About half of the responding agencies significantly consolidated IT services under common management, while 13% agencies managed them separately for each service. | Около половины представивших ответы управлений в значительной степени сосредоточили услуги ИТ под единым управлением, в то время как 13% осуществляют децентрализованное управление услугами в интересах каждого подразделения. |
Between 2010 and 2012, the percentage of responding Member States actively engaged in programmes to eradicate illicit drug crops ranged from 54 to 60 per cent. | В период 20102012 годов доля представивших ответы государств-членов, активно осуществляющих программы искоренения запрещенных наркотикосодержащих культур, колебалась в пределах 5460 процентов. |
In the majority of countries responding, the roles of such coordination mechanisms, and of the various ministries and other departments, were defined in a national strategy document, often accompanied by a plan of action. | В большинстве представивших ответы стран роль таких координационных механизмов, а также различных министерств и других ведомств определяется в документе о национальной стратегии, который часто дополняется планом действий. |
It should be noted that 91 of the 108 States responding in the fifth reporting period replied to the question on monitoring and evaluation, and that may have affected the analysis of the trend in some regions. | Следует отметить, что 91 государство из 108 государств, представивших ответы в пятом отчетном периоде, ответили на вопрос о мониторинге и оценке, и это, возможно, повлияло на анализ тенденции в некоторых регионах. |
The legislation in almost half of the States responding in 2004 precluded or limited the extradition of nationals, a proportion that has remained stable since 1998. | Почти в половине государств, представивших ответы за третий отчетный период, выдача граждан запрещена или ограничена. |
Consequently, existing working methods offer little opportunity for responding effectively to allegations concerning opposition groups. | Поэтому существующие методы работы практически не позволяют эффективно реагировать на сообщения, касающиеся оппозиционных групп. |
Regardless of background, the police in the region are generally professional, well equipped and capable of responding rapidly to events. | Несмотря на различия в подготовке, полицейские, работающие в Районе, в целом демонстрируют приемлемый уровень профессионализма, хорошо оснащены и способны оперативно реагировать на события. |
Encourages the Office of the High Commissioner to continue responding adequately, in cooperation with States, to emergencies, and to pursue its efforts to strengthen its emergency capacity and thereby ensure a more predictable response to coordinated inter-agency efforts; | призывает Управление Верховного комиссара продолжать, в сотрудничестве с государствами, должным образом реагировать на чрезвычайные ситуации и прилагать усилия по укреплению своего потенциала для такого реагирования и благодаря этому обеспечивать более предсказуемое участие в межучрежденческих координируемых усилиях; |
Requests all Governments to cooperate fully with the Special Rapporteur in the discharge of his/her mandate, including by responding promptly to the Special Rapporteur's communications, including urgent appeals, and by providing the information requested; | просит все правительства в полном объеме сотрудничать со Специальным докладчиком в ходе осуществления им своего мандата, в том числе оперативно реагировать на сообщения Специального докладчика, включая призывы к незамедлительным действиям, и предоставлять запрошенную информацию; |
Even in this post-cold-war era, we have witnessed vetoes' preventing the Council from responding promptly to situations in which its action was required. | Даже в эпоху, последовавшую за окончанием "холодной войны", мы являемся очевидцами того, как применение права вето не позволяет Совету оперативно реагировать на ситуации, в которых требуется его участие. |
Finally, the fourth and perhaps principal area of the Special Rapporteur's work involves responding, on an ongoing basis, to specific cases of alleged human rights violations. | Наконец, четвертая и, возможно, главная область деятельности Специального докладчика включает реагирование на текущей основе на конкретные предполагаемые нарушения прав человека. |
Similarly, the growing crises in southern Africa - often referred to as the triple threat - demonstrate yet again the urgent need for early preventative measures, with the clear lesson that early intervention is much less costly than responding later, once needs and suffering have escalated. | Усугубляющиеся кризисы на юге Африки, часто именуемые тройной угрозой, также свидетельствуют о настоятельной необходимости принятия мер раннего предупреждения и служат подтверждением того, что раннее вмешательство сопряжено с гораздо меньшими затратами, чем реагирование на более поздних этапах, после того как потребности и страдания людей возрастут. |
