Английский - русский
Перевод слова Restitution

Перевод restitution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реституция (примеров 305)
However, the State remains obligated for only failure to take preventive measures and the consequences of such failure already laid down in part two of State responsibility draft articles, namely, cessation, restitution in kind, compensation, satisfaction and guarantees of non-repetition. Вместе с тем государство продолжает нести ответственность лишь за непринятие превентивных мер и последствия такого непринятия, уже изложенные во второй части проекта статей об ответственности государств, а именно: прекращение, реституция натурой, компенсация, сатисфакция и гарантии неповторения 6/.
The term "restitution" refers to an equitable remedy, or a form of restorative justice, by which persons who suffer loss or injury are returned as far as possible to their original pre-loss or pre-injury position. Термин "реституция" касается справедливого возмещения или одной из форм ретроактивного правосудия, в соответствии с которой лица, пострадавшие от утраты или ущерба, по возможности, возвращаются к своему первоначальному положению, существовавшему до утраты или ущерба.
The only way in which "material impossibility" could be regarded as including "legal impossibility" would be if restitution were to entail a breach of an obligation under international law. Единственным вариантом, при котором «материальная невозможность» может рассматриваться как понятие, включающее «юридическую невозможность», является ситуация, при которой реституция повлекла бы за собой нарушение какого-либо обязательства по международному праву.
Her delegation felt that article 16, paragraph 2, should be analysed more fully; restitution in kind should be materially feasible and morally tolerable. По мнению ее делегации, пункт 2 статьи 16 следует проанализировать более глубоко; реституция в натуре должна быть осуществимой с материальной точки зрения и терпимой с моральной точки зрения.
1991 - 1997 - Regional office Ministry of Agriculture Kolin (Deputy Director of the office, privatization, restitution process, intendant for realization of the Czech - Netherland project for milk production in Czech Republic). 1991 - 1997 - местное отделение Министерства сельского хозяйства в г. Колин (заместитель директора офиса, приватизация, реституция, чешско - голландский проект по производству молока в Чехии).
Больше примеров...
Возвращение (примеров 160)
If the court finds a violation, compensation or restitution of property may be granted. Если суд устанавливает нарушение, может быть присуждена компенсация или возвращение имущества.
Ensure protection and security in IDP camps; and, while safeguarding the rights to return and to restitution, adopt a policy to provide IDPs with adequate interim housing solutions. Обеспечить защиту и безопасность в лагерях ВПЛ; и, гарантируя права на возвращение в страну и реституцию имущества, проводить политику обеспечения ВПЛ надлежащим временным жильем.
When properly implemented, housing and property restitution programmes are indispensable to post-conflict resolution and to creating a durable peace, as they are essential components of the right to reparations for past human rights violations as well as the right to return. При их надлежащем осуществлении программы реституции жилья и имущества имеют решающее значение для постконфликтного урегулирования и создания прочного мира, так как они являются неотъемлемыми компонентами права на возмещение имевших в прошлом нарушений прав человека, а также права на возвращение.
5.3 With regard to the merits, the authors submit that their right to full restitution of their property has been violated following the application of a law that discriminated on the basis of citizenship. 5.3 В связи с замечаниями по существу сообщения его авторы заявляют о том, что их право на возвращение им всей конфискованной у них собственности было нарушено в результате вступления в силу закона, допускающего дискриминацию по признаку гражданства.
Restitution of communal lands and compensation for rights Возвращение коммунальных земель и право на получение за них компенсации
Больше примеров...
Восстановление (примеров 97)
Their resolute struggle for the restitution of their fundamental rights belies the claim that Kashmir is an integral part of India. Его решительная борьба за восстановление основных прав опровергает заявление о том, что Кашмир является неотъемлемой частью Индии.
The solution to violence against children required gender mainstreaming in the fields of protection, prevention, restitution of rights and the fight against impunity wherever the State, the family and the community were at risk. Для решения проблемы насилия в отношении детей требуется гендерная актуализация в таких областях, как защита, предупреждение, восстановление в правах и борьба с безнаказанностью при любых обстоятельствах, когда под угрозой находятся государство, семья и общество.
Discriminatory restitution programmes may also manifest themselves in unanticipated ways, especially in situations where the status quo ante itself discriminated against particular groups. Дискриминационные программы реституции могут также проявляться неожиданным образом, особенно в ситуациях, когда восстановление ранее существовавших условий само по себе является дискриминацией в отношении конкретных групп населения.
