Английский - русский
Перевод слова Responding

Перевод responding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представивших ответы (примеров 61)
Countries and territories responding, by region Доля стран и территорий, представивших ответы, по регионам
More than 75 per cent of the Member States responding reported positively on having written and approved standards and guidelines, as well as approved licensing regulations. Свыше 75 процентов представивших ответы государств-членов сообщили о разработке и утверждении стандартов и руководящих принципов, а также об утверждении правил лицензирования.
One of the most notable increases between 2010 and 2012 was in the percentage of responding Member States with approved written strategies to combat organized crime, which rose from 69 per cent in 2010 to 81 per cent in 2012. В период 2010-2012 годов самым значительным было увеличение доли представивших ответы государств-членов с утвержденными документами о стратегии борьбы с организованной преступностью, которая возросла с 69 процентов в 2010 году до 81 процента в 2012 году.
It should be noted that 91 of the 108 States responding in the fifth reporting period replied to the question on monitoring and evaluation, and that may have affected the analysis of the trend in some regions. Следует отметить, что 91 государство из 108 государств, представивших ответы в пятом отчетном периоде, ответили на вопрос о мониторинге и оценке, и это, возможно, повлияло на анализ тенденции в некоторых регионах.
Four of the responding retentionist and de facto abolitionist countries, Chile, Indonesia, Togo and the United States, had provision for imposing death sentences on persons under 18 years of age at the time when they committed the offence. В четырех представивших ответы странах, выступающих за сохранение смертной казни и являющихся аболиционистами де-факто, а именно в Индонезии, Соединенных Штатах, Того и Чили, предусматривается вынесение смертных приговоров лицам, не достигшим 18-летнего возраста на момент совершения ими преступления.
Больше примеров...
Реагировать на (примеров 77)
In addition, they are more agile in responding quickly to crises, as they have fewer bureaucratic constraints. Помимо этого, они могут более оперативно реагировать на кризисы, поскольку их деятельность сопряжена с гораздо меньшим числом бюрократических препятствий.
The objective should be to ensure that criminal justice systems are both capable of and committed to responding speedily and adequately to the need for collaboration. Цель должна заключаться в обеспечении того, чтобы системы уголовного правосудия были способны и стремились оперативно и адекватно реагировать на потребности сотрудничества.
We must draw a clear conclusion from this mandate: the number of members of the Security Council must be increased, but in a way that will not prevent it from responding swiftly to crisis situations that pose a threat to international peace and security. Из этого мандата следует конкретный вывод: членский состав Совета Безопасности должен быть расширен, но таким образом, чтобы при этом Совет по-прежнему мог оперативно реагировать на кризисные ситуации, которые создают угрозу международному миру и безопасности.
One of the best schemes was identified at UNDP, where an in-house developed system with a web-interface (CARDS) allows uploading of audit reports, on-line responding and monitoring of the implementation of audit recommendations by both client/managers and OAI. Одна из передовых схем была выявлена в ПРООН, где разработанная силами самой организации система веб-интерфейса (КАРДС) позволяет загружать отчеты об аудите, реагировать на них в онлайновом режиме и осуществлять мониторинг выполнения рекомендаций аудита как клиенту/руководителям, так и УРР.
The Office notes the difficulty of responding immediately and directly owing to constraints on its capacity and because most of the Secretariat does not currently have resources earmarked for the purpose of identifying and preparing candidates for the position of resident coordinator. Управление указывает на трудность в том, чтобы реагировать на запросы прямо и непосредственно ввиду его собственных ограниченных возможностей, а также в силу того, что большая часть Секретариата в настоящий момент не располагает ресурсами, предназначенными для цели выявления и подготовки кандидатов на должность координатора-резидента.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 32)
As the economist Joseph Schumpeter pointed out, capitalism is "creative destruction," a way of responding flexibly to major waves of technological change. Как заметил экономист Джозеф Шампетер, капитализм - это «созидающее разрушение», т.е. гибкое реагирование на основные технологические изменения.
Responding adequately to conflict situations often requires a regional focus rather than a solely country-specific approach of political decision makers. Адекватное реагирование на конфликтные ситуации нередко требует от тех, кто принимает политические решения, регионального, а не чисто странового подхода.
Responding effectively to these calls will be our collective mission for 2012, and beyond. Эффективное реагирование на эти призывы станет нашей коллективной задачей на 2012 год и последующий период.
