Английский - русский
Перевод слова Responsible

Перевод responsible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственный (примеров 626)
Honestly, guys, I think this is the only responsible option we have. Честно, ребят, это единственный ответственный выбор.
I wish also to address words of gratitude to representatives of all United Nations Member States for their support of the candidature of the Minister for Foreign Affairs of Ukraine for the honourable and responsible position of President of the General Assembly at its fifty-second session. Я хочу также обратиться со словами благодарности к представителям государств-членов за их поддержку кандидатуры министра иностранных дел Украины во время выборов на этот почетный и ответственный пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии.
Our human losses - every third Belarusian perished in the Second World War - are comparable only to the extent of the Holocaust losses, hence Belarus' extremely sensitive and responsible approach to all issues of disarmament and security. Наши людские потери - а во время второй мировой войны погиб каждый третий белорус - по своим масштабам сопоставимы только с потерями Холокоста, и поэтому Беларуси присущ крайне чувствительный и ответственный подход ко всем проблемам разоружения и безопасности.
The communicant submitted, inter alia, that, as was the case in 2008, the responsible authority may decide that no adverse impact is to be expected, without having executed a proper environmental assessment in that regard. Автор сообщения, в частности, заявил, что, как и в 2008 году, ответственный орган может решить, не проведя надлежащей экологической оценки на этот счет, что никакого неблагоприятного воздействия ожидать не следует.
Responsible animal management has positive impacts on land use, climate change, pollution, water supplies, habitat conservation and biodiversity. Ответственный уход за животными оказывает позитивное воздействие на землепользование, изменение климата, сокращение масштабов загрязнения окружающей среды, водоснабжение, сохранение среды обитания и биоразнообразие;
Больше примеров...
Ответственность (примеров 2076)
The Office will aim to prosecute those most responsible. Канцелярия будет стремиться к привлечению к уголовной ответственности тех, кто несет наибольшую ответственность.
An architect has principle and has to be responsible. Архитектор должен нести ответственность за свой проект.
If the Government was responsible, the employer should be considered as a public/non-profit sector employer. Если государство несет такую ответственность, то работодатель должен считаться работодателем государственного/ некоммерческого сектора.
As a service provider we are responsible according to 7 paragraph 1 of TMG for own contents on these pages under the general laws. Как поставщик услуг мы несем ответственность в соответствии с 7 пункта 1 ГММ за собственное содержание на этих страницах, в соответствии с общими законами.
With regard to the tragedy in which 27 Sudanese refugees had lost their lives in December 2005, he explained that it had been an accident for which the police could not be held responsible. Касаясь происшедшей в декабре 2005 года трагедии, когда погибли 27 суданских беженцев, г-н Шехата поясняет, что речь идет о несчастном случае, ответственность за который нельзя возлагать на полицию.
Больше примеров...
Виновных (примеров 917)
The police is said to have refused to register the complaints of the victims' families who have submitted information on the identity of the persons responsible and on the registration number of their vehicle. Как сообщается, сотрудники полиции отказались зарегистрировать показания семей жертв, представивших информацию о личности виновных и указавших номер их автомашины.
The rarity of any disciplinary measures and of investigations leading to criminal prosecutions, as well as the virtual absence of successful prosecutions of those responsible, can only lead to a climate of impunity. Редкие случаи принятия каких бы то ни было дисциплинарных мер или расследований, по результатам которых можно было бы возбудить уголовное преследование, а также фактически полное отсутствие случаев успешного преследования виновных в этих нарушениях, может привести лишь к созданию обстановки безнаказанности.
In which cases, if any, have the 24 September 2004 decisions of the Supreme Court been specifically implemented and where have criminal proceedings been brought against those responsible? В каких делах, если такие случаи имелись, конкретно применялись решения Верховного суда от 24 сентября 2004 года и где возбуждались уголовные дела в отношении виновных лиц?