Another example of restitution is reinstatement to employment, which was recommended, for example, after suspension of a public servant and subsequent failure to reinstate him in violation of article 25(c) in conjunction with article 2. Еще один пример возмещения - это восстановление на работе, которое было рекомендовано, например, после увольнения государственного служащего и последующего непринятия мер по его восстановлению в нарушение статьи 25(c) вместе со статьей 2.
In his message, he referred to the three types of durable solution available to displaced persons and the conditions required for a durable return, including security, the restitution of property, the reconstruction of homes and the creation of an environment conducive to return and reintegration. В этом обращении он напомнил об имеющихся у перемещенных лиц трех возможных вариантах долгосрочного решения и о необходимых условиях для возвращения, включая безопасность, возвращение имущества, восстановление жилья и создание благоприятной для возвращения и реинтеграции обстановки.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 174)
Would breach of the right to restitution, compensation and rehabilitation by a State give rise to a legal cause of action enforceable by affected individuals or groups? Даст ли нарушение государством права на возмещение, компенсацию и реабилитацию основание для возбуждения судебного дела потерпевшими лицами или группами?
State A was not responsible to State B because it had complied with the obligation, but it was responsible to State C. The only question was what form, in the circumstances, restitution or reparation should take. Государство А не несет ответственности перед государством В, поскольку оно выполнило данное обязательство, однако несет ответственность перед государством С. Единственный вопрос заключается в том, какую форму в данных обстоятельствах должны принять реституция или возмещение.
Restitution of advance annual and sick leave Правило 9.10 Возмещение за взятый авансом ежегодный отпуск и отпуск по болезни
"1. The injured State is entitled to obtain from the State which has committed an internationally wrongful act full reparation in the form of restitution in kind, compensation, satisfaction and assurances and guarantees of non-repetition, either singly or in combination. Потерпевшее государство вправе получить от государства, которое совершило международно-противоправное деяние, полное возмещение в форме реституции в натуре, компенсации, сатисфакции и заверений и гарантий неповторения, либо в одной из указанных форм, либо в их сочетании.
Restitution, compensation Mr. Charif Bassiouni Independent expert Возмещение ущерба, компенсация и реабилитация для жертв грубых нарушений прав человека
Больше примеров...
Возврат (примеров 22)
The defendant was ordered to reimburse the sale price against restitution of the delivered goods by the buyer. Ответчику было предписано вернуть продажную цену в обмен на возврат истцом поставленного товара.
Under this provision, the defendant was entitled to restitution of whatever he had paid under the contract. Эта статья предусматривает, что ответчик имеет право на возврат всего того, что было уплачено по договору.
It was also impossible to qualify the restitution of the unsuitable goods as "reasonable" behaviour which the seller should pay for in accordance with the provisions of articles 8 and 9 CISG. Возврат неподходящего товара продавцом нельзя было признать "разумными" действиями, которые бы продавец был обязан оплатить согласно положениям статей 8 и 9 КМКПТ.
The restitution section calls for the return of property or payment for the harm suffered and reimbursement of expenses incurred as a result of the victimization. Basic Principles of Justice, principle 8. В разделе, касающемся реституции, предусматривается возврат собственности или выплата за причиненный вред или ущерб, а также возмещение расходов, понесенных в результате виктимизации Основные принципы правосудия, принцип 8.
Seizure of the proceeds of a crime with a view to reparation for damage caused to assets, or restitution, as provided for in article 40 of the Federal Penal Code; отчуждение полученного в результате преступлений имущества, которое может быть направлено на возмещение причиненного государству ущерба или же возврат ему, как это предусмотрено статьей 40 Федерального уголовного кодекса;
Больше примеров...
Компенсации (примеров 306)
Draft article 7 dealt with restitution in kind, which was the first method of reparation. Проект статьи 7 посвящен реституции натурой, которая представляет собой первый метод компенсации.
Measures for restitution and reparations (trust funds; property commissions). Мер по обеспечению реституции и компенсации (целевые фонды, имущественные комиссии).
This provision reinforces the provisions of article 25, which requires States parties to establish appropriate procedures for compensation of, and restitution to, victims of offences covered by the Convention. Это положение усиливает положения статьи 25, которая требует, чтобы государства-участники установили надлежащие процедуры для компенсации и возмещения ущерба потерпевшим от преступлений, охватываемых Конвенцией.
