Английский - русский
Перевод слова Responding

Перевод responding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представивших ответы (примеров 61)
Of the responding Member States, 50.4 per cent reported that they had enacted legislation permitting or facilitating transfer of proceedings, which constitutes a slight increase in comparison with the previous reporting period. О принятии законодательства, разрешающего или упрощающего передачу судопроизводства, сообщили 50,4 процента представивших ответы государств-членов - чуть больше, чем в предыдущий отчетный период.
Moreover, 78 per cent of States responding in that subregion reported that training was provided on an ongoing basis (63 per cent for non-drug-specialized services staff). Кроме того, 78 процентов представивших ответы государств этого субрегиона сообщили о том, что профессиональная подготовка проводится на регулярной основе (63 процента для сотрудников неспециализированных наркологических служб).
Thirty-eight per cent of States responding reported they had adopted specific programmes to prevent youth from experimenting with ATS, a percentage that compares unfavourably with the 39 and 53 per cent that reported doing so in the first and second reporting periods. О принятии специальных программ по предупреждению экспериментирования молодежи с САР сообщили 38 процентов представивших ответы государств, что является более низким показателем по сравнению с 39 и 53 процентами государств, сообщивших об этом за первый и второй отчетные периоды.
During the first reporting period, 48 per cent of the States responding had such laws; during the second reporting period, 52 per cent had such laws. В течение первого отчетного периода такие законы действовали в 48 процентах государств, представивших ответы; в течение второго отчетного периода такие законы имелись у 52 процентов государств.
Most Member States responding were in favour of the proposal for the establishment of a contributory fund to permit non-governmental organizations from developing and least developed countries as well as countries in transition to be more involved in the work of the Organization. Большинство представивших ответы государств-членов выступили за предложение о создании фонда содействия, с тем чтобы неправительственные организации из развивающихся и наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой могли активнее участвовать в работе Организации.
Больше примеров...
Реагировать на (примеров 77)
The Subcommittee believes that providing access to a doctor serves both as a safeguard against ill-treatment and as a means of responding immediately to any health problem or illness that a person deprived of liberty may be suffering. Подкомитет считает, что доступность врачебной помощи не только является гарантией от злоупотреблений, но и позволяет немедленно реагировать на любые проблемы со здоровьем или заболевания, выявляемые у лишенных свободы лиц.
Meanwhile, UNOCI is working closely with United Nations agencies and other key stakeholders on the development of a strategy for responding more effectively to the pressing needs of the most vulnerable groups. При этом ОООНКИ тесно сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими ключевыми субъектами в разработке стратегии, которая позволяла бы более эффективно реагировать на острые потребности наиболее уязвимых групп населения.
In line with implementing its reform package UNDP 2001, the organization focused on making itself more dynamic and results-oriented, capable of responding swiftly to a diverse range of programme country development priorities and ensuring quality service delivery. В рамках деятельности по осуществлению своего пакета мер по реформе ПРООН 2001 года организация сосредоточила внимание на том, чтобы сделать ее более динамичной и ориентированной на конкретные результаты, сделать ее способной быстро реагировать на разнообразный круг приоритетов при разработке страновых программ и обеспечивать предоставление качественных услуг.
The adoption and entry into force of Protocol V showed that the Convention and its Protocols were capable of responding adequately to new risks and new humanitarian threats. Его принятие и вступление в силу свидетельствует о том, что Конвенция и ее протоколы позволяют адекватно реагировать на появление новых гуманитарных рисков и угроз.
Furthermore, in view of the fact that these entities are knowledgeable about specific situations in their regions, they are capable of responding in an efficient and effective manner to the specific assistance needs of each country in areas of concern. Кроме того, поскольку они знакомы с конкретной ситуацией в своих регионах, они способны эффективно и действенно реагировать на конкретные потребности в помощи каждой из стран в своих регионах.
Больше примеров...
Реагирование на (примеров 32)
Moreover, during the reporting period the central administration of the Procurator's Office has created a special human rights unit, which is responsible, inter alia, for responding immediately to reports from citizens and, within the scope of its competence, removing any violations found. Кроме того, в отчетный период в центральном аппарате Прокуратуры создан специальный отдел по правам человека, в задачу которого входит, в частности, незамедлительное реагирование на сообщения граждан и, в рамках его компетенции, устранение выявленных нарушений.
Responding effectively to the problems refugee and internally displaced women face requires a holistic approach that combines preventive strategies, responses and solutions. Эффективное реагирование на проблемы, с которыми сталкиваются женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, требует всеохватного подхода, в рамках которого превентивные стратегии сочетаются с мерами реагирования и решениями.
Wide notification, and responding positively to a request for notification, may avoid later delays in the approval procedure that would occur if the Convention's provisions in article 3, paragraph 7, were applied. Широкомасштабное уведомление и позитивное реагирование на просьбу о направлении уведомления могут предоставлять возможность избегать в дальнейшем задержек в процедуре утверждения, которые будут происходить в случае применения положений пункта 7 статьи 3 Конвенции.
Community resilience and responding effectively to disasters demands rapid dissemination of information among people, governments and other actors involved in disaster management. Устойчивость общины и эффективное реагирование на бедствия требуют быстрого распространения информации среди населения, правительств и других действующих лиц, участвующих в предупреждении стихийных бедствий и ликвидации их последствий.
Reflecting and responding better to the new challenges & developmentsproviding overarching framework and guidance for the preparation of three biennial programmes and budget cycles Более эффективное реагирование на новые задачи и происходящие события; обеспечение общей основы и указаний для подготовки трех 2-годичных программ и бюджетных циклов
Больше примеров...
