
Show the world our power and our restraint. Показать миру нашу мощь и нашу сдержанность.
There was a decrease in military violations, and the opposing forces demonstrated restraint and overall good cooperation with UNFICYP. Было отмечено сокращение военных нарушений, и противостоящие силы продемонстрировали сдержанность и в целом адекватное сотрудничество с ВСООНК.
The Government has exercised maximum restraint in restoring law and order in those particular places where the communal violence broke out. Правительство проявило максимальную сдержанность при восстановлении правопорядка в тех районах, где имело место межобщинное насилие.
We urge all parties immediately to put an end to all acts of violence against civilians, to exercise the greatest possible restraint and to ensure that calm is restored. Мы настоятельно призываем все стороны немедленно положить конец всем актам насилия против гражданских лиц, проявлять как можно большую сдержанность и обеспечить восстановление спокойствия.
In view of the escalation of tension between the two administrations, the Kenyan Foreign Minister issued a statement on 19 January 2004 on behalf of the IGAD Facilitation Committee, calling on both parties to exercise maximum restraint. В связи с обострением напряженности между двумя администрациями министр иностранных дел Кении сделал 19 января 2004 года от имени Комитета содействия МОВР заявление, в котором призвал обе стороны проявить максимальную сдержанность.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 65)
Attempts at a significant reinterpretation of basic concepts, such as the notion of "restraint in the use of force" rather than "non-use of force except in self-defence", could have serious implications for future missions. Попытки серьезного пересмотра основных концепций, в том числе путем использования принципа "ограничение применения силы" вместо концепции "неприменение силы, за исключением случаев самообороны", могут иметь серьезные последствия для будущих миссий.
That is why we strive for global security through politically binding measures such as restraint in the development, testing and deployment of such missiles, and also through confidence-building and transparency measures that include annual reports and pre-launch notification. Именно поэтому мы стремимся к обеспечению глобальной безопасности на основе таких политически обязывающих мер, как ограничение разработки, испытаний и развертывания таких ракет, а также меры укрепления доверия и транспарентности, включая представление ежегодных отчетов и заблаговременное уведомление о пусках ракет.
Restraint can also characterize State practice in missile and missile-related transfers, in view of national or international export control standards and policies. Ограничение также может являться одной из характеристик практики государств в области передачи ракет и материалов, связанных с ракетами, учитывая национальные или международные стандарты и политику в области экспортного контроля.
The provisions specifically governing the seizure, restraint and forfeiture of terrorism-related property, Criminal Code sections 83.13 and 83.14 are not dealt with by ordinary criminal courts and do not set out a specific appeal process. Положения, конкретно регулирующие арест, ограничение прав на имущество и конфискацию связанного с терроризмом имущества (см. статьи 83.13 и 83.14 Уголовного кодекса), не разбираются в обычных уголовных судах и не содержат конкретного описания процесса обжалования.
'In the light of the above, I understand that there will be no legal basis under Myanmar legislation for restraining Daw Aung San Suu Kyi after 20 July 1995, assuming her restraint was "necessary" under section 13 of the above-mentioned Law. С учетом вышесказанного, насколько я понимаю, по законодательству Мьянмы не будет юридических оснований для ограничения свободы Аунг Сан Су Чжи после 20 июля 1995 года, если допустить, что ограничение ее свободы было "необходимым" в соответствии с разделом 13 вышеупомянутого закона.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 20)
Such restraint must be coupled with security assurances, which we feel need to be further strengthened, including through an international legally binding instrument. Подобное сдерживание должно подкрепляться гарантиями безопасности, которые, по нашему мнению, необходимо усилить, в том числе за счет разработки имеющего обязательную юридическую силу международного соглашения.
As much as action is instrumental, so is restraint. Действия имеют важное значение, но столь же важное значение имеет и сдерживание.
