Английский - русский
Перевод слова Responding

Перевод responding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представивших ответы (примеров 61)
Surprisingly, only 50% of the responding agencies agreed that the web is their primary distribution channel, suggesting that other types of products are still important. Удивительно то, что лишь 50% представивших ответы управлений согласились с тем, что Всемирная сеть является их главным каналом распространения, что свидетельствует о сохранении важности других типов продуктов.
Over one third of the responding Governments took measures to introduce mechanisms for dealing with non-scheduled substances, in particular those included in the limited international special surveillance list established by INCB. Более трети представивших ответы правительств приняли меры по созданию механизмов в отношении неконтролируемых веществ, в частности тех, которые включены в составленный МККН ограниченный перечень веществ, подлежащих особому международному надзору.
Although the discontinuance of the Forum is not advocated by any of the responding member States, suggestions have been made to allow other existing global instruments and processes to address forest issues in the event that the Forum is discontinued. Хотя ни одно из представивших ответы государств-членов не выступает за прекращение деятельности Форума, были высказаны предложения в пользу того, чтобы разрешить в рамках других существующих общих документов и процессов заниматься решением проблем лесов в том случае, если деятельность ФООНЛ будет прекращена.
With regard to the standards at the grade level, only one responding entity within the United Nations family, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, provides the same accommodation to all staff members at every level. Что касается зависимости норм проезда от класса должности, то только в одной из представивших ответы структур системы Организации Объединенных Наций - Организации по запрещению химического оружия - для всех сотрудников, независимо от уровня должности, действуют одинаковые нормы проезда.
On the issue of the future work of the UNCAC meeting of experts and its relationship with the UNTOC Working Group on International Cooperation, the majority of the responding Member States favoured the option of joint sessions. В том что касается вопроса о дальнейшей работе совещания экспертов по линии Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и его отношений с Рабочей группой по вопросам международного сотрудничества по линии Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, большинство представивших ответы государств-членов выступают за вариант проведения совместных сессий.
Больше примеров...
Реагировать на (примеров 77)
In addition, they are more agile in responding quickly to crises, as they have fewer bureaucratic constraints. Помимо этого, они могут более оперативно реагировать на кризисы, поскольку их деятельность сопряжена с гораздо меньшим числом бюрократических препятствий.
Fourthly, an expanded Council must be effective and capable of responding quickly to the range of difficult situations with which the international community is being and can expect to be confronted - particularly deadly conflicts and massive human rights violations occurring within States. В-четвертых, Совет в расширенном составе должен быть в состоянии эффективно реагировать на широкий круг сложных ситуаций, с которыми международное сообщество сталкивается и, можно предположить, будет сталкиваться, - такими, как ведущие к гибели людей конфликты и массовые нарушения прав человека в различных государствах.
(b) Allocate sufficient financial resources to the Government of Southern Sudan with a view to the establishment of trained and efficient police and security services, capable of responding effectively to unrest; and Ь) выделить в распоряжение правительства Южного Судана достаточные финансовые средства для формирования обученных и эффективных служб полиции и безопасности, способных эффективно реагировать на беспорядки; и
United Nations system activities should remain neutral and multilateral, capable of sustaining the confidence and trust of both donor and recipient countries while responding flexibly to the national needs, priorities and circumstances of developing countries. Деятельность системы Организации Объединенных Наций должна носить нейтральный и многосторонний характер, внушать уверенность и вызывать доверие как доноров, так и стран-получателей, и в то же время гибко реагировать на национальные потребности, учитывая приоритеты и условия развивающихся стран.
The private sector is slowly responding through increased financial investment, the development of primary and ancillary industries and businesses around mining, the implementation of education and training programmes for local workforces, the transfer of technology and the deepening of institutions required to sustain growth. Частный сектор начинает реагировать на такие тенденции путем расширения финансовых инвестиций, развития главных и вспомогательных отраслей промышленности и предприятий, связанных с добычей полезных ископаемых, осуществления программ обучения и профессиональной подготовки местной рабочей силы, передачи технологии и расширения инфраструктуры учреждений, необходимых для поддержания роста.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 32)
It has the responsibility for contributing to the prevention of human rights violations and for responding promptly to human rights emergencies. На Совет возлагается ответственность за содействие предотвращению нарушений прав человека и за быстрое реагирование на чрезвычайные ситуации в области прав человека.
