Английский - русский
Перевод слова Responsible

Перевод responsible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственный (примеров 626)
Yes, it's true that the man responsible is well above average intelligence. Да, это верно что человек ответственный за все, гораздо умнее среднестатистического человека.
As a responsible negotiating party, the group demonstrated flexibility and readiness to compromise. Как ответственный участник переговоров группа продемонстрировала гибкость и готовность к компромиссу.
b. A responsible approach to caring for one's health and avoiding self-medication. Ь. Забота о здоровье и ответственный подход к лечению при недопущении самолечения.
Responsible, sober, always on call, never spoke up, never went to a house party, never jumped in a pool, never even learned to swim. Ответственный, трезвый, всегда на телефоне, никогда не говорил не по делу, никогда не ходил на вечеринки, никогда не прыгал в бассейн никогда не учился плавать.
Istituto Internazionale Maria Ausiliatrice delle Salesiane di Don Bosco welcomed the achievements made by Lebanon in the promotion and protection of human rights, and the sincere and responsible way in which the Government had handled the review. Международный институт Марии Аусилиатриче делье Салесияне ди Дон Боско приветствовал достижения Ливана в поощрении и защите прав человека и открытый и ответственный подход правительства к обзору.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 2076)
Those who were responsible were still refusing to take the necessary steps to combat the scourge. Тогда как страны, на которых лежит такая ответственность, по-прежнему отказываются принимать необходимые меры для борьбы с этим бедствием.
Article 90: The State will answer materially for the extra-legal damages for which it is responsible, caused by deeds of commission or omission of the public authorities. Статья 90: Государство несет материальную ответственность за вменяемые ему противоправные деяния, являющиеся результатом действия или бездействия государственных органов.
From a legal point of view the Ministry of Justice in Denmark, which includes the police force, is the responsible authority in the area of protecting women against violence in Greenland. В юридическом аспекте ответственность за защиту женщин от насилия в Гренландии несет Министерство юстиции Дании, в ведении которого находятся силы полиции.
The United Nations is responsible, in coordination with the contingent or other delegated authority designated by the troop/police contributor, to ensure that the equipment provided by the Government meets the requirements of the and is provided in accordance with annex C to this MOU. Организация Объединенных Наций при координации с командованием контингента или другим уполномоченным представителем, назначенным страной, предоставляющей войска/полицейские силы, несет ответственность за обеспечение того, чтобы предоставленное правительством имущество отвечало требованиям и предоставлялось в соответствии с приложением С к настоящему МОВ.
The Deputy to the Assistant Secretary-General is also Director of Conference Services, responsible on a day-to-day basis for the supervision of conference services and, under the authority of the Assistant Secretary-General, for the direction and development of conference-servicing policies and procedures within the Secretariat. Заместитель помощника Генерального секретаря является также Директором по вопросам конференционного обслуживания, который несет ответственность за ежедневный контроль за деятельностью конференционных служб и - под руководством помощника Генерального секретаря - за управление и разработку политики и процедур в области конференционного обслуживания в рамках Секретариата.
Больше примеров...
Виновных (примеров 917)
The fourth task assigned to the Commission therefore is linked to the third and is aimed at ensuring that those responsible are held accountable. Таким образом, четвертая задача, поставленная перед Комиссией, связана с третьей задачей и заключается в обеспечении привлечения виновных к ответственности.
Investigations should be carried out by both parties to the conflict into all allegations of human rights violations with a view to clarifying the circumstances and identifying those responsible. Обе стороны конфликта должны провести расследование всех заявлений о возможном нарушении прав человека, с тем чтобы уточнить обстоятельства и выявить виновных.