Identifying and responding more effectively to beneficiary needs | Более эффективное определение потребностей участников и более чуткое реагирование на них |
Community resilience and responding effectively to disasters demands rapid dissemination of information among people, governments and other actors involved in disaster management. | Устойчивость общины и эффективное реагирование на бедствия требуют быстрого распространения информации среди населения, правительств и других действующих лиц, участвующих в предупреждении стихийных бедствий и ликвидации их последствий. |
Reflecting and responding better to the new challenges & developmentsproviding overarching framework and guidance for the preparation of three biennial programmes and budget cycles | Более эффективное реагирование на новые задачи и происходящие события; обеспечение общей основы и указаний для подготовки трех 2-годичных программ и бюджетных циклов |
Sir, county sheriff is already responding. | Сэр, местный шериф уже отвечает. |
If she's not responding, she might be unconscious. | Раз не отвечает, то, возможно, она без сознания. |
He's not responding. | Я пытаюсь связаться с ним, он не отвечает. |
Look at how many people are responding. | Посмотрите, сколько людей отвечает. |
Better go and check if she's not responding. | Раз не отвечает, то, возможно, она без сознания. |
Ecuador is responding in a consistent manner to this situation, which is tragically affecting the human rights of the Libyan people. | Эквадор последовательно реагирует на сложившуюся в этой стране ситуацию, которая трагически отражается на правах человека ливийского народа. |
However, through greater awareness and action, the international community is responding. | Однако благодаря большей осведомленности и более активным действиям международное сообщество реагирует на происходящее. |
We are also pleased to note that, for its part, the Government is responding positively to those efforts. | Мы также с удовлетворением отмечаем и то, что правительство со своей стороны позитивно реагирует на эти усилия. |
Each receptive field is arranged into a central disk, the "center", and a concentric ring, the "surround", each region responding oppositely to light. | Каждое рецептивное поле подразделяется на две части: центральный диск - «центр» и концентрическое кольцо - «периферию»; каждая из этих частей реагирует на свет противоположным образом. |
And fortunately, we have seen the government responding more timely and also more frequently to the public concerns. | И, к счастью, мы можем наблюдать, что правительство реагирует на требования людей всё чаще и всё более своевременно. |
Furthermore, the Group welcomes the cooperation shown by certain Governments, not only in responding within the prescribed time-limit but also in supplying the Group with the most comprehensive information possible on cases communicated to them. | С другой стороны, Группа с признательностью отмечает сотрудничество со стороны некоторых правительств, которые не только представили свой ответ в установленные сроки, но и дали как можно более полную информацию о направленных им случаях. |
Dissemination: All responding agencies (NSOs and international organizations) have implemented online electronic dissemination. | Распространение: Все представившие ответ учреждения (НСУ и международные организации) внедряют методы электронного распространения данных в режиме онлайн. |
However, the decline in the number of States responding positively to this question is cause for concern. | Тем не менее снижение числа государств, давших положительный ответ на данных вопрос, настораживает. |
In responding, the Director noted that the focus of the conference room paper had been limited, and that the next periodic review would take a broader view. | В ответ на это директор отметил, что задачи, поставленные перед этим документом зала заседаний, являются ограниченными и что в ходе следующего периодического обзора охват этого вопроса будет расширен. |
Most countries responding positively to QD6 indicated an understanding of the provisions of the IAEA Transport Regulations as they are applied at the international and domestic levels, which allows for transport of unidentified material through the provision of "Special Arrangements". | Большинство стран дали положительный ответ на QD6 и указали на соблюдение положений Правил перевозки МАГАТЭ, поскольку они применяются на международном и национальном уровнях и допускают перевозку неидентифицированных материалов в режиме "Специальные условия". |