It is anticipated that the SADPA will focus and anchor its programmes on key issues such as the achievement of the Millennium Development Goals by 2015 as well as responding positively and effectively to humanitarian crises and natural disasters. Предполагается, что САДПА посвятит свои программы решению таких ключевых вопросов, как достижение к 2015 году целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также позитивное и эффективное реагирование на гуманитарные кризисы и стихийные бедствия.
Responding effectively to the problems refugee and internally displaced women face requires a holistic approach that combines preventive strategies, responses and solutions. Эффективное реагирование на проблемы, с которыми сталкиваются женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, требует всеохватного подхода, в рамках которого превентивные стратегии сочетаются с мерами реагирования и решениями.
"Responding effectively to the impact of higher food prices must be a top priority for the global community, particularly when the impact is combined with the projected effects of climate change". «Эффективное реагирование на последствия высоких цен на продовольствие должно стать одним из высших приоритетов глобального сообщества, особенно с учетом того, что такие последствия усугубляются потенциальными негативными последствиями изменения климата».
Responding resolutely to proliferation crises Решительное реагирование на кризис в области распространения
Больше примеров...
Отвечает (примеров 88)
C-squad is not responding. Отряд "Си" не отвечает.
He's not responding, linc. Не отвечает, Линк.
Repeat, agent not responding. Повторяю, агент не отвечает.
The safe haven for refugees on Tizino Prime is no longer responding. Убежище для беженцев на Тизино Прайм больше не отвечает на вызовы.
The Enterprise is not responding. "Энтерпрайз" не отвечает на наши вызовы.
Больше примеров...
Реагирует на (примеров 34)
Fortunately the forest and forest industry sector is responding positively to demands for sustainable management and development. К счастью, сектор лесного хозяйств положительно реагирует на требования относительно обеспечения устойчивого управления и развития.
At the same time, TNCs were responding positively to the new conditions in the developing regions. В то же время ТНК положительно реагирует на новые условия, формирующиеся в развивающихся регионах.
There is need for further comparative research to depict the diverse yet common aspects of the way in which rural people, particularly rural women, have responded, and are responding, to change. Для того чтобы из многообразных, но в то же время имеющих много общего элементов составить представление о том, каким конкретно образом сельское население, и в частности женщины, реагировало и реагирует на перемены, необходимы дополнительные сопоставительные исследования.
Peg, it doesn't seem to be responding that well to my singing! Пег, кажется, она не реагирует на то, что я пою.
The fact that he's running a high fever means that his body is responding properly to the virus. То, что у него сильная лихорадка, значит, что его тело правильно реагирует на вирус.
Больше примеров...
Ответ (примеров 79)
Nepal will continue to serve the cause of peace by responding positively and promptly to every call for assistance from the United Nations. Непал будет и далее служить делу мира и давать позитивный и своевременный ответ на каждый призыв о помощи, обращенный к Организации Объединенных Наций.
In responding, civil society organizations noted that laws were in place on the misappropriation of funds and breach of trust. В ответ представители организаций гражданского общества отметили, что уже существуют законы, предусматривающие наказание за растрату средств и подрыв доверия.
However, until recently it has adopted a reactive approach to this role, responding only to reports of fraud rather than proactively assessing fraud risk, engaging in research and conducting investigations to identify and deter internal and external fraudulent activity. Однако до недавнего времени оно применяло в этом качестве метод реагирования, принимая меры только в ответ на сообщения о случаях мошенничества, а не действовало упреждающе посредством проведения оценки риска мошенничества, соответствующих исследований и расследований с целью выявления и недопущения внутренней и внешней мошеннической деятельности.
Responding further to the Monterrey Consensus's call to strengthen regional trade agreements, UNCTAD has been assisting developing countries with their regional economic integration processes. В ответ на содержащийся в Монтеррейском консенсусе призыв к укреплению региональных торговых соглашений ЮНКТАД оказывала помощь развивающимся странам в рамках их процессов региональной экономической интеграции.
The requirement of a response to the notice of arbitration will create uncertainty as to the consequences of not responding, not responding in time or responding in a manner that does not satisfy all of the proposed requirements. Требование, касающееся направления ответа на уведомление об арбитраже, может породить неясность в вопросе о последствиях, которые наступают, если ответ не направляется вовсе, если он не направляется вовремя или если ответ не удовлетворяет всем требованиям, которые предлагается ввести.