H. Investigation of reports of torture and punishment of those responsible Расследование жалоб и наказание виновных в применении пыток
Stresses the need for a thorough, credible, impartial and transparent investigation of serious crimes, in particular extrajudicial killings, and calls upon the authorities of Burundi to put an end to such criminal acts and to ensure that those responsible are brought to justice; подчеркивает необходимость тщательного, внушающего доверие, беспристрастного и транспарентного расследования серьезных преступлений, в частности внесудебных казней, и призывает власти Бурунди положить конец таким преступным деяниям и обеспечить предание виновных правосудию;
As for the bodily harm inflicted on a 44-year-old Senegalese national, at the request of the public prosecutor, the court handed down a sentence against the two police officers responsible. Что касается причинения телесных повреждений 44-летнему сенегальцу, то суд по требованию государственного обвинителя вынес решение о наказании двух виновных в этом полицейских.
Больше примеров...
Виновные (примеров 289)
And now there's DNA evidence saying that some of the people that are responsible are still out there. А теперь ещё и результаты ДНК-тестирования... подтверждающие, что люди виновные в этом... всё ещё разгуливают на свободе.
In the case of the three men shot by police on 5 August 1997, had those responsible been identified and punished? В случае с тремя мужчинами, застреленными 5 августа 1997 года полицией, были ли найдены и понесли ли наказание виновные?
In Iceland, those responsible left in their wake a scorched earth: bewildered citizens, full of sorrow and anger, scarred by the possibility of imminent bankruptcy and the loss of their houses and jobs. В Исландии виновные в этом оставили после себя выжженную землю: потрясенных граждан, полных горечи и гнева, травмированных перспективой надвигающегося банкротства и потери своих домов и работы.
A total of about one hundred cases were involved; they had been brought before the courts and those responsible had been remanded in custody. Случаев, когда дела передавались в суд, а виновные, привлеченные к суду, подвергались аресту, было около ста.
Thereafter, following the complainant's appeals before the national courts, his complaints concerning acts of torture were disregarded; no investigation was initiated and no criminal responsibility was attributed to the officers responsible. Впоследствии, после обращений заявителя с жалобами в национальные суды, его заявления о применении пыток не были приняты во внимание; расследование не было начато, и виновные должностные лица не понесли уголовной ответственности.
Больше примеров...
Виновен (примеров 49)
And I basically get to go and destroy everyone else that's responsible, even remotely. И в основном я уничтожаю всех кто в этом виновен, даже если отдаленно.
Needless to say, that imperative has to be balanced with financial considerations, and also with the present prosecutorial policy that only those most responsible should be tried before the ICC. Нет необходимости говорить о том, что этот императив необходимо привести в соответствие с соображениями финансового характера, а также с нынешней прокурорской политикой, заключающейся в том, чтобы подвергать судебным преследованиям МУС только тех, кто виновен в наибольшей мере.
The United Nations should have at its disposal the means to hold personally responsible those who attacked its personnel. Организация Объединенных Наций должна иметь в своем распоряжении средства для привлечения к ответственности тех, кто лично виновен в совершении нападений на ее персонал.
Those who committed these acts are the only ones responsible. Ответственность за свои действия несут только те, кто виновен в их совершении.
And why would he help me escape from the police station if he was responsible? И зачем ему было помогать мне бежать из участка, если он в этом виновен?
Больше примеров...
Виноват (примеров 111)
Okay, right now, we have no way of knowing who's responsible. Так, в данный момент нам никак не узнать, кто виноват.
But the police suspected that the father might be responsible. Но полиция подозревала, что отец мог быть виноват.
I am indirectly responsible, O'Neill. Косвенно я в этом виноват, О'Нилл.
Hannibal isn't responsible, Will. Ганнибал не виноват, Уилл.
I'm not responsible, Sam. Сэм, я не виноват!
Больше примеров...
Входит (примеров 44)
The Ministry of the Interior still comprises a Gender Directorate, responsible in particular for coordinating the 36 Offices of the Commissioners for Women and the Family throughout the country. В Министерстве внутренних дел действует Управление по гендерным вопросам, в полномочия которого входит в числе прочего координация деятельности Комиссариатов по делам женщин и семьи (36), работающих по всей стране.