The Czech Republic has had difficulties in implementing the Committee's Views, including in numerous cases under the Act concerning the restitution of property or compensation to persons who were forced to flee from the Czech Republic and adopted the nationality of the country of refuge. Чешская Республика столкнулась с трудностями в деле выполнения Соображений Комитета, в том числе по делам, подпадающим под действие Закона о реституции собственности или выплаты компенсации лицам, которые были вынуждены покинуть Чешскую Республику и приняли гражданство страны убежища.
The draft articles should be limited to regulating the consequences of wrongful conduct in terms of reparation, satisfaction, guarantees of non-repetition, cessation of wrongful conduct, restitution in kind and compensation, in addition to general aspects of responsibility and dispute settlement. Проекты статей должны ограничиваться регулированием последствий противоправного поведения с точки зрения возмещения, сатисфакции, гарантий неповторения, прекращения противоправного поведения, реституции в натуре и компенсации в дополнение к общим аспектам ответственности и урегулирования споров.
Больше примеров...
Возмещения ущерба (примеров 40)
However, where used as a supplementary or complementary form of reparation to restitution, it is of current relevance. Тем не менее, будучи использована в качестве вспомогательной или дополнительной формы возмещения ущерба наряду с реституцией, эта процедура является актуальной.
The judgement of the Court shall be binding on the national jurisdictions of every State party as regards the criminal liability of the person convicted and the principles relating to compensation for damage caused to victims and the restitution of property unlawfully acquired by the person convicted. З. Решение Суда является обязательным для национальных судов каждого государства-участника в отношении уголовной ответственности осужденного и принципов, касающихся возмещения ущерба, причиненного потерпевшим, и реституции имущества, незаконно приобретенного осужденным.
The entitlement of a State to obtain reparation, restitution in kind or compensation should be made entirely dependent on whether that State had been directly affected in its rights by the violation. Для государства возможность потребовать репарации, возмещения натурой или возмещения ущерба должно быть полностью подчинено факту прямого покушения такого нарушения на права данного государства.
The purpose of the restitution legislation was to redress the property injustices caused by the Communist regime in the period 1948-1989. Законодательство о реституции преследовало цель возмещения ущерба в отношении несправедливо конфискованной коммунистическим режимом собственности в период 19481989 годов.
As regards remedies, article 77 of the COIP provides for comprehensive reparation for victims, meaning restitution, rehabilitation, compensation for material and immaterial losses, apology or symbolic measures, and guarantees of non-repetition. (Article 78 of the COIP). Что касается возмещения ущерба, то статья 77 ВОУК предусматривает комплексное возмещение ущерба потерпевшим, включающее восстановление в правах, реабилитацию, возмещение материального и морального ущерба, меры, в том числе символического характера, по восстановлению прав и гарантии неповторения (статья 78 ВОУК).
Больше примеров...
Компенсацию (примеров 164)
The authors add that reparations are not only financial in nature but include compensation, restitution, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. Авторы добавляют, что возмещение - это не только финансовое урегулирование, но включает в себя компенсацию, реституцию, реабилитацию, удовлетворение требований и гарантии неповторения.
It found that South African law made provision for communal ownership and, therefore, the Richtersveld community was entitled to restitution of the lands and minerals and to compensation. Суд установил, что законодательство Южной Африки предусматривает право общинного владения, и поэтому община Рихтерсвельда имеет право на восстановление прав владения землями, включая полезные ископаемые и компенсацию.
Adequate, effective and prompt reparation proportionate to the gravity of the violation and the physical and mental harm suffered should include the following elements: restitution, compensation, rehabilitation, and satisfaction and guarantees of non-repetition. Адекватное, эффективное и своевременное возмещение ущерба, соответствующее тяжести совершенного нарушения и причиненного физического и психического страдания, должно включать следующие элементы: реституцию, компенсацию, реабилитацию, сатисфакцию и гарантии неповторения.
A bipartisan committee was established to examine the issue in all its dimensions and advise on the efficacy of seeking restitution. Для рассмотрения этого вопроса во всех его аспектах и представления заключений относительно того, насколько реально получить соответствующую компенсацию, был создан двухпартийный комитет.
(c) Rights related to other economic, social and cultural protection needs (e.g., the rights to work, receive restitution or compensation for lost property, and have access to education); and с) права, связанные с экономическими, социальными и культурными потребностями (например, право на труд, возмещение или компенсацию в случае лишения собственности, а также на доступ к образованию); и
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 16)
Considering that the question of restitution, compensation and rehabilitation for victims of gross violations of human rights has received insufficient attention and should be addressed more consistently and more thoroughly at international and national levels, учитывая, что вопросу о возмещении ущерба, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека не уделялось достаточного внимания и что этот вопрос должен быть более последовательно и тщательно рассмотрен на международном и национальном уровнях,
Under the Code of Criminal Procedure, an individual convicted unlawfully or without grounds is subject to restitution of rights if his or her innocence is established. Все выплаты при реабилитации и возмещении ущерба, причиненного незаконными или необоснованными действиями органов уголовного судопроизводства, производятся независимо от вины должностных лиц этих органов.