Больше примеров...
Реагированию на (примеров 15)
The Government of Egypt reported that there was constant coordination between all relevant authorities to take all measures that helped in responding quickly to requests for controlled deliveries. Правительство Египта сообщило, что все соответствующие органы постоянно координируют свои действия для принятия всех мер содействия оперативному реагированию на просьбы, касающиеся проведения контролируемых поставок.
We also note from the written submissions from members of the System Chief Executives Board for Coordination that the United Nations should and does have the collective strength to bring to bear on climate change and to contribute in responding it. Мы также узнаем из письменных материалов, представленных членами Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, что у Организации Объединенных Наций должен быть и есть коллективный потенциал для противодействия изменению климата и для содействия реагированию на него.
The Belgian police are particularly mindful of responding commensurately to violence in general, and even more so to domestic and family violence. В этом контексте бельгийская полиция уделяет особое внимание соразмерному реагированию на любые акты насилия в целом и, говоря более конкретно, на проявления бытового или внутрисемейного насилия.
Her delegation believed that the draft articles provided useful guidance to both affected and assisting States on responding effectively to the significant challenges posed by disasters. Делегация оратора полагает, что проект статей представляет собой полезные руководящие указания как для пострадавших, так и оказывающих помощь государств по эффективному реагированию на серьезные проблемы, возникающие в связи с бедствиями.
In the longer term, consideration must be given to initiatives to reduce the number of appeals, including educating managers about their responsibilities and responding appropriately to decisions by UNAT that exposed management weaknesses or inappropriate behaviour by staff. В долгосрочной перспективе целесообразно рассмотреть инициативы по сокращению числа апелляций, в том числе просвещению руководителей об их обязанностях и соответствующему реагированию на решения АТООН, которые свидетельствуют о слабых местах руководства или ненадлежащем поведении сотрудников.
Больше примеров...
Реагируя на (примеров 22)
Ireland will continue to cooperate fully with the Human Rights Council's mechanisms, including the special procedures, by responding promptly and substantively to all their communications, facilitating their requests for visits and honouring our existing standing invitation to them. Ирландия продолжит всестороннее сотрудничество с механизмами Совета по правам человека, включая механизм специальных процедур, быстро и по существу реагируя на все их сообщения, удовлетворяя их просьбы о визитах и подтверждая направленное им приглашение посетить страну.
They are at the front lines of efforts to mitigate the impact of HIV/AIDS, responding directly to the needs of people and often working with little outside or government support. Они находятся на переднем фронте усилий по смягчению последствий ВИЧ/СПИДа, непосредственно реагируя на потребности людей и часто осуществляя свою деятельность при минимальной внешней и государственной поддержке.
Moreover, the Fed is likely to start raising rates later and more slowly than in previous cycles, responding gradually to signs that US economic growth is robust enough to sustain higher borrowing costs. Во-вторых, ФРС, скорее всего, начнет повышать ставки позднее и медленнее, чем в предыдущих циклах, поэтапно реагируя на признаки, свидетельствующие об уверенном росте экономики США, достаточном, чтобы пережить повышение стоимости заимствований.
As an increasing number of States participated in its work as observers, the Special Committee had proved itself capable of fulfilling its initial mandate in responding appropriately to the perceived needs of States. Благодаря тому, что все большее число государств участвует в работе Специального комитета в качестве наблюдателей, Комитет оказался в состоянии выполнить свой первоначальный мандат, должным образом реагируя на запросы и потребности государств.
Cooperate fully with special procedures, in particular by accepting requests for visits, responding in a timely manner to communications, engaging in a constructive dialogue including on all issues and implementing recommendations в полной мере сотрудничать со специальными процедурами, в частности, соглашаясь на запросы о посещениях, своевременно реагируя на сообщения, участвуя в проведении конструктивного диалога по всем вопросам и выполняя сделанные рекомендации;
Больше примеров...
Реагируют на (примеров 13)
The father and the friend are responding well to treatment. Отец и друг нормально реагируют на лечение.
Member States have been responding favourably to the annual review of the Meetings and Publishing Division, resulting in decreased requests for hard copies of parliamentary documents and an increase in the number of requests for e-subscription to digital copies of documents. Государства-члены благожелательно реагируют на ежегодный обзор Отдела обслуживания заседаний и издательской деятельности, благодаря чему сократилось число запросов на получение документов для заседающих органов в печатном виде и выросло число запросов на подписку на получение документов в электронном виде.