The Office also plans to devote more of its time and resources to planning for and responding effectively to natural disasters, which have recently been on the rise due to changes in the Earth's environment. | Оно также предполагает выделять больше времени и ресурсов на деятельность по планированию на случай стихийных бедствий, число которых в последнее время увеличивается вследствие изменений, претерпеваемых окружающей средой планеты, и по эффективному реагированию на такие бедствия. |
These arguments point to the need for the proposed programme to remain adaptable, responding flexibly and quickly to field conditions, while at the same time maintaining a development focus. | Эти аргументы указывают на необходимость сохранения у предлагаемой программы способности к адаптации, гибкому и оперативному реагированию на изменение условий на местах при сохранении в тоже время в центре своего внимания проблемы развития. |
We also note from the written submissions from members of the System Chief Executives Board for Coordination that the United Nations should and does have the collective strength to bring to bear on climate change and to contribute in responding it. | Мы также узнаем из письменных материалов, представленных членами Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, что у Организации Объединенных Наций должен быть и есть коллективный потенциал для противодействия изменению климата и для содействия реагированию на него. |
Responding indiscriminately to varied and not always structured requests has proven to be highly demanding on GM human resources, administration, planning and management capacities. | Практика показала, что задача по недискриминационному реагированию на разнообразные и не всегда четко подготовленные запросы требует весьма значительного задействования кадрового, административного, планового и управленческого потенциала ГМ. |
Australia, for its part, remains committed to assisting the United Nations and the Timor-Leste Government in responding effectively to the current challenges, in order to ensure Timor Leste's transition to a secure and self-reliant statehood. | Австралия, со своей стороны, сохраняет свою приверженность оказанию помощи Организации Объединенных Наций и правительству Тимора-Лешти в усилиях по эффективному реагированию на текущие проблемы, с тем чтобы обеспечить переход Тимора-Лешти к безопасной и самодостаточной государственности. |
However, applicable legal justification of the refusal to meet the inquiry should be made responding thereto. | Однако, реагируя на запросы, следует сделать надлежащее законодательное обоснование отказа в его удовлетворении. |
KFOR in its role as third responder has continued to execute its mandate by responding effectively to disruptions to both a safe and secure environment and freedom of movement. | СДК, будучи третьей силой реагирования, продолжали выполнение своего мандата, эффективно реагируя на случаи нарушения безопасности и стабильности и свободы передвижения. |
In responding flexibly to its clients' demands, UNOPS tailors services to their particular needs, applies methods for attaining cost-effective results and mobilizes diverse implementing partners. | Гибко реагируя на запросы своих клиентов, ЮНОПС предоставляет услуги с учетом их конкретных запросов, применяет соответствующие методы для достижения эффективных с точки зрения затрат результатов и мобилизует различных партнеров в процессе осуществления. |
The Group of 77 and China was pleased that the Special Unit had successfully discharged its mandate by responding appropriately to the new needs and challenges of development. | Группа 77 и Китая с удовлетворением отмечает, что Специальная группа успешно выполняет порученный ей мандат, должным образом реагируя на новые потребности и проблемы в области развития. |
We keep in close contact with every customer of the web-site, responding quickly to every question, proposal or request. | Именно они подтверждают тот факт, что наш сервис отвечает их высоким требованиям. Мы поддерживаем тесный контакт с каждым посетителем, оперативно реагируя на каждый вопрос, предложение, замечание. |
The father and the friend are responding well to treatment. | Отец и друг нормально реагируют на лечение. |
We have also instituted effective reforms of the private sector, and through dialogue the business community is now responding positively to economic and social reforms. | Мы также осуществили целый ряд эффективных реформ в частном секторе, и сегодня благодаря диалогу деловые круги положительно реагируют на экономические и социальные реформы. |
In addition to the increment in the number of deminers, Ecuador has tested new detectors that minimize the signals emitted by mineralized rocks while responding positively to anti-personnel mines. | Вдобавок к приросту контингента деминеров Эквадор тестирует новые детекторы, которые минимизируют сигналы, излучаемые минерализованными породами и в то же время позитивно реагируют на противопехотные мины. |