(c) The failure to resolve most cases of enforced disappearance, provide remedy to the relatives of missing persons, and prosecute those responsible, as demonstrated in numerous cases, including the disappearance of Somchai Neelaphaijit, Jahwa Jalo and Myaleng Maranor. с) тем, что государство-участник не обеспечило расследование большинства случаев насильственного исчезновения, не предоставило средства правовой защиты родственникам пропавших людей и не привлекло к ответственности виновных, о чем свидетельствуют многочисленные случаи, в том числе исчезновение Сомчаи Неелафаиджита, Джахвы Джало и Миаленга Маранора.
If the grounds for the complaint are substantiated, criminal proceedings against those responsible should be conducted as part of the same proceedings, and the judgement must take into account the complaint based on the allegation of torture as well as the complaint against the accused. Если данная жалоба является обоснованной, в рамках этого процесса возбуждается уголовное дело против виновных в применении пыток лиц и в обязательном порядке выносится приговор как по делу истца, так и по делу лиц, обвиняемых в применении пыток.
Больше примеров...
Виновные (примеров 289)
In two cases the security forces had intervened, but too late, and those responsible were currently being held in detention. Г-н Хеллаб сообщает о том, что в двух случаях сотрудники службы безопасности приняли меры, но слишком поздно, и виновные лица находятся в настоящее время под стражей.
With respect to the defamation allegation, an investigation was initiated but the responsible parties were never found. Что касается обвинений в клевете, то, несмотря на проведенное расследование, виновные так и не были найдены.
Please also provide information about the measures taken to ensure that witnesses receive effective protection and that, in the event of acts of ill-treatment or intimidation, the officials allegedly responsible are preventively suspended, prosecuted and, if relevant, sanctioned. Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых для того, чтобы свидетели получали эффективную защиту и чтобы в случае актов жестокого обращения или запугивания предположительно виновные должностные лица в превентивном порядке временно отстранялись от должности, подвергались судебному преследованию и, при необходимости, наказывались.
127.123 Ensure in practice that all reports of torture or ill-treatment are duly investigated in a prompt, exhaustive, impartial and independent manner, and that those responsible are brought to justice (Spain); 127.123 обеспечить на практике, чтобы все сообщения о пытках или жестоком обращении расследовались, как то должно, оперативным, всесторонним, беспристрастным и независимым образом, а также, чтобы виновные в них привлекались к судебной ответственности (Испания);
He would like to know whether the information provided by Amnesty International was accurate and whether those responsible had been prosecuted and punished. Г-н Регми хотел бы знать, насколько точными являются сведения, представленные организацией "Международная амнистия", и были ли привлечены к ответственности и наказаны виновные лица.
Больше примеров...
Виновен (примеров 49)
We both know Damien Lapierre is responsible. Мы же оба знаем, что это Дамьен Лапьер виновен.
All groups should stop attacking humanitarian vehicle convoys and premises, control all those within their ranks and punish those responsible. Все группы должны прекратить нападения на гуманитарные автомобильные транспорты и объекты, контролировать всех лиц, находящихся в их рядах, и наказывать тех, кто виновен.
The United Nations should have at its disposal the means to hold personally responsible those who attacked its personnel. Организация Объединенных Наций должна иметь в своем распоряжении средства для привлечения к ответственности тех, кто лично виновен в совершении нападений на ее персонал.
To lose a teacher, and then to find out that a... student might've been responsible, it's... Потерять преподователя и узнать, что возможно в этом виновен студент.
That is why the Commission of Inquiry is mandated to identify perpetrators of human rights violations, with a view to ensuring that those responsible are held accountable. Именно поэтому Комиссии по расследованию поручено установить тех, кто виновен в нарушениях прав человека, с целью дальнейшего привлечения их к ответственности.
Больше примеров...
Виноват (примеров 111)
He's the only one responsible. Виноват тот, кто нас создал.
I got a dead guy and I want to know who's responsible. У меня тут дело с мёртвым парнишкой и я хочу найти того, кто виноват в его гибели.
Yes. Well, in a way, I felt responsible. Ну, в каком-то смысле я тоже в этом виноват.
This planter appears to be responsible, it's been overwatered. Должно быть, флорист виноват - цветы слишком обильно полили.
There is a man in custody... but Dr. Krick is not the man responsible. Да, доктор Крик в тюрьме, но виноват во всём этом не он.