Direct that the Kampala Dialogue resume within three days after this Extraordinary Summit and conclude within a maximum period of 14 days during which maximum restraint must be exercised on the ground to allow for talks to conclude. З. поручаем участникам Кампальского диалога возобновить его в течение трех дней после внеочередного саммита и завершить его максимум в течение периода в 14 дней, проявляя в это время максимальное сдерживание на местах, с тем чтобы завершить переговоры.
The right approach must combine reasonable wage restraint and low (but not negative) inflation with microeconomic policy measures aimed at encouraging productivity increases. Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда.
As part of its traditional policy of restraint and responsibility, Pakistan two years ago proposed to India a comprehensive strategic restraint regime covering mutual nuclear and conventional arms restraint, as well as peaceful resolution of differences and disputes. В рамках своей традиционной политики сдержанности и ответственности Пакистан два года назад предложил Индии установить всеобъемлющий режим стратегической сдержанности, включая взаимное сдерживание ядерных и обычных вооружений, а также мирного урегулирования всех споров и разногласий.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 112)
Chapter 18 of the Code defines the grounds and procedure for the application of measures of restraint (particularly detention). Глава 18 Кодекса определяет основания и порядок применения мер пресечения (в частности, задержания).
According to the requirements of Article 434.2 of the Criminal Procedure Code, imprisonment as the measure of restraint with regard to juveniles must be exercised as last resort and to the possible minimum term. В соответствии с требованиями статьи 434.2 Уголовно-Процессуального Кодекса, применение к несовершеннолетним ареста допускается в виде исключительной меры пресечения и на минимальный срок.
Please provide statistical data on the types of measures of restraint applied to persons deprived of liberty under article 97 of the Code of Criminal Procedure in the period under review. Просьба представить статистические данные о видах мер пресечения, применявшихся к лишенным свободы лицам согласно статье 97 Уголовно-процессуального кодекса за рассматриваемый период.
He challenges the court's assertion that he did not complain about torture either to his lawyer or during the hearing of 20 January 2002 when the court decided on the measure of restraint (detention). Он оспаривает заявление суда о том, что он не жаловался на применение пыток ни своему адвокату, ни во время заседания 20 января 2002 года, когда суд принял решение о мере пресечения (заключении под стражу).
In view of an extradition request in due form from the competent authority of the foreign State and valid legal grounds for such extradition, the person concerned may be arrested and remanded in custody as a measure of restraint. При получении от компетентного органа иностранного государства надлежаще оформленного требования и при наличии законных оснований для выдачи лица, оно может быть задержано, и к нему применяется мера пресечения в виде заключения под стражу.
Больше примеров...
Удерживающего устройства (примеров 14)
Provisions applicable to individual components of the restraint 6.7 Положения, применяемые к отдельным деталям удерживающего устройства
6.2.1.6. All straps of the restraint shall be so placed that they cannot cause discomfort to the wearer in normal use or assume a dangerous configuration. 6.2.1.6 Все лямки удерживающего устройства располагались таким образом, чтобы они не могли стать источником неудобства для пользователя при их обычном применении и не могли принять опасной конфигурации.
8.1. Tests of the assembled restraint 8.1 Испытания удерживающего устройства в сборе
The device intends to prevent the webbing from slipping from the retractor through the device, which would release the tension and place the restraint in a non-optimal position. Это устройство имеет целью предотвратить вытягивание лямки из втягивающего устройства через этот зажим, что могло бы привести к ослаблению натяжения и к перемещению удерживающего устройства в неоптимальное положение.
3.2.6. in case of carry-cots, if the carry-cot restraint may be used in combination with a number of types of carry-cots, the restraint manufacturer shall supply a list of the latter. 3.2.6 в случае детских люлек, если их удерживающее устройство может быть использовано в комбинации с различными типами таких люлек, изготовитель удерживающего устройства прилагает соответствующий перечень этих люлек.
Больше примеров...
Усмирения (примеров 70)
The use of bar fetters and similar instruments of restraint should be terminated. Следует прекратить применение кандалов и аналогичных средств усмирения.