Many of these state-owned companies in countries like Russia and Venezuela are not responding merely to market forces, but are using their newfound pricing power for political purposes. Многие из этих принадлежащих государству компаний в таких странах, как Россия и Венесуэла, не просто реагируют на рыночные силы, но также используют свою недавно приобретенную власть влиять на цены в политических целях.
In addition to the increment in the number of deminers, Ecuador has tested new detectors that minimize the signals emitted by mineralized rocks while responding positively to anti-personnel mines. Вдобавок к приросту контингента деминеров Эквадор тестирует новые детекторы, которые минимизируют сигналы, излучаемые минерализованными породами и в то же время позитивно реагируют на противопехотные мины.
They aren't responding. Они не реагируют на обычный курс лечения.
Больше примеров...
Отвечают (примеров 36)
Several of my key systems are no longer responding. Несколько из ключевых систем больше не отвечают.
The helm isn't responding. Навигационные системы не отвечают.
Apollo, they're not responding. Аполло, они не отвечают.
They're responding; audio only. Они отвечают; только звук.
Vulcan defences are responding. Вулканские корабли самообороны отвечают нам.
Больше примеров...
Представившие ответы (примеров 17)
The responding field offices said the guidelines should include more information on collaboration with other agencies and on economic activities for women. Представившие ответы отделения на местах указали, что руководящие принципы должны включать больший объем информации о сотрудничестве с другими учреждениями и экономической деятельности в интересах женщин.
Although the current International Plan of Action on Ageing has proven useful, responding nations and entities recommended ideas to improve its coverage and to incorporate the demographic, economic and technological developments since 1982, including implications of migration of younger workers. Хотя существующий Международный план действий по проблемам старения доказал свою пользу, представившие ответы страны и организации рекомендовали расширение его охвата и включение демографических, экономических и технологических изменений с 1982 года, в том числе данных о последствиях миграции молодых работников.
General support for the report's emphasis on participation of non-governmental organizations from developing countries was expressed by many non-governmental organizations responding, in terms both of attendance at intergovernmental meetings and international conferences, and of capacity-building of organizations. Многие представившие ответы неправительственные организации выразили общую поддержку в отношении того, что основной упор в докладе делается на участии неправительственных организаций из развивающихся стран как с точки зрения участия в межправительственных встречах и международных конференциях, так и с точки зрения создания потенциала организаций.
Responding Member States have different views as to the utility of the model treaty. Государства-члены, представившие ответы, придерживаются различных взглядов на полезность типового договора.
Responding organizations also promoted democracy through conferences, seminars and workshops, as well as research activities contributing to the development of knowledge in this regard. Организации, представившие ответы, также содействовали развитию демократии путем проведения конференций, семинаров и рабочих совещаний, а также исследовательской деятельности, которая способствовали расширению знаний в данной области.
Больше примеров...
Приславших ответы (примеров 23)
However, most of the responding organizations note that no brokers are used. Однако большинство организаций, приславших ответы, отмечают, что они не пользуются услугами посредников.
c Responses add to more than the total number of countries responding because of multiple mentions. с Количество ответов превышает общее количество приславших ответы стран из-за ряда повторов.
Most of the responding indigenous peoples' organizations reported the integration of the Declaration's spirit and standards within their internal guidelines, practices and activities. Большинство приславших ответы организаций коренных народов сообщили о том, что дух и стандарты Декларации нашли отражение в их собственных внутренних руководящих принципах, практике и деятельности.
About one fourth of responding entities have already adopted gender mainstreaming implementation mechanisms that can be classified as action plans and are now in the process of implementing these action plans both at their headquarters and field offices. Около одной четверти приславших ответы подразделений уже утвердили механизмы продвижения гендерной проблематики, которые могут быть классифицированы как планы действий, и в настоящее время они осуществляют такие планы действий в штаб-квартирах и отделениях на местах.
Of those responding, 11 filled out the questionnaire whereas the remaining 25 preferred to send a letter or informative material only. Из приславших ответы 11 заполнили направленный им воспросник, а остальные 25 предпочли ограничиться направлением письма или информационных материалов.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 21)
This is about listening and responding. Всё дело в том, чтобы слушать и отвечать.