Responding adequately where conflicts develop a regional dimension increasingly requires a regional focus rather than a solely country-specific approach of political decision makers. В тех случаях, когда конфликт приобретает региональные масштабы, реагирование на него должно осуществляться на региональном уровне, а не в рамках странового подхода, применяемого теми, кто принимает политические решения.
This would entail, inter alia, according special procedures full access to all countries, seeking to implement recommendations and responding in a timely manner to communications. Это, в частности, подразумевает предоставление специальным процедурам полного доступа во все страны, стремление выполнить рекомендации и своевременное реагирование на сообщения.
Больше примеров...
Отвечает (примеров 88)
Captain, radar not responding either. Капитан, радар тоже не отвечает.
It's not responding. Бесполезно - она не отвечает.
He's not responding, linc. Не отвечает, Линк.
Repeat, agent not responding. Повторяю, агент не отвечает.
The Sudanese are just not responding. Этим занимаются мои лучшие люди. Судан просто не отвечает.
Больше примеров...
Реагирует на (примеров 34)
In all these areas, the United Nations is responding imaginatively to the ever-changing needs of the international community. Во всех этих областях Организация Объединенных Наций творчески реагирует на непрерывно меняющиеся потребности международного сообщества.
One Observer delegation clarified the situation in Malaysia and highlighted the fact that its Government is responding appropriately to the situation within its abilities. Делегация одного из наблюдателей разъяснила положение в Малайзии и обратила внимание на то обстоятельство, что правительство страны по мере сил адекватно реагирует на сложившуюся ситуацию.
About half an hour ago, and he's not responding when we knock. Уже больше 30 минут, и он не реагирует на наш стук.
While Kosovo Albanian paramilitary units are taking an increasingly bold stance, the Serbian police force is responding by increasing patrols and the use of mobile checkpoints. В то время как военизированные формирования косовских албанцев все чаще прибегают к тактике дерзких нападений, сербская полиция реагирует на это путем увеличения числа патрулей и использования передвижных контрольно-пропускных пунктов.
In case the driver became aware of the situation as it evolves, the high-priority warning may either help confirm the existence of an emerging conflict or be considered a nuisance for the driver who is already aware of the situation and/or in the process of responding. В том случае, если водитель осознает ход развития ситуации, высокоприоритетное предупреждение может либо способствовать подтверждению назревающего столкновения, либо восприниматься водителем в качестве негативного раздражителя, так как он уже знаком с ситуацией и/или уже реагирует на нее.
Больше примеров...
Ответ (примеров 79)
Reporting on the basis of themes and cross-cutting themes had also been requested by National Committees, to which the secretariat was responding. Национальные комитеты уже обратились с просьбой о предоставлении информации с учетом общих и междисциплинарных тем, по которым секретариат уже представляет ответ.
New Zealand thanked the President of the Human Rights Council and noted that the Government would carefully consider all recommendations before responding formally. Новая Зеландия поблагодарила Председателя Совета по правам человека и заявила, что правительство внимательно изучит все рекомендации и даст на них официальный ответ.
Mr. Vundavalli (India), having welcomed the progress made by the Commission on the topic of reservations to treaties, said that his delegation would be responding in writing to the Commission's questions on that issue. Г-н Вундавалли (Индия), отметив с удовлетворением прогресс, достигнутый Комиссией в работе над темой оговорок к договорам, говорит, что делегация его страны представит в письменной форме ответ на вопросы Комиссии по этой проблеме.
The need to review and update the standards and norms with a view to responding adequately and effectively to the changing nature of crime was underscored and the Twelfth Congress was seen as an appropriate occasion to launch a general review of those standards and norms. Было особо указано на необходимость проведения обзора и обновления стандартов и норм с целью принятия адекватных и эффективных мер в ответ на меняющийся характер преступности, и при этом было сочтено, что двенадцатый Конгресс дает хорошую возможность для начала общего обзора этих стандартов и норм.
Responding, the Secretariat stated that the concentration of the United Nations police in other areas, especially Port-au-Prince, was requested by the host Government and was a result of the higher rate of criminal activities and the higher population of people living in the area. В ответ на это Секретариатом было заявлено, что силы полиции Организации Объединенных Наций были сконцентрированы в других районах, прежде всего в Порт-о-Пренсе, по просьбе принимающего правительства, обусловленной более высоким уровнем преступности и более высокой плотностью населения в этих районах.
Больше примеров...
