| Forty-three Governments (of 92 responding) indicated that they consult with organizations of persons with disabilities when developing staff training programmes. | Правительства 43 стран (из 92, представивших ответы) указывают, что они консультируются с организациями инвалидов при разработке программ по подготовке персонала. |
| Between 2010 and 2012, an increasing percentage of responding Member States had established specialized national agencies dedicated to drug law enforcement with mandates to reduce drug supply. | В период 20102012 годов возросла доля представивших ответы государств-членов, которые создали специальные национальные агентства по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, отвечающих за принятие мер по сокращению предложения наркотиков. |
| One of the most notable increases between 2010 and 2012 was in the percentage of responding Member States with approved written strategies to combat organized crime, which rose from 69 per cent in 2010 to 81 per cent in 2012. | В период 2010-2012 годов самым значительным было увеличение доли представивших ответы государств-членов с утвержденными документами о стратегии борьбы с организованной преступностью, которая возросла с 69 процентов в 2010 году до 81 процента в 2012 году. |
| During the reporting period, less than one third of the States responding had reviewed, simplified or otherwise strengthened their procedures in connection with extradition in drug-related cases. | В течение рассматриваемого периода национальные процедуры выдачи в случаях совершения преступлений, связанных с наркотиками, пересмотрели, упростили или каким-либо иным образом укрепили менее трети государств, представивших ответы. |
| Regionally, in Europe 56 per cent, in Oceania 50 per cent, in Africa 37 per cent, in States in the Americas 31 per cent and in Asia 20 per cent of the States responding had done so. | Что касается показателей по регионам, то в Европе он составил 56 процентов, в Океании - 50 процентов, в Африке - 37 процентов, на американском континенте - 31 процент, а в Азии - 20 процентов государств, представивших ответы. |
| The United Nations and its specialized agencies are the only instruments available for responding effectively to the challenges we face collectively. | Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения являются единственными инструментами, позволяющими эффективно реагировать на вызовы, с которыми мы коллективно сталкиваемся. |
| Regardless of background, the police in the region are generally professional, well equipped and capable of responding rapidly to events. | Несмотря на различия в подготовке, полицейские, работающие в Районе, в целом демонстрируют приемлемый уровень профессионализма, хорошо оснащены и способны оперативно реагировать на события. |
| Requests all Governments to cooperate fully with the Special Rapporteur in the discharge of his/her mandate, including by responding promptly to the Special Rapporteur's communications, including urgent appeals, and by providing the information requested; | просит все правительства в полном объеме сотрудничать со Специальным докладчиком в ходе осуществления им своего мандата, в том числе оперативно реагировать на сообщения Специального докладчика, включая призывы к незамедлительным действиям, и предоставлять запрошенную информацию; |
| Overall streamlining efforts should continue with a view to responding as flexibly as possible to the document requirements of Member States over time. | Следует продолжить на постоянной основе работу по всесторонней рационализации процесса подготовки документов, с тем чтобы иметь возможность максимально гибко реагировать на потребности государств-членов в документации в различное время. |
| Criminal groups are opportunistic and resilient - they are capable of responding quickly and flexibly to changed market constraints, such as the introduction of measures to counter diversion. | Преступные группы используют все возможности и проявляют жизнеспособность, поскольку они в состоянии быстро и гибко реагировать на меняющиеся рыночные сдерживающие факторы, такие как принятие мер по борьбе с утечкой. |
| UNDP programme directions provide for responding effectively to country demand. | Программы ПРООН нацелены на эффективное реагирование на запросы стран. |
| Similarly, the growing crises in southern Africa - often referred to as the triple threat - demonstrate yet again the urgent need for early preventative measures, with the clear lesson that early intervention is much less costly than responding later, once needs and suffering have escalated. | Усугубляющиеся кризисы на юге Африки, часто именуемые тройной угрозой, также свидетельствуют о настоятельной необходимости принятия мер раннего предупреждения и служат подтверждением того, что раннее вмешательство сопряжено с гораздо меньшими затратами, чем реагирование на более поздних этапах, после того как потребности и страдания людей возрастут. |