Больше примеров...
Входит (примеров 44)
The Board shall also be responsible, inter alia, for the following: З. Кроме того, в функции Совета входит:
JSC "Vostochny Port" is part of the list of socially responsible organizations of the Russian Federation. АО "Восточный Порт" входит в реестр социально-ответственных организаций Российской Федерации.
Mr. RIESCO (Director of Conference Services) said that, while the MX public broadcasting system was not the responsibility of Conference Services, he had looked into the matter with the office responsible. Г-н РИЕСКО (Директор, конференционное обслуживание) говорит, что, хотя система публичного вещания МХ не входит в компетенцию конференционного обслуживания, он рассмотрел этот вопрос с ответственным за него офисом.
Furthermore, the Republic had, by decree, established the State Committee for Women's Affairs, which was responsible, inter alia, for increasing the number of women employed by the State. Указом президента в Республике создан Государственный комитет по делам женщин, в компетенцию которого входит решение задач увеличения числа женщин, работающих в государственном секторе, улучшения положения женщин в социально-гуманитарной сфере.
(a) Indicate the State authorities or security forces to which the alleged perpetrator or perpetrators of the disappearance belong(s) and the reasons why you consider them responsible: а) укажите, в состав каких государственных структур или сил входит(ят) лицо(а), предположительно виновное(ые) в исчезновении, и по каким причинам Вы считаете его (их) ответственным(и):
Больше примеров...
Виновными (примеров 59)
When reprisals occur they should be fully investigated and prosecuted and those found responsible should be punished accordingly. Случаи осуществления репрессий должны расследоваться в полном объеме и преследоваться в судебном порядке, а признанные виновными в них лица - понести соответствующе наказание.
Interventions during which "coercion measures" were applied and cases of excessive use of force, i.e. of unjustified use of force, were examined separately and, if found responsible, police officers were disciplined and/or prosecuted. Отдельно были рассмотрены случаи вмешательства с применением "мер принуждения" и чрезмерной силы, т.е. неоправданного применения силы, и сотрудники полиции, признанные в этом виновными, были наказаны в дисциплинарном и/или судебном порядке.
The stock exchange boom of the early 1870's was followed by collapse in 1873 and a witch-hunt for those responsible. Бум фондовой биржи начала 1870-ых годов сопровождался крахом в 1873 и «охотой на ведьм» за виновными.
81.42. Strengthen domestic judicial and criminal law and its effective enforcement, with respect to the accountability and corresponding sanctions of those found responsible of grave/serious human rights violations during the internal conflict in Sierra Leone, while respecting due process (Ecuador); 81.43. 81.42 совершенствовать национальное судебное и уголовное право и его эффективное применение, в том что касается привлечения к ответственности и соответствующего наказания лиц, признанных виновными в тяжелых/серьезных нарушениях прав человека во время внутреннего конфликта в Сьерра-Леоне при одновременном соблюдении надлежащих норм отправления правосудия (Эквадор);
It should be the responsibility of the State providing members of CIVPOL to bring criminal proceedings against individuals found responsible by a BOI for what amounts to criminal conduct, where that is not done by the host State. На государство, предоставляющее сотрудников ГПООН, должна быть возложена ответственность по возбуждению, когда это не сделано принимающим государством, уголовного разбирательства в отношении лиц, признанных КПР виновными в совершении деяний, приравниваемых к уголовному поведению.
Больше примеров...
Виновным (примеров 62)
On the contrary, they must establish mechanisms for the effective punishment of those responsible. Напротив, они должны предусматривать создание механизмов, позволяющих применять действенные санкции к виновным.
In addition, the members of the delegation had stated that in cases of unlawful detention, the officials responsible were liable to severe penalties under the law. Кроме того, делегация указала, что в случае незаконного помещения под стражу к виновным должностным лицам применяются жесткие меры наказания, предусмотренные законом.
The Government should create an effective mechanism to ensure that procedural requirements in criminal and administrative law are enforced and that breaches of the rules by responsible officers are met with appropriate sanctions. Правительству следует создать эффективный механизм обеспечения соблюдения по закону процессуальных гарантий в уголовном и административном судопроизводстве, а также применения соответствующих санкций к должностным лицам, виновным в нарушении установленных норм.
