Английский - русский
Перевод слова Responsible

Перевод responsible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственный (примеров 626)
In particular, the preparation for the wedding is very responsible, important and creative process. Именно поэтому, его подготовка очень ответственный, важный и творческий процесс.
Our qualified and responsible staff takes care of solid performance and high quality in every stage of production, and owing to the continuous pursuit of better recognition of our Customers' needs we manage to meet your expectations. Квалифицированный и ответственный персонал фирмы заботится о солидном изготовлении, а также высоком качестве на каждом этапе производства, а благодаря постоянному стремлению лучше познать потребности Клиента, нам удается удовлетворить Ваши ожидания.
But it's late, very late, and I'm a very responsible young man, so... Но уже поздно, очень поздно, и я очень ответственный молодой человек, так что...
Second, it encouraged the responsible use of mass media and information, to empower each Singaporean to distinguish right from wrong and good from undesirable. Во-вторых, поощряется ответственный подход к использованию средств массовой информации и самой информации, что позволяет каждому сингапурцу в отдельности проводить различия между тем, что правильно и что неправильно, и между тем, что во благо и что нежелательно.
You're so... responsible. Ты такой... ответственный.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 2076)
The Meeting also proposed looking at mechanisms to help increase corporate awareness and encourage socially responsible actions by investors. Участники Совещания предложили также изучить механизмы, которые помогли бы корпоративному сектору лучше осознать свои обязанности и повысить социальную ответственность инвесторов.
The UNCCD secretariat will be responsible only for facilitating access to a hospital. Секретариат КБОООН будет нести ответственность лишь за оказание содействия в размещении в больницах.
She says you were responsible because the building went up a day after your crew was inside working on the wiring. Она заявила, что ответственность за пожар лежит на вас, так как здание загорелось, через день как ваши люди чинили проводку.
I hope I'm wrong, but I think his obsession for you may have returned, and I feel responsible. Надеюсь, я ошибаюсь, но думаю, что к нему вернулась одержимость тобой и я чувствую ответственность.
I'm saying I feel responsible. Я просто чувствую ответственность.
Больше примеров...
Виновных (примеров 917)
United States investigation and intelligence agencies are in possession of sufficient and reliable information on the principal individuals responsible. Сотрудники полиции и служб разведки Соединенных Штатов Америки обладают достоверной и достаточной информацией об основных виновных лицах.
The domestic legislation in force includes severe measures to prevent any arbitrary detention as well as to prosecute and convict the responsible in case such actions may occur. Действующее национальное законодательство включает строгие меры, направленные на предотвращение любого произвольного задержания, а также преследование и осуждение лиц, виновных в том случае, когда могут иметь место подобные действия.
In addition, the Working Group highlighted the fact that the States that ratify the Convention commit themselves to conducting investigations in order to locate the disappeared person, to prosecute those responsible and to ensure reparations for survivors and their families. Кроме того, Рабочая группа обратила внимание на тот факт, что государства, которые ратифицировали Конвенцию, обязались проводить расследования для розыска исчезнувших лиц, привлечения к судебной ответственности виновных и обеспечения компенсации тем, кто выжил, а также членам их семей.
Noting with concern the continuing threats against trade unionists and others, it said those responsible must be vigorously pursued and brought to justice. Отметив с озабоченностью, что члены профсоюзов и другие лица по-прежнему сталкиваются с угрозами в свой адрес, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии заявило о необходимости активного судебного преследования виновных и привлечения их к ответственности.
And I have spent every day since putting bullets in the people responsible and in anyone else who even thinks that they can do that to our country again. С того дня я только и делала, что искала виновных и тех, кто вдруг решит, что может снова устроить такое в нашей стране.
Больше примеров...
Виновные (примеров 289)
Those responsible should be prosecuted and punished, taking into account the grave nature of these crimes. С учетом тяжкого характера этих преступлений виновные в их совершении подлежат преследованию и наказанию.