Social Investment Forum is a national, non-profit, non-governmental organization, with a membership of more than 500 socially responsible investing professionals and institutions. Фонд социального инвестирования является национальной, некоммерческой, неправительственной организацией, в членский состав которой входит свыше 500 профессиональных инвесторов и инвестиционных учреждений, придерживающихся социально ответственной позиции.
The Minister appoints the Copyright Commission that is responsible, in particular for approving the rates of compensation for copyright used. Министр назначает комиссию по авторскому праву, в функции которой, в частности, входит утверждение ставок вознаграждения за использование авторских прав.
It also has plans in place to promote responsible tourism to conserve nature and culture and to protect the interests of the local people. Помимо этого, в его планы входит способствовать развитию ответственного туризма, способствующего охране природы и культуры и обеспечивающего защиту интересов местного населения.
25H. The Training and Examinations Section, which is administratively part of the Personnel Service, Division of Administration, Geneva, is responsible, in cooperation with the Training Service at Headquarters, for all training activities undertaken at the United Nations Office at Geneva. 25Н. Секция профессиональной подготовки и экзаменов, которая в административном отношении входит в состав Службы по вопросам персонала Административного отдела в Женеве, в сотрудничестве со Службой профессиональной подготовки в Центральных учреждениях несет ответственность за всю учебную программу в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
Больше примеров...
Виновными (примеров 59)
Military contingent members found to be responsible will be repatriated. Военнослужащие из состава военного контингента, признанные виновными, будут репатриированы.
Some of the individuals found responsible were removed from duty, although it remains unclear whether any further measures have been taken against them. Некоторые лица, признанные виновными, были отстранены от исполнения их служебных обязанностей, хотя и остается неясным, были ли приняты против них какие-либо иные меры.
The stock exchange boom of the early 1870's was followed by collapse in 1873 and a witch-hunt for those responsible. Бум фондовой биржи начала 1870-ых годов сопровождался крахом в 1873 и «охотой на ведьм» за виновными.
81.42. Strengthen domestic judicial and criminal law and its effective enforcement, with respect to the accountability and corresponding sanctions of those found responsible of grave/serious human rights violations during the internal conflict in Sierra Leone, while respecting due process (Ecuador); 81.43. 81.42 совершенствовать национальное судебное и уголовное право и его эффективное применение, в том что касается привлечения к ответственности и соответствующего наказания лиц, признанных виновными в тяжелых/серьезных нарушениях прав человека во время внутреннего конфликта в Сьерра-Леоне при одновременном соблюдении надлежащих норм отправления правосудия (Эквадор);
The crime resulted in the arrest, indictment, trial, and conviction by a popular jury of the responsible parties. За этим преступлением последовал арест, предъявление обвинений, судебный процесс с участием присяжных заседателей и признание этих лиц виновными.
Больше примеров...
Виновным (примеров 62)
In States where there is corruption, there is less likelihood of ill-treatment being discovered and/or appropriate action being taken against those responsible. В государствах, в которых распространена коррупция, меньше вероятность выявления практики неправомерного обращения и/или принятия надлежащих мер по отношению к виновным.
It is the only way he can get close to the man he holds responsible. Это был единственный путь, подобраться ближе к человеку, которого он считает виновным.
Any racist or regionalist attitude or behaviour is prohibited and punishable by law; once punishment has been served, the person or persons responsible can be compelled to reside in a place determined by ministerial order (arts. 109-112 of the Criminal Code). Любое проявление расизма или местничества на уровне отношений или поведения запрещено и наказывается законом, а виновному или виновным после отбытия наказания может быть предписано обязательное проживание в месте, определенном министерским постановлением (статьи 109-112 Уголовного кодекса).