Реагированию на (примеров 15)
The Office also plans to devote more of its time and resources to planning for and responding effectively to natural disasters, which have recently been on the rise due to changes in the Earth's environment. Оно также предполагает выделять больше времени и ресурсов на деятельность по планированию на случай стихийных бедствий, число которых в последнее время увеличивается вследствие изменений, претерпеваемых окружающей средой планеты, и по эффективному реагированию на такие бедствия.
These arguments point to the need for the proposed programme to remain adaptable, responding flexibly and quickly to field conditions, while at the same time maintaining a development focus. Эти аргументы указывают на необходимость сохранения у предлагаемой программы способности к адаптации, гибкому и оперативному реагированию на изменение условий на местах при сохранении в тоже время в центре своего внимания проблемы развития.
We also note from the written submissions from members of the System Chief Executives Board for Coordination that the United Nations should and does have the collective strength to bring to bear on climate change and to contribute in responding it. Мы также узнаем из письменных материалов, представленных членами Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, что у Организации Объединенных Наций должен быть и есть коллективный потенциал для противодействия изменению климата и для содействия реагированию на него.
In the longer term, consideration must be given to initiatives to reduce the number of appeals, including educating managers about their responsibilities and responding appropriately to decisions by UNAT that exposed management weaknesses or inappropriate behaviour by staff. В долгосрочной перспективе целесообразно рассмотреть инициативы по сокращению числа апелляций, в том числе просвещению руководителей об их обязанностях и соответствующему реагированию на решения АТООН, которые свидетельствуют о слабых местах руководства или ненадлежащем поведении сотрудников.
Australia, for its part, remains committed to assisting the United Nations and the Timor-Leste Government in responding effectively to the current challenges, in order to ensure Timor Leste's transition to a secure and self-reliant statehood. Австралия, со своей стороны, сохраняет свою приверженность оказанию помощи Организации Объединенных Наций и правительству Тимора-Лешти в усилиях по эффективному реагированию на текущие проблемы, с тем чтобы обеспечить переход Тимора-Лешти к безопасной и самодостаточной государственности.
Больше примеров...
Реагируя на (примеров 22)
In responding flexibly to its clients' demands, UNOPS tailors services to their particular needs, applies methods for attaining cost-effective results and mobilizes diverse implementing partners. Гибко реагируя на запросы своих клиентов, ЮНОПС предоставляет услуги с учетом их конкретных запросов, применяет соответствующие методы для достижения эффективных с точки зрения затрат результатов и мобилизует различных партнеров в процессе осуществления.
Ireland will continue to cooperate fully with the Human Rights Council's mechanisms, including the special procedures, by responding promptly and substantively to all their communications, facilitating their requests for visits and honouring our existing standing invitation to them. Ирландия продолжит всестороннее сотрудничество с механизмами Совета по правам человека, включая механизм специальных процедур, быстро и по существу реагируя на все их сообщения, удовлетворяя их просьбы о визитах и подтверждая направленное им приглашение посетить страну.
122.90. Cooperate with the United Nations special procedures, especially by responding positively to mandate holders' requests for visits (Brazil); 122.90 сотрудничать со специальными процедурами Организации Объединенных Наций, в первую очередь позитивно реагируя на просьбы мандатариев специальных процедур о посещении страны (Бразилия);
In undergoing this transformation, the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT), has purposefully internalized the relevant development goals and norms of the United Nations, responding directly to priority issues in its field of responsibility - urban development and shelter. При проведении данного преобразования Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) целенаправленно учла в своей работе соответствующие цели и нормы Организации Объединенных Наций в области развития, непосредственно реагируя на приоритетные вопросы в своей сфере ответственности - развитие городов и жилища.
We keep in close contact with every customer of the web-site, responding quickly to every question, proposal or request. Именно они подтверждают тот факт, что наш сервис отвечает их высоким требованиям. Мы поддерживаем тесный контакт с каждым посетителем, оперативно реагируя на каждый вопрос, предложение, замечание.
Больше примеров...
Реагируют на (примеров 13)
Traditional donor countries are responding positively to the trade and investment opportunities available in African countries. Традиционные страны-доноры также положительно реагируют на появившиеся возможности для развития торговли и инвестиционной деятельности в африканских странах.
They are responding and adjusting to the dynamic challenges of this process. Правительства реагируют на эти требования и приспосабливаются к динамичным переменам в этой области.
Many of these state-owned companies in countries like Russia and Venezuela are not responding merely to market forces, but are using their newfound pricing power for political purposes. Многие из этих принадлежащих государству компаний в таких странах, как Россия и Венесуэла, не просто реагируют на рыночные силы, но также используют свою недавно приобретенную власть влиять на цены в политических целях.