If there was an allegation, it shall be investigated and those responsible were subject to punishments, both disciplinary and criminal penalty. Если поступает такая жалоба, то по ней проводится обязательное расследование, а виновные подвергаются наказанию, причем как дисциплинарному, так и уголовному.
The Special Rapporteur wrote to Serbia's Minister of the Interior on 4 November 1996 requesting a prompt investigation and asked whether those responsible would be brought to justice. 4 ноября 1996 года Специальный докладчик направила министру внутренних дел Сербии письмо с просьбой провести оперативное расследование и сообщить, будут ли привлечены к суду виновные.
Quite apart from this reason, the incident is serious, the victims have not received compensation for violations of many of their rights and the persons responsible have still not been punished. Тем не менее указанный инцидент носил весьма тяжкий характер, при этом пострадавшие лица не получили никакой компенсации в связи с многочисленным нарушением их прав, а виновные не были привлечены к ответственности.
"Recognizing that forced disappearance is a crime against humanity under international law and that States and the relevant organs of the United Nations have a responsibility to ensure that those responsible are brought to justice through appropriate domestic or international judicial processes". «признавая, что недобровольное исчезновение является по международному праву преступлением против человечности и что государства и соответствующие органы Организации Объединенных Наций обязаны обеспечивать, чтобы виновные привлекались к ответственности посредством надлежащих отечественных или международных судебных процедур,».
Больше примеров...
Виновен (примеров 49)
So point it at the people responsible. Так направь его на тех, кто на самом деле виновен.
"We must make clear to those responsible that they will be held accountable. Мы должны ясно донести до тех, кто в этом виновен, что им придется держать за это ответ.
For so long I blamed Alex for everything that's happened, but now I know who's truly responsible. Я так долго винил Алекса за всё, что произошло, но теперь я знаю, кто по-правде виновен.
A defense attorney will use that to cast doubt, by saying even the police had no idea who was responsible. Адвокат защиты воспользуется этим, чтобы посеять сомнения, сказав, что полиция даже понятия не имела, кто виновен.
The identification of human rights violations is not intended as an accusation of those responsible or to undermine collaborative partnerships in addressing violations. Цель выявления нарушений прав человека заключается не в обвинении тех, кто виновен в этих нарушениях, и не в подрыве партнерских связей в области борьбы с нарушениями.
Больше примеров...
Виноват (примеров 111)
I demand to know who's responsible. Я хочу знать, кто виноват.
So your client can't be held responsible? Значит, ваш клиент ни в чем не виноват?
Blame the one who's responsible. Вини того, кто в этом виноват.
Or I will hold you responsible. Или виноват будешь ты.
But if you est? S asking if Morodian was responsible Balloon crash... Ќо если ты хочешь спросить мен€, виноват ли ћород€н в несчастье с воздушным шаром...
Больше примеров...
Входит (примеров 44)
A national committee responsible, inter alia, for supporting initiatives to raise awareness of international humanitarian law among the general public and the armed forces and in educational establishments had been set up in 2003. В 2003 году был создан национальный комитет, в задачи которого входит, в частности, оказание поддержки для инициатив по повышению осведомленности в вопросах международного гуманитарного права в вооруженных силах, в школах и среди населения в целом.
Monaco seeks to be a responsible, reliable and supportive partner, and its priorities continue to be improving the quality of life of the most vulnerable people. Монако стремится быть ответственным, надежным и оказывающим поддержку партнером, и в число его приоритетных задач по-прежнему входит повышение уровня жизни наиболее уязвимых групп населения.
In that endeavour, we are all responsible, not only for our acts for or against peace and security, but also for acts of those in areas of our jurisdiction. В этой работе все мы призваны отвечать не только за свои действия в поддержку мира и безопасности или же в противодействие им, но и за действия тех, кто входит в сферу нашей юрисдикции.