It lays down measures of comprehensive redress encompassing restitution, rehabilitation, guarantees of non-recurrence, satisfaction and collective reparations. В проекте предусматриваются меры комплексной помощи, включая реституцию, реабилитацию, гарантии неповторения случившегося, сатисфакцию и удовлетворение коллективных исков о возмещении ущерба.
Article 75 of the Statute provides that the Court may make an order directly against a convicted person specifying appropriate reparations to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation. Статья 75 Статута предусматривает, что Суд может вынести постановление непосредственно по отношению к осужденному о возмещении ущерба потерпевшим или в отношении потерпевших в надлежащей форме, включая реституцию, компенсацию и реабилитацию.
Direct reparation and restitution of rights 274 - 296 56 Иск о прямом возмещении ущерба и
Больше примеров...
Реституционных (примеров 12)
2.4 In 1994, the author filed two separate restitution claims with regard to his houses in Letkov and Plzen. 2.4 В 1994 году автор подал два раздельных реституционных иска в отношении принадлежавших ему домов в Леткове и Пльзене.
This judgement established a new time frame of six months for the submission of restitution claims, beginning on 1 November 1994. Этим решением были установлены новые сроки подачи реституционных заявлений, составлявшие шесть месяцев, начиная с 1 ноября 1994 года.
It refers in this regard to the Brno Regional Court decision according to which the national law thereby created sufficient room for raising restitution claims under the law on extra-judicial rehabilitations also for persons who did not satisfy the precondition of citizenship. В этой связи оно ссылается на решение Регионального суда Брно, в соответствии с которым "национальные законы тем самым создали достаточно возможностей для подачи реституционных заявлений в соответствии с законом о внесудебных реабилитациях также и для лиц, которые не удовлетворяли предварительному условию, связанному с гражданством".
The residence requirement was abolished by the Constitutional Court in 1994, and another six-month period was opened for restitution claims. В 1994 году Конституционным судом было отменено требование о проживании и назначен еще один шестимесячный срок для подачи реституционных исков.
Having found that they were not so entitled, it did not consider whether they complied with the other requirements of the restitution laws. Установив, что они не имеют надлежащих прав, он не стал рассматривать вопрос о том, удовлетворяют ли они другим требованиям реституционных законовЗ.
Больше примеров...
Реституционные (примеров 9)
Specific measures mentioned included mediation, probation, suspension of sentence, community service orders and restitution payments to victims. Отмечались такие конкретные меры, как посредничество, услов-ное осуждение, отсрочка исполнения приговора, вынесение постановлений об общественно - полез-ных работах и реституционные платежи потер-певшим.
It has been held, however, that not all restitution claims arising out of a terminated sales contract are governed by the CISG. Вместе с тем, было сочтено, что не все реституционные иски, возникающие как следствие прекращения действия договора о купле - продаже товаров, регулируются КМКПТ.
He argues that the German Chancellor discriminated against the Sudeten Germans, "humiliating them as an unimportant marginal group of Germany" and as referring to their claims for restitution as "being without legal ground". Он утверждает, что немецкий канцлер подверг дискриминации судетских немцев, "унизительно назвав их незначительной маргинальной группой населения Германии" и охарактеризовав их реституционные притязания, как "не имеющие правовых оснований"5.
The author argues that as a result of the acts of genocide committed during the expulsion, the State party is obliged to support the claims of restitution of the Sudeten German expellees against the Czech State. Он настаивает на том, что, учитывая акты геноцида, совершенные во время высылки, государство-участник обязано поддержать реституционные иски изгнанников из числа судетских немцев в отношении чешского государства.
4.6 The State party further notes that it became possible for potential restitution claimants to reacquire Czech citizenship from 29 March 1990 to 31 December 1993. 4.6 Государство-участник также отмечает, что лица, которые могли подавать реституционные заявления, получили возможность восстановить чешское гражданство в период с 29 марта 1990 года по 31 декабря 1993 года.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 21)
In the context of property rights, the Supreme Court had dealt with issues such as unequal treatment and ordered the restitution of unlawfully expropriated property. Что касается имущественных прав, Верховный суд рассматривал, например, дела о неравном обращении, постановив вернуть владельцу незаконно экспроприированное имущество.