Any racist or regionalist attitude or behaviour is prohibited and punishable by law; once punishment has been served, the person or persons responsible can be compelled to reside in a place determined by ministerial order (arts. 109-112 of the Criminal Code). Любое проявление расизма или местничества на уровне отношений или поведения запрещено и наказывается законом, а виновному или виновным после отбытия наказания может быть предписано обязательное проживание в месте, определенном министерским постановлением (статьи 109-112 Уголовного кодекса).
(b) Ensure prompt, impartial and effective investigation into all allegations of torture, ill-treatment and excessive use of force by the police, and prosecute and punish those responsible with appropriate penalties. Ь) обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование всех утверждений о применении пыток, неправомерном обращении и чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, а также привлечение к уголовной ответственности и назначение виновным соответствующих наказаний.
Больше примеров...
Занимающихся (примеров 45)
ASSET - the Association of Small Scale Entrepreneurs in Tourism has a membership of 80 small scale responsible tourism organisations in The Gambia. Ассоциация мелких предпринимателей в области туризма (АССЕТ) насчитывает 80 членов - мелких организаций, занимающихся туризмом в Гамбии.
(e) Train lawyers, paralegal staff and judges responsible in this area; ё) обеспечить подготовку юристов, вспомогательного персонала и судей, занимающихся рассмотрением данного вопроса;
Human rights training and promises to oversee human rights associations are viewed as possible steps towards the creation of a responsible civil society. Подготовка в области прав человека и перспективы объединения ассоциаций, занимающихся вопросами прав человека, рассматриваются как один из возможных шагов на пути к формированию ответственного гражданского общества.
For their part, the responsible Somali authorities must guarantee that secure conditions prevail for aid agencies and their staff and that they will pursue and bring to justice the perpetrators of criminal acts. Со своей стороны, ответственные сомалийские власти должны гарантировать наличие безопасных условий для деятельности учреждений, занимающихся оказанием помощи, и их персонала и привлечение к ответственности и наказание лиц, виновных в совершении преступных деяний.
Give due consideration to the needs of small-scale fisheries, and fish-farming communities, in particular in the area of education and training of fishing communities on responsible fishing; учитывать должным образом потребности мелких рыбных хозяйств и общин, занимающихся рыбным промыслом и земледелием, в частности в сфере обучения и подготовки жителей рыболовецких общин в области ведения ответственного рыбного промысла;
Больше примеров...
Поручено (примеров 35)
The Ministry of Territorial Administration is responsible, inter alia, for prison administration, civil protection, oversight of not-for-profit associations and religions. Министерству территориального управления поручено, в частности, осуществлять руководство пенитенциарной системой, системой гражданской защиты, курировать деятельность некоммерческих ассоциаций и конфессий.
In 1996 the Research Institute for the Languages of Finland became responsible also for the research and preservation of the purity of the Romani language. В 1996 году научно-исследовательскому лингвистическому институту Финляндии было поручено провести исследование и принять меры для сохранения чистоты языка рома.
It encompasses all career legal officials responsible, before certain courts, for demanding that laws be enforced and for safeguarding the general interests of society. Она состоит из профессиональных магистратов, которым поручено требовать в судебных ведомствах применения закона и отстаивать общественные интересы.
Accordingly, it was cooperating actively with the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992), which was charged with investigating the facts and collecting the necessary information so that those responsible would be brought to justice. Соответственно, оно активно сотрудничает с созданной во исполнение резолюции 780 (1992) Совета Безопасности Комиссией экспертов, которой поручено расследовать факты и осуществлять сбор необходимой информации, с тем чтобы обеспечить привлечение к ответственности виновных лиц.
An under-secretary at the Ministry of Interior has been charged with carrying out reforms designed to consolidate effective, transparent and responsible governance in the security sector, responsive to the needs and aspirations of Tunisian citizens. Заместителю министра внутренних дел было поручено провести реформы, направленные на обеспечение эффективного, транспарентного и ответственного руководства в секторе безопасности, отвечающего потребностям и чаяниям тунисских граждан.