Monthly closure procedures are being strengthened by assigning a responsible owner to confirm that aged asset and liability balances have been reviewed and remain valid. Улучшаются процедуры ежемесячного закрытия счетов путем назначения ответственного лица, в задачи которого входит подтверждение проверки и действительности фигурирующих на счетах в течение длительного времени остатков активов и пассивов.
Western Sahara was a Non-Self-Governing Territory and was among the 17 Non-Self-Governing Territories for which the Committee, and the Special Committee, were responsible. Западная Сахара является несамоуправляющейся территорией и входит в число 17 несамоуправляющихся территорий, которыми занимается Комитет по специальным политическим вопросам и Специальный комитет по деколонизации.
Больше примеров...
Виновными (примеров 59)
The State party should take appropriate measures to combat trafficking in all its forms, by ensuring effective enforcement of the relevant legislation and imposing sanctions on those found responsible. Государству-участнику следует принять надлежащие меры для борьбы с торговлей людьми во всех ее формах посредством эффективного соблюдения соответствующего законодательства и наказания лиц, признанных виновными.
Commending its replacement with other forces in the north, it noted that some members presumed responsible had not been brought to justice yet. Приветствуя их замену на севере страны другими силами, она отметила, что некоторые лица, считающиеся виновными в совершении указанных нарушений, до сих пор не привлечены к суду.
The survivors confirmed that those convicted were genuinely responsible. Оставшиеся в живых участники трагедии подтвердили, что объявленные виновными действительно являются лицами, несущими ответственность.
In accordance with the Committee's recommendations the Government is collecting information and investigating reports about violence among prisoners and prosecuting and punishing those responsible. В соответствии с рекомендацией Комитета государство осуществит сбор и исследование фактов о насилии между заключёнными, а также расследование и наказание лиц, признанных виновными
The stock exchange boom of the early 1870's was followed by collapse in 1873 and a witch-hunt for those responsible. Бум фондовой биржи начала 1870-ых годов сопровождался крахом в 1873 и «охотой на ведьм» за виновными.
Больше примеров...
Виновным (примеров 62)
Furthermore, the State party should initiate criminal proceedings against the alleged perpetrators of such acts, sentence those responsible and afford victims reparation, including adequate compensation. Кроме того, государству-участнику следует возбудить уголовное преследование в отношении лиц, обвиняемых в причастности к таким деяниям, вынести обвинительные приговоры виновным и предусмотреть возмещение для потерпевших, включая надлежащую компенсацию.
The Commission should give further consideration to the inverse relationship, i.e. where the international organization might be the injured subject and the responsible subject might be a State. Комиссии следует более тщательно изучить обратную ситуацию, т.е. когда потерпевшим субъектом может оказаться международная организация, а виновным - государство.
Please indicate the current status of each of these investigations, whether fresh efforts have been made during the reporting period to effectively investigate them, whether any punishments or sanctions have been imposed on those responsible and whether any remedies have been provided for their relatives. Просьба сообщить, как продвигается каждое из этих расследований, были ли предприняты в течение отчетного периода дополнительные усилия для эффективного расследования этих случаев, были ли вынесены виновным какие-либо меры наказания или взыскания и были ли предоставлены родственникам указанных лиц какие-либо средства правовой защиты.
In some cases they led to the conviction of the person responsible or even the condemnation of the French Government by the European Court of Human Rights. В некоторых случаях они приводят к вынесению обвинительного приговора в отношении лица, признанного виновным, или даже к осуждению правительства Франции Европейским Судом по правам человека.
Romania welcomed and upheld the efforts of the authorities of the Republic of Moldova to put an end to the crisis of the schools in Transnistria and apply sanctions adopted by the European Union and the United States against those responsible. Кроме того, она поддерживает действия властей Республики Молдовы, направленные на то, чтобы положить конец школьному кризису в Приднестровье и применить к виновным санкции, предложенные Европейским союзом и Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Занимающихся (примеров 45)
The outcome has been the identification of lines of action conducive to such a programme for responsible fishing by native communities recommended at the regional level. Итогом этого мероприятия стало определение направлений деятельности, которые позволят заложить основы для разработки конкретной программы развития ответственного рыболовства в общинах коренного населения, занимающихся этим промыслом, и которые были рекомендованы к реализации на региональном уровне.