| The Greek Government welcomes the establishment of the new Human Rights Council responsible for contributing effectively to the prevention of human rights violations, responding promptly to human rights emergencies and providing guidance and assistance to all countries to achieve the highest standards of human rights protection. | Правительство Греции приветствует создание нового Совета по правам человека, отвечающего за эффективное содействие предотвращению нарушений прав человека, быстрое реагирование на чрезвычайные ситуации в области прав человека и предоставление руководящих указаний и помощи всем странам в целях достижения наивысших стандартов в области защиты прав человека. |
| Expanding the analysis and responding positively to requests for technical cooperation would, however, require a considerable increase in extrabudgetary resources. | Вместе с тем расширение аналитической работы и положительное реагирование на просьбы о техническом содействии потребовали бы значительного увеличения внебюджетных ресурсов. |
| Mapping and responding appropriately to the effective weaknesses, strengths and risks that multiple actors bring to a mediation process. | анализ и соответствующее реагирование на недостатки, преимущества и риски, которые привносят в посреднический процесс различные субъекты. |
| For the DIR, the interviewee is not responding. | Для записи, допрашиваемый не отвечает. |
| Lillian, NORAD's still not responding. | Лиллиан, североамериканское командование ПВО по-прежнему не отвечает. |
| Why is he not responding? | Отчего же он не отвечает? |
| Why isn't she responding? | Почему она не отвечает? |
| Why isn't he responding? | Так почему он не отвечает? |
| The Government is responding positively to parents' requests for integrated education provided this does not involve unreasonable public expenditure. | Правительство положительно реагирует на просьбы родителей о предоставлении их детям интегрированного образования, если это не предполагает неразумного расходования государственных средств. |
| I know she told you she's looking and she's totally not responding my moves. | Я знаю, она говорила тебе, что ищет пару, но она совершенно не реагирует на мои намеки. |
| There is need for further comparative research to depict the diverse yet common aspects of the way in which rural people, particularly rural women, have responded, and are responding, to change. | Для того чтобы из многообразных, но в то же время имеющих много общего элементов составить представление о том, каким конкретно образом сельское население, и в частности женщины, реагировало и реагирует на перемены, необходимы дополнительные сопоставительные исследования. |
| The system is responding through reforms in human resources management and ongoing processes such as decentralization, re-profiling and targeted recruitment. | Система реагирует на них путем проведения реформ управления людскими ресурсами и постоянных усилий по таким направлениям, как децентрализация, переподготовка и целевой набор персонала. |
| The fact that he's running a high fever means that his body is responding properly to the virus. | То, что у него сильная лихорадка, значит, что его тело правильно реагирует на вирус. |
| He could hardly expect them to incriminate themselves by responding otherwise. | Едва ли можно ожидать, что такие компетентные органы скомпрометируют себя, дав другой ответ. |
| In responding, the Administrator suggested it was incumbent upon Member States to determine their own priorities in the context of the Copenhagen Accord. | В ответ Администратор заявила, что государства-члены должны сами определять свои приоритеты в контексте Копенгагенского соглашения. |
| Responding, the Director of the Bureau for Africa expressed appreciation for the support expressed, notably with respect to UNHCR's recent emergency response in various parts of West Africa. | В ответ директор Бюро по Африке выразил удовлетворение в связи с заявлениями о поддержке, в частности по поводу недавних чрезвычайных мер, принятых УВКБ в различных частях Западной Африки. |
| However, the Commission informed us that it anticipated responding shortly following consultation with the relevant Panel of Commissioners. | Вместе с тем Комиссия информировала нас о том, что она надеется скоро дать ответ после проведения консультаций с соответствующей группой уполномоченных. |
| Indicator: Percentage of parties submitting notifications under Article 6 or responding rapidly to notifications in a concise and clear manner. | Показатель: процентная доля Сторон, подающих уведомления в соответствии со статьей 6 или дающих ускоренный ответ на уведомления в краткой и четкой форме. |
| It should also guarantee better coordination between the two offices so as to avoid an overlap of activities, and intensify its efforts in responding diligently and promptly to the Ombudsman's recommendations. | Ему следует также гарантировать более эффективную координацию между двумя управлениями во избежание дублирования деятельности и активизировать усилия по надлежащему и оперативному реагированию на рекомендации Омбудсмена. |