Capital expenditures, responding more slowly, will continue to increase as a result of various projects initiated in 2009. This should not prevent an improvement in the fiscal balance, however. | Показатель капитальных расходов, которые более медленными темпами реагируют на происходящие изменения, будет и далее увеличиваться вследствие осуществления различных проектов, предпринятых в 2009 году, однако это не будет препятствовать повышению сальдо платежного баланса. |
They aren't responding. | Они не реагируют на обычный курс лечения. |
I tried contacting the agents transporting Gruber, but they're not responding. | Я попытался связаться с агентами, которые перевозили Грубера, но они не отвечают. |
Captain, the fact that they're not responding doesn't necessarily mean there's anything wrong. | Капитан, то, что они не отвечают, не обязательно значит, что что-то случилось. |
They're not responding because they're not receiving us. | Они не отвечают, потому что ничего от нас не получают. |
Our watch posts are not responding. | Наблюдательные посты не отвечают. |
Responding in the client survey, 74.4 per cent of the resident representatives indicated that they felt highly accountable for its contents. | В ходе опроса клиентов 74,4 процента представителей-резидентов указали на то, что они в значительной степени отвечают за содержание этой договоренности. |
Nearly all responding Member States (98 per cent) actively engaged in activities to counter money-laundering during 2012, up from 92 per cent in 2011. | В 2012 году почти все представившие ответы государства-члены (98 процентов) принимали энергичные меры по борьбе с отмыванием денег, при том что в 2011 году их доля составляла 92 процента. |
Nearly all responding Parties reported on financial support schemes to promote the renewal of the car fleet (for cars older than 15 years generally). | Почти все представившие ответы Стороны сообщили о планах финансовой поддержки для содействия обновлению парка автомобилей (как правило, для автомобилей старше 15 лет). |
It was also noted in the study that almost all responding Member States had reported that most of the cases involving serious transnational fraud that they had encountered had involved organized criminal groups and had therefore been within the scope of application of the Organized Crime Convention. | В исследовании было также отмечено, что почти все представившие ответы государства-члены сообщили, что большинство случаев серьезного транснационального мошенничества, с которыми они сталкивались, были связаны с организованными преступными группами и, следовательно, подпадают под сферу применения Конвенции против организованной преступности. |
Responding organizations also promoted democracy through conferences, seminars and workshops, as well as research activities contributing to the development of knowledge in this regard. | Организации, представившие ответы, также содействовали развитию демократии путем проведения конференций, семинаров и рабочих совещаний, а также исследовательской деятельности, которая способствовали расширению знаний в данной области. |
All but one responding Party also implemented the limit set for arsenic (6 ng/m3/calendar year). | Все представившие ответы Стороны, за исключением одной, также установили предельный показатель для мышьяка (6 нг/м3/календарный год). |
Almost half of the countries responding acknowledged that rural women and female-headed households are among the most poor. | Почти половина приславших ответы стран признали, что сельские женщины и хозяйства, возглавляемые женщинами, относятся к числу наиболее бедных. |
Furthermore, 70 per cent of the responding Governments had agreements with other Governments, including regional and bilateral extradition treaties. | Кроме того, 70 процентов приславших ответы правительств имеют соглашения с правительствами других государств, включая региональные и двусторонние договоры о выдаче. |
A recent survey undertaken on behalf of Environment Canada indicates that 14 of 15 responding OECD Governments have taken some initiatives to green their purchasing policies. | Результаты обследования, проведенного недавно по поручению организации "Инвайрмент Канада", показывают, что 14 из 15 правительств стран ОЭСР, приславших ответы, выступили с определенными инициативами по учету экологических аспектов в своей политике закупок. |
A majority of States responding indicated that their domestic laws or administrative policies included codes of conduct that set out clearly and consistently the functions and duties of public officials. | Большинство приславших ответы государств сообщили о том, что их внутренние законы или административные положения содержат кодексы по-ведения, в которых четко и последовательно изла-гаются функции и обязанности государственных должностных лиц. |
However, most of the other States responding indicated that, although they did not have such a specific provision, they still recognized the concept of "serious offence" under their legal systems. | Вместе с тем большинство других государств, приславших ответы, указали, что, хотя они не располагают таким конкретным положением, они все же признают понятие "серьезного преступления" в рамках своих правовых систем. |