We have also instituted effective reforms of the private sector, and through dialogue the business community is now responding positively to economic and social reforms. Мы также осуществили целый ряд эффективных реформ в частном секторе, и сегодня благодаря диалогу деловые круги положительно реагируют на экономические и социальные реформы.
They aren't responding. Они не реагируют на обычный курс лечения.
Больше примеров...
Отвечают (примеров 36)
Vehicle headlights are on and they're not responding. Фары включены, но они не отвечают.
They're not responding because they're not receiving us. Они не отвечают, потому что ничего от нас не получают.
His processors are not responding. Его процессоры не отвечают.
Two and Three aren't responding. Вторая и Третий не отвечают.
It has also made for new kinds of allies, with activist investors like Carl Icahn tweeting their intentions and markets responding. Он также сделал их для новых видов союзников, с активистами инвесторами такими, как Карл Икан которые пишут твиты о своих намерениях и рынки на них отвечают.
Больше примеров...
Представившие ответы (примеров 17)
The responding field offices said the guidelines should include more information on collaboration with other agencies and on economic activities for women. Представившие ответы отделения на местах указали, что руководящие принципы должны включать больший объем информации о сотрудничестве с другими учреждениями и экономической деятельности в интересах женщин.
Irrespective of the legal form of investigative powers, all responding authorities use search and seizure for the physical appropriation of computer equipment and the capture of computer data. Независимо от правовой формы полномочий по проведению расследований все представившие ответы органы используют право производства обыска и выемки для физического изъятия компьютерного оборудования и получения компьютерных данных.
Many States responding noted that, even where anti-discrimination measures existed, public knowledge of those measures was limited and enforcement mechanisms were lacking. Многие государства, представившие ответы, отмечали, что даже в тех случаях, когда антидискриминационные меры предусмотрены, общественность имеет о них ограниченную информацию, а механизмы их практического осуществления неадекватны.
It was also noted in the study that almost all responding Member States had reported that most of the cases involving serious transnational fraud that they had encountered had involved organized criminal groups and had therefore been within the scope of application of the Organized Crime Convention. В исследовании было также отмечено, что почти все представившие ответы государства-члены сообщили, что большинство случаев серьезного транснационального мошенничества, с которыми они сталкивались, были связаны с организованными преступными группами и, следовательно, подпадают под сферу применения Конвенции против организованной преступности.
Responding civil society organizations strongly support the adoption of a new international convention on the rights of persons with disabilities and are actively involved in discussions concerning the nature and content of this new treaty. Представившие ответы организации гражданского общества решительно поддерживают принятие новой международной конвенции по правам инвалидов и активно участвуют в обсуждении характера и содержания этого нового договора.
Больше примеров...
Приславших ответы (примеров 23)
Therefore, this section provides composite descriptions of the characteristics and programming of the responding non-governmental organizations. В связи с этим в настоящем разделе приводятся общие описания характеристик и программ приславших ответы неправительственных организаций.
1.1 60% of surveyed responding Member States provided positive feedback on briefings 1.1 Положительные отклики 60 процентов обследованных государств-членов, приславших ответы, на организованные брифинги
For instance, several surveys revealed that up to one third of responding firms in six Asia-Pacific economies believed that the rules of origin in RTAs signed by their respective Governments had increased the costs of production and conducting trade. Например, ряд исследований показал, что до одной трети приславших ответы фирм-респондентов в шести странах Азиатско-Тихоокеанского региона считают, что правила происхождения в РТС, подписанные их соответствующими правительствами, привели к увеличению издержек производства и ведения торговли.
Seven of the eight responding Member States indicated that their delegations at the Commission consisted of a combination of delegates from their capitals and representatives in New York. Семь из восьми государств-членов, приславших ответы, указали, что их делегации, участвующие в работе Комиссии, состояли из столичных представителей и представителей в Нью-Йорке.
Of those responding, 11 filled out the questionnaire whereas the remaining 25 preferred to send a letter or informative material only. Из приславших ответы 11 заполнили направленный им воспросник, а остальные 25 предпочли ограничиться направлением письма или информационных материалов.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 21)
Conter and Marcelo Poblete Vargas called... responding. Conter и Марсело Поблете Варгас называется... отвечать.
Air-traffic controllers noticed the flight was in distress when the crew was no longer responding. Авиадиспетчеры поняли, что рейс 011 находится в неожиданном положении, когда самолёт перестал отвечать на запросы.