| These arguments point to the need for the proposed programme to remain adaptable, responding flexibly and quickly to field conditions, while at the same time maintaining a development focus. | Эти аргументы указывают на необходимость сохранения у предлагаемой программы способности к адаптации, гибкому и оперативному реагированию на изменение условий на местах при сохранении в тоже время в центре своего внимания проблемы развития. |
| My delegation therefore wishes to encourage the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other humanitarian agencies to continue their laudable efforts in responding promptly and effectively to the plight of all victims of disasters and emergencies throughout the world. | Поэтому моя делегация хотела бы призвать Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов и другие гуманитарные учреждения продолжать их заслуживающие одобрения усилия по быстрому и эффективному реагированию на потребности всех жертв стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций во всем мире. |
| As a result, States face the challenge of responding not only at the national level, but also at the international level. | В результате этого перед государствами встает трудная задача по реагированию на это явление не только на национальном, но и на международном уровне. |
| Australia, for its part, remains committed to assisting the United Nations and the Timor-Leste Government in responding effectively to the current challenges, in order to ensure Timor Leste's transition to a secure and self-reliant statehood. | Австралия, со своей стороны, сохраняет свою приверженность оказанию помощи Организации Объединенных Наций и правительству Тимора-Лешти в усилиях по эффективному реагированию на текущие проблемы, с тем чтобы обеспечить переход Тимора-Лешти к безопасной и самодостаточной государственности. |
| However, applicable legal justification of the refusal to meet the inquiry should be made responding thereto. | Однако, реагируя на запросы, следует сделать надлежащее законодательное обоснование отказа в его удовлетворении. |
| KFOR in its role as third responder has continued to execute its mandate by responding effectively to disruptions to both a safe and secure environment and freedom of movement. | СДК, будучи третьей силой реагирования, продолжали выполнение своего мандата, эффективно реагируя на случаи нарушения безопасности и стабильности и свободы передвижения. |
| 122.87. Cooperate with special procedures mandate holders by responding positively to requests for information and visits (Ireland); | 122.87 сотрудничать с мандатариями специальных процедур, положительно реагируя на их просьбы о предоставлении информации и посещении страны (Ирландия); |
| Cooperate more intensively with United Nations human rights mechanisms, in particular by responding positively to the repeated requests for visits by the Special Rapporteurs on the situation of human rights and the right to food (Spain); | более активно сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, в частности, положительно реагируя на неоднократные просьбы о посещении страны, поступившие от специальных докладчиков по вопросу о положении в области прав человека и по вопросу о праве на питание (Испания); |
| In undergoing this transformation, the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT), has purposefully internalized the relevant development goals and norms of the United Nations, responding directly to priority issues in its field of responsibility - urban development and shelter. | При проведении данного преобразования Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) целенаправленно учла в своей работе соответствующие цели и нормы Организации Объединенных Наций в области развития, непосредственно реагируя на приоритетные вопросы в своей сфере ответственности - развитие городов и жилища. |
| Traditional donor countries are responding positively to the trade and investment opportunities available in African countries. | Традиционные страны-доноры также положительно реагируют на появившиеся возможности для развития торговли и инвестиционной деятельности в африканских странах. |
| Both public authorities and economic agents are responding increasingly to the need to develop intersectoral approaches in their activities and decision-making processes. | В процессе осуществления деятельности и принятия решений государственные власти и экономические субъекты все активнее реагируют на необходимость выработки межсекторальных подходов. |
| They are responding and adjusting to the dynamic challenges of this process. | Правительства реагируют на эти требования и приспосабливаются к динамичным переменам в этой области. |