Больше примеров...
Повинен (примеров 13)
The Board also recognized that while the crisis impacted all countries, it was those who were least responsible - the poor in developing countries - who would feel its most serious repercussions. Совет также признал, что, несмотря на то что кризис затрагивает все страны, с его наиболее серьезными последствиями приходится сталкиваться тем, кто в наименьшей степени повинен в его возникновении, - малоимущим слоям населения в развивающихся странах.
For example, I fully agree with the representative of the United Republic of Tanzania that we need to obtain "a full accounting, step by step, of what transpired and who was responsible". Например, я полностью согласен с представителем Объединенной Республики Танзания в том, что мы должны представить «полный отчет - шаг за шагом - о том, что произошло и кто в этом повинен».
It is a choice for which every perpetrator of atrocities can be and must be held responsible. Речь идет о выборе, за который каждый, кто повинен в совершении злодеяний, может и должен быть наказан.
And you think I'm responsible? И вы считаете я повинен в этом?
We'll use every resource available to track down those people responsible and make sure they know how powerful our system of justice is. Мы используем все возможные ресурсы, что бы найти тех, кто в этом повинен и заставить их понять, сколь сильна наша система правосудия.
Больше примеров...
Виновного (примеров 47)
Any deficiency in the investigation that undermines its ability to establish the cause of injury or the person responsible falls foul of this standard. Любой пробел в расследовании, препятствующий возможности установить причину травм или личность виновного, является нарушением этого стандарта.
But the person responsible was never caught. Зная, что виновного не накажут.
And the only thing you can think of doing is finding the person responsible... И единственное, о чем ты можешь думать это поиски виновного...
And when I find out who is responsible, И когда я найду виновного...
No, I want you to expose the man responsible. Нет, я хочу дать им виновного человека.
Больше примеров...
В ответе (примеров 134)
Listen, we all feel responsible. Слушай, мы все в ответе за это.
I thought maybe he was responsible. Я подумал, может, он в ответе за это.
Okay, so you saw a girl in your vision at the gas station, and you're saying that she's responsible? Ладно, так ты видела девушку в своем видении на заправке, и ты говоришь, что она за это в ответе?
Just the responsible ones. Только тех, кто в ответе
He goes to Florida, you're responsible... and I'm responsible because I representyou. Если он поедет во Флориду, то ты будешь за это в ответе и я буду в ответе, потому что я тебя привел.
Больше примеров...
Ответственный сотрудник (примеров 11)
Responsible of the Latin American Conference of "Puebla" (1979) Ответственный сотрудник, Латиноамериканская конференция "Пуэбло" (1979 год)
The responsible officer from UNAMA liaises with the project manager of the private security companies on a regular basis to review performance and to monitor the requirements of the contract as per the Guidelines and to document non-compliance, if any. Ответственный сотрудник от МООНСА поддерживает регулярный контакт с лицом, ведущим данный проект в частной охранной компании, чтобы следить за несением службы и выполнением требований контракта в соответствии с Руководством, а также документально фиксировать случаи их невыполнения, если таковые будут.
Responsible officer: Mr. Rainer E. ENDERLEIN, UN/ECE Ответственный сотрудник: г-н Райнер Е. ЭНДЕРЛЯЙН (ЕЭК ООН)
The responsible custodian was fired and only JD 4,403.357 was recovered from his salary, while JD 7,072.933 was waived by the Agency. Ответственный сотрудник - хранитель учебного центра - был уволен, и из его заработной платы в счет погашения недостачи было удержано только 4403,357 иорданских динара, а взыскивать с него остальные 7072,933 иорданских динара Агентство не стало.
(c) Property which becomes surplus to operating requirements or unserviceable through obsolescence or normal wear and tear shall be reported by the responsible official to the Secretary of the Property Survey Board. с) Ответственный сотрудник сообщает секретарю Комитета по распоряжению имуществом о наличии имущества, которое превышает текущие потребности или непригодно к использованию ввиду того, что оно устарело или износилось.
Больше примеров...