Mr. Jurica: Croatia is a responsible member of all international organizations dealing with issues of international security cooperation, relating to both global and comparative security. Г-н Юрица: Хорватия является ответственным членом всех международных организаций, занимающихся вопросами сотрудничества в интересах международной безопасности, касающимися как глобальной безопасности, так и безопасности на основе сотрудничества.
We believe that provision should be made to supply the ship with fuel and food during the period of its arrest either through the court or the protection and security bodies or by making the agent responsible therefor. Мы полагаем, что следует предусмотреть положение о снабжении судна топливом и продовольствием в течение срока, пока оно находится под арестом, либо по распоряжению суда или органов, занимающихся вопросами охраны и безопасности, либо путем возложения этой функции на агента.
In recent years there have been developments towards establishing new, broad alliances and coalitions of Governments, trade unions, professional and consumer associations, foundations and NGOs within and across countries to promote human rights, codes of conduct, and socially responsible forms of investment. В последние годы наблюдается тенденция создания в странах и между странами новых, широких союзов и коалиций в составе правительств, профсоюзов, профессиональных и потребительских ассоциаций, фондов и НПО, занимающихся поощрением прав человека, распространением кодексов поведения и мобилизацией социально-ответственных инвестиций,.
Analogizing these catches to illegal fishing underestimates their role in contributing to food security and does not encourage the fishers concerned to shift to more responsible practices. Приравнивание такого промысла к незаконному подрывает роль занимающихся им рыбаков в содействии обеспечению продовольственной безопасности и дестимулирует их переход к более ответственным видам практики.
Больше примеров...
Поручено (примеров 35)
Which are the institutions responsible in the Niger for providing early warning to other States for the purposes of subparagraph 2 (b)? ◆ Каким учреждениям поручено обеспечивать быстрое оповещение других государств для целей подпункта (Ь) пункта 2?
It encompasses all career legal officials responsible, before certain courts, for demanding that laws be enforced and for safeguarding the general interests of society. Она состоит из профессиональных магистратов, которым поручено требовать в судебных ведомствах применения закона и отстаивать общественные интересы.
As you are aware, the Commission was given a mandate to establish the facts of the events of 28 September 2009, qualify the crimes perpetrated, determine responsibilities, where possible, identify those responsible, and make recommendations. Как Вам известно, Комиссии было поручено установить факты и обстоятельства события 28 сентября 2009 года, дать правовую оценку совершенным преступлениям, определить ответственность и, по мере возможности, выявить виновных лиц и вынести рекомендации.
The final phase was one of surveillance and included identification of responsible members of the community who are designated to receive and collect reports from people living in the area. На заключительном этапе проводятся мероприятия по контролю, сопровождающиеся назначением ответственных лиц из числа местных общин, которым поручено получать и суммировать сообщения от местных жителей.
With regard to data collection, in 2010, gender equality and domestic violence assessment and monitoring indicators were determined, to supervise, collect and process these data and the obligation of responsible institutions to report data on gender indicators and domestic violence. В 2010 году были установлены критерии оценки и мониторинга данных, касающихся гендерного равенства и насилия в семье, в целях контроля, сбора и обработки этих данных, а компетентным органам поручено сообщать данные, собранные с учетом этих критериев.
Больше примеров...
Повинен (примеров 13)
Wade's gone and I was responsible. Уэйда отчислили, и я в этом повинен.
Furthermore, crimes against humanitarian personnel can not remain unpunished: those responsible must be brought to justice. Кроме того, преступления, совершаемые в отношении гуманитарного персонала, нельзя оставлять безнаказанными: те, кто повинен в их совершении, должны быть преданы суду.