Samina would not want any of us responding in kind to what they did to her. | Ксилидина не хочу из нас отвечать, в натуре что они сделали с ней. |
I considered not responding, but then I enjoy a mystery as much as anyone. | Я собирался не отвечать, но потом решил насладиться этой тайной, как и любой другой. |
Out of respect for that work, she had no intention of responding in substance. | Из уважения к этой работе оратор не имеет намерения отвечать по существу. |
If you're serious, stop responding when he texts, "'sup?" | Ну если ты серьезно, то прекрати отвечать на его 'чё как'. |
When someone asks you a question, is customary to lift your gaze to meet theirs and responding kind. | Когда кто-то задает тебе вопрос, пооложено поднять взгляд, посмотреть в глаза собеседнику и отвечать вежливо. |
Overall, the percentage of countries responding more than once did not reach 50 per cent of the total number of countries. | В целом доля стран, заполнивших вопросник более чем за один период, составляет менее 50 процентов от общего числа стран. |
Governments that had established control frameworks, including a system of prior import/export authorization as a percentage of those responding in both the second and the third reporting cycle, by region | Правительства стран, в которых созданы контролирующие основы, включая систему предварительного разрешения импорта/экспорта, в процентном соотношении с правительствами стран, заполнивших вопросник за второй и третий отчетный периоды, в разбивке по регионам |
Thirty-seven per cent of responding Governments, compared with 30 per cent in the 2000-2002 reporting cycle, had introduced penal sanctions in their legislation as a means to prevent the diversion of precursors. | Тридцать семь процентов заполнивших вопросник правительств - по сравнению с 30 процентами в отчетный период 2000 - 2002 годов - ввели уголовные законодательные санкции в целях предупреждения утечки прекурсоров. |
Sixty-eight per cent of the Governments responding, a proportion virtually unchanged since the previous reporting cycles, had established such procedures, whereas 20 per cent (25 per cent in the 2000-2002 cycle) had not. | Такие процедуры установлены в 68 процентах заполнивших вопросник правительств, причем за время, прошедшее после предыдущего отчетного периода, эта дола практически не изменилась, а в 20 процентах таких государств (25 процентов в отчетный период 2000 - 2002 годов) такие процедуры не введены. |
Of the 117 States responding in 2002 to the second biennial questionnaire, 86 per cent reported having a national drug demand reduction strategy that took into account or was based on the Guiding Principles. | Из 117 государств, заполнивших вопросник за второй двухгодичный период в 2002 году, 86 процентов сообщили о наличии у них национальной стратегии сокращения спроса на наркотики, в которой учитываются Руководящие принципы или которая основывается на них. |
From a global perspective, 91 per cent of the States responding in 2004-2006 noted that their legislation provided for the freezing, seizure and confiscation of the proceeds of illicit drug trafficking and other serious crimes. | В общемировом масштабе о наличии в своем законодательстве положений о замораживании, аресте и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений сообщил 91 процент государств, представивших информацию в 2004-2006 годах. |
A total of 100 States, 93 per cent of those responding in the fifth reporting period, indicated the existence of laws related to precursor control. | О наличии законов, касающихся контроля над прекурсорами, сообщили в общей сложности 100 государств, или 93 процента государств, представивших информацию в пятый отчетный период. |
Of the responding entities in the 2008 survey, 15 had gender strategies and 4 did not. Gender scorecard | Из организаций, представивших информацию в рамках обследования 2008 года, 15 организаций имели гендерные стратегии, а 4 организации таких стратегий не имели. |
For example, of the 94 countries responding for 20042006, 72 countries (77 per cent) had responded to the questionnaire for 20022004, 83 countries (88 per cent) for 2000-2002, and 73 countries (78 per cent) for 1998-2000. | Например, из 94 стран, представивших информацию за 2004-2006 годы, 72 страны (77 процентов) представили вопросник за 2002-2004 годы, 83 страны (88 процентов) - за 2000-2002 годы и 73 страны (78 процентов) - за 1998-2000 годы. |
In-country training programmes in 18 responding members and associate members NSSs with Self-sufficient Training-deficient | Программы профессиональной подготовки, осуществляемые в 18 государствах-членах и ассоциированных членах, представивших информацию по этому вопросу |