No, I intended to, but I became convinced the man would be willing to perform unspeakable atrocities on the responsible party or parties. Нет, я намеревался но у меня сложилось чёткое ощущение, что он пожелает исполнить невыразимое зверство над виновным в этом человеком или людьми.
6 As of 6 June 2002, only one case had reached trial, with the individual responsible being sentenced in absentia. 6 По состоянию на 6 июня 2002 года до стадии судебного разбирательства дошло лишь одно дело, причем приговор признанному виновным лицу был вынесен заочно.
Больше примеров...
Занимающихся (примеров 45)
The study provided the responsible departments of the geologic survey in general, and the mineral production sector in particular, with mechanisms to monitor the activities of miners and ensure their compliance with established environmental guidelines. Это исследование создало для соответствующих организационных структур, занимающихся геологическими съемками в целом и сектора добычи минеральных ресурсов в частности, механизмы наблюдения за деятельностью предприятий горнодобывающей промышленности и обеспечения соответствия их деятельности разработанным руководящим принципам в области окружающей среды.
The Committee regrets that the State party did not provide information on prosecutions and sanctions imposed on responsible staff of private recruitment agencies involved in illegal activities. Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник не представило информации о привлечении к ответственности и наказании соответствующего персонала частных агентств по трудоустройству, занимающихся нелегальной деятельностью.
We believe that provision should be made to supply the ship with fuel and food during the period of its arrest either through the court or the protection and security bodies or by making the agent responsible therefor. Мы полагаем, что следует предусмотреть положение о снабжении судна топливом и продовольствием в течение срока, пока оно находится под арестом, либо по распоряжению суда или органов, занимающихся вопросами охраны и безопасности, либо путем возложения этой функции на агента.
Both in the capital city and in the country's interior, threats against investigative journalism reached alarming levels, with State officials found to be responsible in some cases. Как в столице, так и во внутренних районах страны вызывает тревогу нагнетание атмосферы запугивания работников средств массовой информации, занимающихся проведением журналистских расследований, по итогам которых в ряде случаев была установлена ответственность государственных должностных лиц.
CENTIF, in carrying out its functions, shall be supported by a network of correspondents designated as such by order of the responsible Minister within the various State agencies involved in combating money-laundering (police, gendarmerie, customs and State judicial services). В своей работе НСОФИ будет опираться на сеть своих работников, прикомандированных приказом соответствующего министра из числа сотрудников различных государственных ведомств, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег (полиция, жандармерия, таможня, государственная судебная система и т.д.).
Больше примеров...
Поручено (примеров 35)
I am responsible... for delivering all 42 of you to the law in Port Royal. Мне поручено доставить всех вас в Порт-Ройал. Сорок два человека.
The previous action plans to combat racism and discrimination have mainly contained measures for which the central government is responsible. В предшествующих планах действий по борьбе с расизмом и дискриминацией предусматривались в основном меры, осуществление которых было поручено центральному правительству.
The Ministry of Territorial Administration is responsible, inter alia, for prison administration, civil protection, oversight of not-for-profit associations and religions. Министерству территориального управления поручено, в частности, осуществлять руководство пенитенциарной системой, системой гражданской защиты, курировать деятельность некоммерческих ассоциаций и конфессий.
In 1996 the Research Institute for the Languages of Finland became responsible also for the research and preservation of the purity of the Romani language. В 1996 году научно-исследовательскому лингвистическому институту Финляндии было поручено провести исследование и принять меры для сохранения чистоты языка рома.
Two women participated in the Government in January 1999; they were responsible, respectively, for civil service affairs, administrative reform and the advancement of women and for culture, the arts and tourism. В январе 1999 года в правительство входят две женщины, одной из которых поручено Министерство государственного управления, административных преобразований и улучшения положения женщины, а другой - Министерство культуры, искусств и туризма.
Больше примеров...
Повинен (примеров 13)
Wherever it happens, whoever is responsible, we stand united in condemnation. Где бы это ни случилось, кто бы ни был в этом повинен, все мы должны поднять свой голос осуждения.