Must the punishment always fall on those who were not personally responsible? Всегда ли наказание должны нести те, кто лично ни в чем не повинен?
We'll use every resource available to track down those people responsible and make sure they know how powerful our system of justice is. Мы используем все возможные ресурсы, что бы найти тех, кто в этом повинен и заставить их понять, сколь сильна наша система правосудия.
our hatred will be renewed for those who are responsible, the people to whom we owe all this: На развалинах наших городов вновь вспыхнет ненависть к тем, кто повинен во всех наших бедах:
Больше примеров...
Виновного (примеров 47)
(b) Again, he may call for the application of the appropriate administrative procedure against the person responsible and take whatever other measure he considers desirable for the safeguarding of human rights in general. Ь) он может также просить о проведении административного расследования действий виновного и принимать любые иные меры, которые он считает целесообразными для обеспечения прав человека в целом;
And when I find out who is responsible, И когда я найду виновного...
You were her C.I., and you told me - that if I found the man responsible... Ты был ее доверенным информатором, и говорил, что если я найду виновного в этом...
This is done in most cases even without losing any time over identifying the responsible person or the cause or fault that triggered the event. В большинстве случаев к ним прибегают, даже не тратя время на выявление ответственного лица либо причины или виновного деяния, вызвавших соответствующее событие.
As to the implementation of recommendations, it was important to note that once a recommendation had been issued, the federal authorities were obliged to act on it and investigate and punish the party or parties responsible. В связи с вопросом о выполнении рекомендаций важно отметить, что после направления рекомендации федеральный орган обязан принять ее, а затем приступить к расследованию и наказать виновного или виновных.
Больше примеров...
В ответе (примеров 134)
I raise my hand - I'm responsible. Я поднимаю руку - я в ответе за это.
If I may share it with the Assembly this morning, the theme of South Africa's national response is: "I am responsible, we are responsible and South Africa is taking responsibility". Сегодня, если позволите, я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что девиз национальной программы Южной Африки по борьбе с ВИЧ/СПИДом звучит так: «Я, мы и Южная Африка в ответе за здоровье нации».
Assuming for the moment that a singularity is responsible how do we combat its effects on the Chief? Предположим на данный момент, за все в ответе сингулярность, как мы можем бороться с ее влиянием на шефа?
The Governor is responsible. Губернатор в ответе за это.
He has made us see everything so much more clearly, and now we realize how utterly responsible we are for how disastrously your life has turned out. Теперь мы поняли, что мы в ответе за то, какой катастрофой обернулась твоя жизнь.
Больше примеров...
Ответственный сотрудник (примеров 11)
For each visit the responsible can be chosen. Для каждого визита может быть выбран ответственный сотрудник.
Ms. Yoon is only a responsible and honest employee of a musical company. Госпожа Юн - честный и ответственный сотрудник музыкальной компании.
Upon enquiry concerning one particular case, the Committee was informed by the responsible official from the relevant entity that efforts to recover monies had had to be abandoned, given the age of the case and the lack of progress on the part of national authorities. В ответ на запрос по одному конкретному случаю ответственный сотрудник соответствующего учреждения проинформировал Комиссию о том, что в связи со сроком давности дела и отсутствием сотрудничества со стороны национальных властей усилия, направленные на возмещение финансовых средств, были прекращены.
Responsible officer: Mr. Rainer E. ENDERLEIN, UN/ECE Ответственный сотрудник: г-н Райнер Е. ЭНДЕРЛЯЙН (ЕЭК ООН)
The responsible custodian was fired and only JD 4,403.357 was recovered from his salary, while JD 7,072.933 was waived by the Agency. Ответственный сотрудник - хранитель учебного центра - был уволен, и из его заработной платы в счет погашения недостачи было удержано только 4403,357 иорданских динара, а взыскивать с него остальные 7072,933 иорданских динара Агентство не стало.
Больше примеров...