Physical restraint measures (immobilization, pharmaceutical restraints, placement in solitary confinement) were permissible only in residential mental health-care institutions, on the order of a psychiatrist. Меры физического усмирения (иммобилизация, принудительное введение лекарственных средств, изоляция пациентов) разрешаются только в стационарных учреждениях психического здоровья по распоряжению психиатра.
Instruments of restraint, such as handcuffs, chains, irons and strait-jackets, shall never be applied as punishment. В качестве наказания никогда не должны использоваться такие средства усмирения, как наручники, цепи, кандалы и смирительные рубашки.
The Committee also noted that the number of cases where restraint methods had been used on minors aged between 10 and 17 in detention facilities in England and Wales had risen by 70 per cent. Комитет также констатирует увеличение на 70% числа случаев, в которых по отношению к детям от 10 до 17 лет, содержащимся под стражей в учреждениях Англии и Уэльса, применялись средства усмирения.
The equipment used should be properly designed to limit harmful effects, discomfort and pain during restraint and staff must be trained in the use of the equipment. Конструкция используемого оснащения должна ограничивать вредные последствия, дискомфорт и болезненные ощущения в ходе применения средств усмирения, и персонал должен быть обучен применению такого оснащения.
Больше примеров...
Выдержку (примеров 32)
Not many men would have shown your restraint. Не многие из мужчин показали бы такую же выдержку, как ты.
We call on all parties to act with restraint in order to avoid causing any harm to innocent civilians. Призываем все стороны проявлять выдержку во избежание причинения вреда ни в чем не повинным мирным жителям.
In hindsight, I feel more than confident stating that Croatia exerted great restraint and demonstrated true patience in searching for a negotiated settlement. Оглядываясь назад, я с уверенностью могу сказать, что Хорватия проявила большую выдержку и терпение в поиске урегулирования путем переговоров.
At the same time, they must demonstrate calm and restraint and maintain the security of the Temporary Security Zone, avoiding any unilateral actions that would negatively affect the peace process. В то же время они должны проявлять спокойствие и выдержку и поддерживать безопасность во временной зоне безопасности, избегая при этом любых односторонних действий, которые могли негативно сказаться на мирном процессе.
All sides should be called upon to exercise maximum restraint and not allow these extremists to drive the agenda. Все стороны призваны проявить максимальную выдержку и не допустить того, чтобы эти экстремисты вершили делами и судьбами людей.
Больше примеров...
Удерживающее устройство (примеров 14)
Such high load knee contact might not be available at other knee impact positions, and in these circumstances the restraint would have to absorb more energy. Такую высокую нагрузку, возможно, не удастся обеспечить при других положениях удара по колену, и в таких условиях удерживающее устройство должно будет поглощать больше энергии.
4.3. If the restraint is to be used in combination with an adult. methods of use. 4.3 Если удерживающее устройство должно применяться в сочетании с ремнем безопасности, предназначенным для использования взрослым человеком... методы использования.
When tested, using such alternative belt route(s), the restraint shall comply with all the requirements of the Regulation with the exception of this paragraph. 6.1.9. При испытании с использованием такого другого (таких других) направления (направлений) движения ремня удерживающее устройство должно отвечать всем требованиям Правил, за исключением предписаний настоящего пункта.
If the product includes ISOFIX attachments, the following information must be permanently visible to someone installing the restraint in a vehicle: The ISO ISOFIX logo followed by the letter(s) that is/are appropriate for the ISOFIX size class into which the product fits. Если изделие включает крепления ISOFIX, то лицо, устанавливающее удерживающее устройство в транспортном средстве, должно постоянно видеть следующую информацию: Логотип ИСО ISOFIX, за которым следует буква, указывающая класс(ы) размера ISOFIX, к которому относится данное изделие.