Furthermore, crimes against humanitarian personnel can not remain unpunished: those responsible must be brought to justice. Кроме того, преступления, совершаемые в отношении гуманитарного персонала, нельзя оставлять безнаказанными: те, кто повинен в их совершении, должны быть преданы суду.
Must the punishment always fall on those who were not personally responsible? Всегда ли наказание должны нести те, кто лично ни в чем не повинен?
It would in fact be helpful if you could intervene to forestall such problems and hold those responsible accountable. Было бы желательно, чтобы Вы приняли меры для предотвращения этих проблем и потребовали отчета от тех, кто повинен в их возникновении.
We'll use every resource available to track down those people responsible and make sure they know how powerful our system of justice is. Мы используем все возможные ресурсы, что бы найти тех, кто в этом повинен и заставить их понять, сколь сильна наша система правосудия.
Больше примеров...
Виновного (примеров 47)
The State shall have a right of recourse against the responsible judge or official. Государство имеет право возбудить судебное дело в отношении виновного судьи или чиновника .
They say that if we are not strong enough to protect our own members or at least find out who's responsible what point is there in belonging to the Alliance? Они говорят, что если мы недостаточно сильны, чтобы защитить своих членов или хотя бы найти виновного то какой смысл состоять в Союзе?
Failure to inform the law enforcement organs by the victim, or even denial by the latter of having ever been the target of violence must not stand in the way of examining the case and prosecuting the person responsible. Отказ пострадавшей информировать правоохранительные органы или даже ее утверждения о том, что она никогда не подвергалась насилию, не должны мешать рассмотрению дела и преследованию виновного лица.
As regards the subsequent investigation, the State party merely states that it was suspended for failure to identify the perpetrator/s responsible. Что касается последующего расследования, то государство-участник просто указывает, что оно было приостановлено, поскольку не удалось установить личность виновного(ых).
No, I want you to expose the man responsible. Нет, я хочу дать им виновного человека.
Больше примеров...
В ответе (примеров 134)
The point being, I think your friends are responsible. Суть в том, что мне кажется, твои друзья за это в ответе.
Your support for them makes you responsible. Ты в ответе за все это, так как ты поддерживаешь правительство.
Perhaps Tinker Bell was not the only one responsible. Возможно, не только Тинкер Белл в ответе за происходящее.
If I find out you're the one responsible - Если выяснится, что ты в ответе за -
It appears centipede is responsible Выходит, что сороконожки в ответе за все это
Больше примеров...
Ответственный сотрудник (примеров 11)
Responsible of the Latin American Conference of "Puebla" (1979) Ответственный сотрудник, Латиноамериканская конференция "Пуэбло" (1979 год)
The responsible ISF official at Beirut International Airport informed ISF General Al-Hajj about these six individuals. Ответственный сотрудник СВБ в Бейрутском международном аэропорту информировал генерала СВБ аль-Хаджа об этих шести лицах.
The head of office or responsible officer may also request that OIOS or the Department of Safety and Security conduct the investigation. Руководитель управления или ответственный сотрудник может также обращаться в УСВН или Департамент по вопросам охраны и безопасности с просьбой провести расследование.
Upon enquiry concerning one particular case, the Committee was informed by the responsible official from the relevant entity that efforts to recover monies had had to be abandoned, given the age of the case and the lack of progress on the part of national authorities. В ответ на запрос по одному конкретному случаю ответственный сотрудник соответствующего учреждения проинформировал Комиссию о том, что в связи со сроком давности дела и отсутствием сотрудничества со стороны национальных властей усилия, направленные на возмещение финансовых средств, были прекращены.
Responsible officer: Mr. Rainer E. ENDERLEIN, UN/ECE Ответственный сотрудник: г-н Райнер Е. ЭНДЕРЛЯЙН (ЕЭК ООН)
Больше примеров...