Preference was expressed for the restitution of some of the important elements of the draft declaration prepared by the Advisory Committee, which had enjoyed wide support from civil society. Было выражено предпочтение о том, чтобы вернуть некоторые важные элементы, содержащиеся в проекте декларации, подготовленном Консультативным комитетом, который получил широкую поддержку со стороны гражданского общества.
Exercising proprietary rights and claiming restitution are not considered to constitute a withdrawal from the contract. Настоящим, клиент передает Nero AG все счета, полученные в результате перепродажи товаров. Клиенту разрешается, в соответствии с аннулированием, осуществленным Nero AG, вернуть деньги со счета.
The same provision also provides that States "shall devote their efforts to the search for and identification of such children and to the restitution of the children to their families of origin". Данное положение также устанавливает, что государства "стремятся отыскать, установить личность и вернуть этих детей в семьи их происхождения".
On 16 September 1997, the Government announced a property restitution programme to enable owners to recover their property. 16 сентября 1997 года правительство объявило о программе возвращения собственности, с тем чтобы владельцы могли вернуть свое имущество.
Больше примеров...
Возвратить (примеров 13)
It decided that the State party was under an obligation to provide the author with compensation and/or restitution of his property. Он постановил, что государство-участник обязано предоставить автору компенсацию и/или возвратить его собственность.
In both situations, the buyer is subject to the seller's claim for restitution of delivered goods. В обеих ситуациях покупателю может быть предъявлен иск продавца с требованием возвратить поставленный товар.
(a) If the impossibility of making restitution of the goods or of making restitution of the goods substantially in the condition in which the buyer received them is not due to his act or omission; а) если невозможность возвратить товар или возвратить товар в том же по существу состоянии, в котором он был получен покупателем, не вызвано его действием или упущением;
The duty to repay a debt, or the duty of restitution of somebody else's property, does not depend on the good will of the party holding it. Обязательство погасить задолженность или обязательство возвратить собственность, принадлежащую другому, не зависит от доброй воли стороны, которая этой собственностью владеет.
Further, it should return all cultural property pillaged from our country as early as possible and should compensate for its destruction, pursuant to United Nations resolutions on the return or restitution of cultural property to the countries of origin. Кроме того, она должна как можно быстрее возвратить все культурные ценности, похищенные из нашей страны, и выплатить компенсацию за их уничтожение в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций, касающимися возвращения или реституции культурных ценностей странам их происхождения.
Больше примеров...
Восстановлению прав (примеров 7)
Parliamentary jurists contribute to citizens' restitution, improving the law in the field of human rights protection, legal training of the population by application of the procedures mentioned in the Law. Юристы-парламентарии содействуют восстановлению прав граждан, совершенствованию законодательства в области защиты прав человека и юридической грамотности населения с помощью предусмотренных в Законе процедур.
Such legislation should cover matters connected with the recovery of assets and the restitution of property where appropriate, without criminal conviction, as set out in article 54 of the Convention. Такое законодательство должно охватывать вопросы, касающиеся мер по возвращению активов и восстановлению прав собственности, когда это уместно, в отсутствие обвинительного приговора, как это предусмотрено в статье 54 Конвенции.
It provides for the setting up of a commission on the restitution of land rights and a specialized court of law, the Land Claims Court. Он предусматривает создание комиссии по восстановлению прав на землю и специального суда - суда по земельным претензиям.
Judges on the Land Claims Court will be appointed by the President of the Republic on the advice of the Judicial Services Commission, while members of the Commission on the Restitution of Land Rights were to have been appointed by the end of 1994. Судьи Суда по земельным претензиям будут назначаться президентом Республики по рекомендации Комиссии по юридическим услугам, а членов комиссии по восстановлению прав на землю планировалось назначить к концу 1994 года.
As regards remedies, article 77 of the COIP provides for comprehensive reparation for victims, meaning restitution, rehabilitation, compensation for material and immaterial losses, apology or symbolic measures, and guarantees of non-repetition. (Article 78 of the COIP). Что касается возмещения ущерба, то статья 77 ВОУК предусматривает комплексное возмещение ущерба потерпевшим, включающее восстановление в правах, реабилитацию, возмещение материального и морального ущерба, меры, в том числе символического характера, по восстановлению прав и гарантии неповторения (статья 78 ВОУК).
Больше примеров...