Conter and Marcelo Poblete Vargas called... responding. Conter и Марсело Поблете Варгас называется... отвечать.
We have vehicles responding right now. Мы располагаем транспортными средствами отвечать прямо сейчас.
It was natural that the Syrian side should have defended its own citizens and land by responding every time they were fired upon. Естественно, сирийской стороне пришлось защищать свою собственную землю и граждан и отвечать каждый раз ответным огнем.
The first has to do with its preference for the peaceful way of resolving this crisis and not responding in kind in terms of force as long as it is possible to regain Ethiopia's full sovereignty over its land without recourse to war. Первый связан с тем, чтобы отдавать предпочтение мирному пути урегулирования этого кризиса и не отвечать силой на применение силы до тех пор, пока сохраняется возможность восстановить полный суверенитет Эфиопии на всей ее территории без использования военных средств.
Больше примеров...
Заполнивших вопросник (примеров 13)
Still, in terms of the validity of the sample, the countries responding for more than one period accounted for well above 50 per cent of the total world population aged 15-64. Тем не менее, с точки зрения достоверности выборки, в странах, заполнивших вопросник более чем за один отчетный период, проживает намного более 50 процентов населения мира в возрасте от 15 до 64 лет.
In Europe, three quarters of all States responding had such legislation, while half of States in the Americas, a third in Africa and in Asia and no States in Oceania had such legislation. В Европе таким законодательством располагают три четверти всех государств, заполнивших вопросник, на американском континенте - приблизительно половина государств, в Африке и Азии - треть государств, а в государствах Океании такое законодательство отсутствует.
Thirty-seven per cent of responding Governments, compared with 30 per cent in the 2000-2002 reporting cycle, had introduced penal sanctions in their legislation as a means to prevent the diversion of precursors. Тридцать семь процентов заполнивших вопросник правительств - по сравнению с 30 процентами в отчетный период 2000 - 2002 годов - ввели уголовные законодательные санкции в целях предупреждения утечки прекурсоров.
Globally, only 11 per cent of all States responding reported that they had made use of the Model Treaty on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters, where appropriate, when negotiating treaties in that area. Об использовании Типового договора о передаче уголовного судопроизводства в процессе заключения договоров в этой области сообщили лишь 11 процентов всех государств, заполнивших вопросник.
Of the 117 States responding in 2002 to the second biennial questionnaire, 86 per cent reported having a national drug demand reduction strategy that took into account or was based on the Guiding Principles. Из 117 государств, заполнивших вопросник за второй двухгодичный период в 2002 году, 86 процентов сообщили о наличии у них национальной стратегии сокращения спроса на наркотики, в которой учитываются Руководящие принципы или которая основывается на них.
Больше примеров...
Представивших информацию (примеров 7)
From a global perspective, 91 per cent of the States responding in 2004-2006 noted that their legislation provided for the freezing, seizure and confiscation of the proceeds of illicit drug trafficking and other serious crimes. В общемировом масштабе о наличии в своем законодательстве положений о замораживании, аресте и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений сообщил 91 процент государств, представивших информацию в 2004-2006 годах.
The responses of the responding Member States on the issue of liability of legal persons touched upon legal approaches, practices and challenges experienced at both the domestic and the international levels. В ответах государств-членов, представивших информацию, на вопрос об ответственности юридических лиц затрагивались правовые подходы, практика и проблемы, встречающиеся на национальном и международном уровнях.
Of the responding entities in the 2008 survey, 15 had gender strategies and 4 did not. Gender scorecard Из организаций, представивших информацию в рамках обследования 2008 года, 15 организаций имели гендерные стратегии, а 4 организации таких стратегий не имели.
For example, of the 94 countries responding for 20042006, 72 countries (77 per cent) had responded to the questionnaire for 20022004, 83 countries (88 per cent) for 2000-2002, and 73 countries (78 per cent) for 1998-2000. Например, из 94 стран, представивших информацию за 2004-2006 годы, 72 страны (77 процентов) представили вопросник за 2002-2004 годы, 83 страны (88 процентов) - за 2000-2002 годы и 73 страны (78 процентов) - за 1998-2000 годы.
In-country training programmes in 18 responding members and associate members NSSs with Self-sufficient Training-deficient Программы профессиональной подготовки, осуществляемые в 18 государствах-членах и ассоциированных членах, представивших информацию по этому вопросу
Больше примеров...