| His delegation was also encouraged that the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support were responding well to the demands they faced and were addressing those challenges through policy development, capability development, a global field support strategy and planning and oversight. | Делегация Малайзии также положительно оценивает то, что Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки должным образом реагируют на возникающие потребности и решают соответствующие проблемы путем разработки политики, наращивания потенциала, реализации глобальной стратегии полевой поддержки и использования механизмов планирования и надзора. |
| We have also instituted effective reforms of the private sector, and through dialogue the business community is now responding positively to economic and social reforms. | Мы также осуществили целый ряд эффективных реформ в частном секторе, и сегодня благодаря диалогу деловые круги положительно реагируют на экономические и социальные реформы. |
| They're not responding because they're not receiving us. | Они не отвечают, потому что ничего от нас не получают. |
| The helm isn't responding. | Навигационные системы не отвечают. |
| His processors are not responding. | Его процессоры не отвечают. |
| Navigational controls are not responding. | Навигационные системы не отвечают. |
| The Republic base is still transmitting the all-clear signal, but for some reason, our commando droids are not responding. | База республики продолжает передавать, что всё в порядке, но по какой-то причине наши дроид-коммандос не отвечают. |
| Nearly all responding Member States (98 per cent) actively engaged in activities to counter money-laundering during 2012, up from 92 per cent in 2011. | В 2012 году почти все представившие ответы государства-члены (98 процентов) принимали энергичные меры по борьбе с отмыванием денег, при том что в 2011 году их доля составляла 92 процента. |
| It was also noted in the study that almost all responding Member States had reported that most of the cases involving serious transnational fraud that they had encountered had involved organized criminal groups and had therefore been within the scope of application of the Organized Crime Convention. | В исследовании было также отмечено, что почти все представившие ответы государства-члены сообщили, что большинство случаев серьезного транснационального мошенничества, с которыми они сталкивались, были связаны с организованными преступными группами и, следовательно, подпадают под сферу применения Конвенции против организованной преступности. |
| Responding Member States have different views as to the utility of the model treaty. | Государства-члены, представившие ответы, придерживаются различных взглядов на полезность типового договора. |
| Responding organizations also promoted democracy through conferences, seminars and workshops, as well as research activities contributing to the development of knowledge in this regard. | Организации, представившие ответы, также содействовали развитию демократии путем проведения конференций, семинаров и рабочих совещаний, а также исследовательской деятельности, которая способствовали расширению знаний в данной области. |
| All but one responding Party also implemented the limit set for arsenic (6 ng/m3/calendar year). | Все представившие ответы Стороны, за исключением одной, также установили предельный показатель для мышьяка (6 нг/м3/календарный год). |
| Six of the 12 responding organizations indicated use of microcomputers for data-collection. | Шесть из 12 организаций, приславших ответы, сообщили о том, что при сборе данных они используют микрокомпьютеры. |
| Fifty-one countries (of 104 responding) provide community-based rehabilitation programmes at local levels. | Пятьдесят одна страна (из 104 приславших ответы) осуществляет программы реабилитации на базе общин на местном уровне. |
| c Responses add to more than the total number of countries responding because of multiple mentions. | с Количество ответов превышает общее количество приславших ответы стран из-за ряда повторов. |
| The provision of outreach programmes and extensive activities and testing programmes for dealing with infectious diseases was reported by nearly one half of the responding Governments. | Почти половина приславших ответы государств сообщила об осуществлении программ консультаций на местах и активной деятельности по взятию анализов для борьбы с инфекционными заболеваниями. |
| A majority of States responding indicated that their domestic laws or administrative policies included codes of conduct that set out clearly and consistently the functions and duties of public officials. | Большинство приславших ответы государств сообщили о том, что их внутренние законы или административные положения содержат кодексы по-ведения, в которых четко и последовательно изла-гаются функции и обязанности государственных должностных лиц. |
| This is about listening and responding. | Всё дело в том, чтобы слушать и отвечать. |
| Out of respect for that work, she had no intention of responding in substance. | Из уважения к этой работе оратор не имеет намерения отвечать по существу. |