The restraint shall be fastened to the test bench or vehicle seat. 7.1.2.2 Удерживающее устройство закрепляют на испытательном стенде или на сиденье транспортного средства.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 47)
The CPT welcomes the fact that in some countries the use of force and means of restraint during deportation procedures is reviewed in detail, in the light of the principles of lawfulness, proportionality and appropriateness. КПП приветствует тот факт, что в некоторых странах практика применения силы и мер принуждения в ходе процедур депортации подробно пересматривается с учетом принципов законности, соразмерности и необходимости.
It also wished to know whether means of restraint could be used on children and, if so, in what circumstances. Furthermore, what disciplinary sanctions were applicable to children deprived of their liberty? Ему также хотелось бы знать, разрешается ли применение средств принуждения к подросткам, и если да, то при каких обстоятельствах, а также каковы дисциплинарные взыскания, применяемые к лишенным свободы подросткам.
Paragraph 10: The State party should take concrete steps to put an end to the unjustified use of coercive force and restraint of psychiatric patients. Государству-участнику следует предпринять конкретные шаги, чтобы положить конец неоправданному применению принуждения или ограничений в отношении пациентов психиатрических медицинских учреждений.
(a) The impact of the national strategy to end the unjustified use of coercive force and restraint of psychiatric patients; а) влиянии национальной стратегии на прекращение практики необоснованного применения принуждения и ограничений в отношении пациентов психиатрических больниц;
The prison was under Belgian management; the Belgian governor was in charge of prison discipline and regulated the use of means of restraint and coercion. Администрация Тилбургской тюрьмы состоит из бельгийцев; в частности, ответственный за дисциплину и применение средств ограничения или принуждения начальник тюрьмы является гражданином Бельгии.
Больше примеров...
Сдержанно (примеров 20)
Notwithstanding such provocation, India has acted with its customary restraint and responsibility. Несмотря на такую провокационную деятельность, Индия ведет себя, как обычно, сдержанно и ответственно.
This places the obligation on both sides to act with prudence, commitment and restraint. Это обязывает обе стороны действовать осмотрительно, сдержанно и в духе приверженности делу.
Allow me to say - solemnly, humbly and with restraint - that we can be collectively proud of that record. Позвольте мне заявить - торжественно, почтительно и сдержанно, - что мы все можем им гордиться.
Bearing in mind all of this, and bearing in mind the dire consequences that we may face, we urge all the sides to act with restraint and in a responsible manner. С учетом всего этого и с учетом ужасных последствий, с которыми мы можем столкнуться, мы настоятельно призываем все стороны действовать сдержанно и ответственно.
The Commission found local authorities exercised initial restraint when engaging protesters in the central square in Al Zawiyah. Комиссия выяснила, что местные власти при столкновениях с протестующими на центральной площади Эз-Завии сначала вели себя сдержанно.
Больше примеров...
Спецсредств (примеров 19)
If the use of instruments of restraint resulted in a fatal injury, the commission must be designated by the Director General of the Police or their deputy. В том случае, если применение спецсредств привело к летальному исходу, комиссия должна назначаться Генеральным директором полиции или его заместителем.
Heads of the two organisational units of the Police can also designate a commission for the investigation of other cases of the use of instruments of restraint. Главы двух организационных подразделений полиции также могут назначать комиссию для расследования других случаев применения спецсредств.
He noted the delegation's point that issues of restraint, in relation to net-beds in particular, were addressed on an institution-to-institution basis. Он принимает к сведению замечания делегации о том, что вопросы применения спецсредств, в частности коек-сеток, рассматриваются в каждом медицинском учреждении конкретно.
It had ruled that applying pressure on the body of the victim while he lay handcuffed and face down on the ground, exceeded the means of restraint that the police were allowed to employ. Так, суд постановил, что давление на тело потерпевшего, который был в наручниках и лежал ничком, выходит за рамки спецсредств, которые полиция вправе применять.