Hence the imperative of establishing a more productive international system for addressing the issue, one capable of responding effectively to the challenges that are emerging. Отсюда - императив формирования более действенной международной системы для ее решения, которая была бы способна эффективно отвечать на возникающие вызовы.
The Committee should establish an appropriate mechanism capable of responding on a 24-hour basis to inquiries presented to the Committee concerning the identification of persons being detained as suspected members or associates of al-Qa'idah or the Taliban. Комитет должен создать надлежащий механизм, способный в любое время суток отвечать на запросы Комитета в отношении идентификации лиц, заключенных под стражу в качестве подозреваемых членов «Аль-Каиды» или движения «Талибан» или связанных с ними лиц.
When someone asks you a question, is customary to lift your gaze to meet theirs and responding kind. Когда кто-то задает тебе вопрос, пооложено поднять взгляд, посмотреть в глаза собеседнику и отвечать вежливо.
Больше примеров...
Заполнивших вопросник (примеров 13)
Of all States responding in the second reporting cycle, 71 per cent reported that such provisions were being provided. Из всех государств, заполнивших вопросник за второй отчетный период, 71 процент государств сообщили, что подобные положения предусмотрены.
Still, in terms of the validity of the sample, the countries responding for more than one period accounted for well above 50 per cent of the total world population aged 15-64. Тем не менее, с точки зрения достоверности выборки, в странах, заполнивших вопросник более чем за один отчетный период, проживает намного более 50 процентов населения мира в возрасте от 15 до 64 лет.
In Europe, three quarters of all States responding had such legislation, while half of States in the Americas, a third in Africa and in Asia and no States in Oceania had such legislation. В Европе таким законодательством располагают три четверти всех государств, заполнивших вопросник, на американском континенте - приблизительно половина государств, в Африке и Азии - треть государств, а в государствах Океании такое законодательство отсутствует.
Sixty-eight per cent of the Governments responding, a proportion virtually unchanged since the previous reporting cycles, had established such procedures, whereas 20 per cent (25 per cent in the 2000-2002 cycle) had not. Такие процедуры установлены в 68 процентах заполнивших вопросник правительств, причем за время, прошедшее после предыдущего отчетного периода, эта дола практически не изменилась, а в 20 процентах таких государств (25 процентов в отчетный период 2000 - 2002 годов) такие процедуры не введены.
Globally, only 11 per cent of all States responding reported that they had made use of the Model Treaty on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters, where appropriate, when negotiating treaties in that area. Об использовании Типового договора о передаче уголовного судопроизводства в процессе заключения договоров в этой области сообщили лишь 11 процентов всех государств, заполнивших вопросник.
Больше примеров...
Представивших информацию (примеров 7)
From a global perspective, 91 per cent of the States responding in 2004-2006 noted that their legislation provided for the freezing, seizure and confiscation of the proceeds of illicit drug trafficking and other serious crimes. В общемировом масштабе о наличии в своем законодательстве положений о замораживании, аресте и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений сообщил 91 процент государств, представивших информацию в 2004-2006 годах.
A total of 100 States, 93 per cent of those responding in the fifth reporting period, indicated the existence of laws related to precursor control. О наличии законов, касающихся контроля над прекурсорами, сообщили в общей сложности 100 государств, или 93 процента государств, представивших информацию в пятый отчетный период.
Of the responding entities in the 2008 survey, 15 had gender strategies and 4 did not. Gender scorecard Из организаций, представивших информацию в рамках обследования 2008 года, 15 организаций имели гендерные стратегии, а 4 организации таких стратегий не имели.
For example, of the 94 countries responding for 20042006, 72 countries (77 per cent) had responded to the questionnaire for 20022004, 83 countries (88 per cent) for 2000-2002, and 73 countries (78 per cent) for 1998-2000. Например, из 94 стран, представивших информацию за 2004-2006 годы, 72 страны (77 процентов) представили вопросник за 2002-2004 годы, 83 страны (88 процентов) - за 2000-2002 годы и 73 страны (78 процентов) - за 1998-2000 годы.
On the question of whether respondents had received technical assistance in precursor control, 53 per cent of States responding in the fifth reporting period reported that they had received such assistance. На вопрос о том, получали ли респонденты техническую помощь в области контроля над прекурсорами, в пятый отчетный период утвердительно ответили 53 процента государств, представивших информацию.
Больше примеров...