| We just Facebook each other, but I thought it was starting to get intense, and then she stopped responding. | Лишь на Фейсбуке чатились, я думал, мы становимся ближе, но вдруг она перестала отвечать. |
| If you accidentally undock the computer without first preparing to undock and your computer stops responding, press the power button until the computer turns off and restart the computer. | Если вы случайно отстыковали компьютер без предварительной подготовки и компьютер перестал отвечать, нажмите кнопку питания, чтобы выключить компьютер, и перезагрузите его. |
| When someone asks you a question, is customary to lift your gaze to meet theirs and responding kind. | Когда кто-то задает тебе вопрос, пооложено поднять взгляд, посмотреть в глаза собеседнику и отвечать вежливо. |
| For the fifth reporting period, 92 per cent of responding Member States reported having legislation that criminalized the laundering of proceeds derived from drug trafficking and other serious crimes. | За пятый отчетный период о наличии законодательства, предусматривающего криминализацию отмывания доходов, полученных от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений, сообщили 92 процента заполнивших вопросник государств-членов. |
| In Europe, three quarters of all States responding had such legislation, while half of States in the Americas, a third in Africa and in Asia and no States in Oceania had such legislation. | В Европе таким законодательством располагают три четверти всех государств, заполнивших вопросник, на американском континенте - приблизительно половина государств, в Африке и Азии - треть государств, а в государствах Океании такое законодательство отсутствует. |
| Thirty-seven per cent of responding Governments, compared with 30 per cent in the 2000-2002 reporting cycle, had introduced penal sanctions in their legislation as a means to prevent the diversion of precursors. | Тридцать семь процентов заполнивших вопросник правительств - по сравнению с 30 процентами в отчетный период 2000 - 2002 годов - ввели уголовные законодательные санкции в целях предупреждения утечки прекурсоров. |
| Globally, only 11 per cent of all States responding reported that they had made use of the Model Treaty on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters, where appropriate, when negotiating treaties in that area. | Об использовании Типового договора о передаче уголовного судопроизводства в процессе заключения договоров в этой области сообщили лишь 11 процентов всех государств, заполнивших вопросник. |
| Of the 117 States responding in 2002 to the second biennial questionnaire, 86 per cent reported having a national drug demand reduction strategy that took into account or was based on the Guiding Principles. | Из 117 государств, заполнивших вопросник за второй двухгодичный период в 2002 году, 86 процентов сообщили о наличии у них национальной стратегии сокращения спроса на наркотики, в которой учитываются Руководящие принципы или которая основывается на них. |
| From a global perspective, 91 per cent of the States responding in 2004-2006 noted that their legislation provided for the freezing, seizure and confiscation of the proceeds of illicit drug trafficking and other serious crimes. | В общемировом масштабе о наличии в своем законодательстве положений о замораживании, аресте и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений сообщил 91 процент государств, представивших информацию в 2004-2006 годах. |
| The responses of the responding Member States on the issue of liability of legal persons touched upon legal approaches, practices and challenges experienced at both the domestic and the international levels. | В ответах государств-членов, представивших информацию, на вопрос об ответственности юридических лиц затрагивались правовые подходы, практика и проблемы, встречающиеся на национальном и международном уровнях. |
| A total of 100 States, 93 per cent of those responding in the fifth reporting period, indicated the existence of laws related to precursor control. | О наличии законов, касающихся контроля над прекурсорами, сообщили в общей сложности 100 государств, или 93 процента государств, представивших информацию в пятый отчетный период. |
| On the question of whether respondents had received technical assistance in precursor control, 53 per cent of States responding in the fifth reporting period reported that they had received such assistance. | На вопрос о том, получали ли респонденты техническую помощь в области контроля над прекурсорами, в пятый отчетный период утвердительно ответили 53 процента государств, представивших информацию. |
| In-country training programmes in 18 responding members and associate members NSSs with Self-sufficient Training-deficient | Программы профессиональной подготовки, осуществляемые в 18 государствах-членах и ассоциированных членах, представивших информацию по этому вопросу |