In any case, the Special Rapporteur notes that the use of restraint techniques or devices shall never be made as a punishment. Специальный докладчик констатирует, что в любом случае использование методов усмирения и спецсредств никогда не должно служить наказанием.
Больше примеров...
Выдержки (примеров 13)
I urge both parties to exercise maximum restraint and to resist the urge to respond to provocation. Я настоятельно призываю обе стороны к проявлению максимальной выдержки и отказу от стремления ответить на провокацию.
And the Post is commending them for showing restraint. А "Пост", хвалит её за проявление выдержки.
Barkley Michaelson's life depends upon our precision and restraint. Жизнь Баркли Майклсона зависит от нашей точности и выдержки.
Such an approach will require that each side exercise broad restraint and live with the ambiguity of working with a strong adversary to manage profound differences. Подобный подход потребует массивной выдержки от обеих сторон. Оба государства должны будут примириться с двусмысленностью положения, при котором для урегулирования фундаментальных разногласий потребуется сотрудничество с сильным противником.
Immediately after the first incident, UNIFIL engaged both parties, including through the liaison and coordination channels, urging their restraint, defusing tensions and facilitating the restoration of the cessation of hostilities. Сразу же после первого инцидента ВСООНЛ обратились к обеим сторонам, в том числе по каналам связи и координации, с настоятельным призывом к проявлению выдержки, разрядке напряженности и содействию восстановлению режима прекращения боевых действий.
Больше примеров...
Самообладание (примеров 10)
We commend the citizens and leadership of neighbouring Burundi for the restraint they have shown in the face of these events and urge them to continue peacefully with their plans to hold elections shortly for a new President. Мы воздаем должное жителям и руководителям соседней Бурунди за их самообладание, проявленное в этой ситуации, и призываем их и далее мирно продвигаться к своей цели проведения выборов нового президента, которые состоятся в скором времени.
You... you have restraint. У тебя есть самообладание.
The hard choice is restraint. Тяжелый выбор - самообладание.
A second factor is restraint on the part of the Shi'ite community. Вторым фактором является сдержанность и самообладание шиитского сообщества.
Your restraint was most remarkable. Ваше самообладание достойно восхищения.
Больше примеров...
Удержания (примеров 15)
With regard to the issue of restraining children travelling in buses and coaches, she said that GRSP had acknowledged the mandate of WP. to study appropriate restraint means, and had agreed to consider this issue at later sessions. В связи с вопросом об удерживающих системах для детей, перевозимых в городских и междугородных автобусах, она сказала, что GRSP получила мандат от WP. на изучение соответствующих средств удержания и решила рассмотреть этот вопрос на будущих сессиях.
No prisoner shall be placed in fetters except as means of restraint or to prevent escape of a prisoner and only fetters of a pattern which has been approved by the Commissioner may be used. Кандалы в отношении заключенных не применяются, кроме как в качестве средства удержания или для предотвращения побега, причем разрешается использовать кандалы только той конструкции, которая утверждена Комиссаром.
Section 21 provides that a person who is arrested shall not be subjected to more restraint than is necessary to prevent his escape. Статья 21 предусматривает, что в отношении арестованного не должны применяться меры удержания сверх тех, которые необходимы для недопущения его побега.
In the case of a "Special Needs Restraint" every dynamic test specified by this Regulation for the range of size specified by the manufacturer shall be performed twice: first, using the primary means of restraint and second, with all restraining devices in use. 6.6.4.1.5 В случае "специальных удерживающих устройств" каждое динамическое испытание, предусмотренное настоящими Правилами для размерного диапазона, указанного изготовителем, проводят дважды: вначале с использованием основного средства удержания, а затем - всех остальных удерживающих устройств.
Well, given the lack of restraint marks or bruising, I'd say we're looking at a fast-acting drug that could be administered intramuscularly. Ну, учитывая, что нет следов насильного удержания или синяков, я бы сказала, что мы ищем быстродействующий препарат, который можно ввести внутримышечно.
Больше примеров...