Отвечает (примеров 88)
I'm trying, Brother, but the warp core isn't responding. Я пытаюсь, братец, но варп-ядро не отвечает.
I don't know why he isn't responding. Неясно, почему он не отвечает.
Why isn't she responding? Почему она не отвечает?
The radio controller's not responding. Контроллер радио не отвечает.
His delegation strongly supported the proposals in the report, which focused on critical shortcomings that prevented the Secretariat from responding effectively to the challenges facing it. Он оказывает государствам-членам важные услуги, связанные с развитием, и отвечает за программу деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
Больше примеров...
Реагирует на (примеров 34)
At the same time, TNCs were responding positively to the new conditions in the developing regions. В то же время ТНК положительно реагирует на новые условия, формирующиеся в развивающихся регионах.
The Government is responding positively to parents' requests for integrated education provided this does not involve unreasonable public expenditure. Правительство положительно реагирует на просьбы родителей о предоставлении их детям интегрированного образования, если это не предполагает неразумного расходования государственных средств.
Bree's not responding well to the study drug. Бри не хорошо реагирует на лекарство.
The system is responding through reforms in human resources management and ongoing processes such as decentralization, re-profiling and targeted recruitment. Система реагирует на них путем проведения реформ управления людскими ресурсами и постоянных усилий по таким направлениям, как децентрализация, переподготовка и целевой набор персонала.
Overall the charts show that UNHCR acts positively in implementing recommendations and has been timely in responding. В целом приведенные диаграммы свидетельствуют о том, что УВКБ занимает конструктивную позицию в вопросах выполнения рекомендаций и своевременно реагирует на них.
Больше примеров...
Ответ (примеров 79)
Responding, the Regional Director mentioned a conference on iodine deficiency disorders (IDD) to be held in China in October. Региональный директор заявила в ответ, что в октябре в Китае пройдет конференция по коррекции нарушений, вызываемых йодной недостаточностью (ЙДН).
Pawn language is used to write gaming logics, which reacts to events occurring in the actual WowCube console or in the emulator, and responding, in its turn, with a sequence of commands on visualizing the changes in the game environment. Логика игры реагирует на события от реальной консоли WOWCube или от эмулятора, отправляя в свою очередь в ответ очередь команд для визуализации изменений в сцене игры.
New Zealand thanked the President of the Human Rights Council and noted that the Government would carefully consider all recommendations before responding formally. Новая Зеландия поблагодарила Председателя Совета по правам человека и заявила, что правительство внимательно изучит все рекомендации и даст на них официальный ответ.
During the workshop, speakers acknowledged the critical importance of responding effectively to the challenge of computer-related crime, noting in particular its rapid evolution and the diversity of offences encompassed by it. В ходе семинара-практикума ораторы признали жизненно важное значение принятия эффективных мер в ответ на вызов со стороны преступности, связанной с использованием компьютеров, отмечая, в частности, ее стремительную эволюцию и разнообразие совершаемых преступлений.
Most countries responding positively to QD6 indicated an understanding of the provisions of the IAEA Transport Regulations as they are applied at the international and domestic levels, which allows for transport of unidentified material through the provision of "Special Arrangements". Большинство стран дали положительный ответ на QD6 и указали на соблюдение положений Правил перевозки МАГАТЭ, поскольку они применяются на международном и национальном уровнях и допускают перевозку неидентифицированных материалов в режиме "Специальные условия".
Больше примеров...
Реагированию на (примеров 15)
My delegation therefore wishes to encourage the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other humanitarian agencies to continue their laudable efforts in responding promptly and effectively to the plight of all victims of disasters and emergencies throughout the world. Поэтому моя делегация хотела бы призвать Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов и другие гуманитарные учреждения продолжать их заслуживающие одобрения усилия по быстрому и эффективному реагированию на потребности всех жертв стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций во всем мире.
We also note from the written submissions from members of the System Chief Executives Board for Coordination that the United Nations should and does have the collective strength to bring to bear on climate change and to contribute in responding it. Мы также узнаем из письменных материалов, представленных членами Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, что у Организации Объединенных Наций должен быть и есть коллективный потенциал для противодействия изменению климата и для содействия реагированию на него.
The Belgian police are particularly mindful of responding commensurately to violence in general, and even more so to domestic and family violence. В этом контексте бельгийская полиция уделяет особое внимание соразмерному реагированию на любые акты насилия в целом и, говоря более конкретно, на проявления бытового или внутрисемейного насилия.
Responding indiscriminately to varied and not always structured requests has proven to be highly demanding on GM human resources, administration, planning and management capacities. Практика показала, что задача по недискриминационному реагированию на разнообразные и не всегда четко подготовленные запросы требует весьма значительного задействования кадрового, административного, планового и управленческого потенциала ГМ.
Her delegation believed that the draft articles provided useful guidance to both affected and assisting States on responding effectively to the significant challenges posed by disasters. Делегация оратора полагает, что проект статей представляет собой полезные руководящие указания как для пострадавших, так и оказывающих помощь государств по эффективному реагированию на серьезные проблемы, возникающие в связи с бедствиями.
Больше примеров...
Реагируя на (примеров 22)
KFOR in its role as third responder has continued to execute its mandate by responding effectively to disruptions to both a safe and secure environment and freedom of movement. СДК, будучи третьей силой реагирования, продолжали выполнение своего мандата, эффективно реагируя на случаи нарушения безопасности и стабильности и свободы передвижения.
Cooperate more intensively with United Nations human rights mechanisms, in particular by responding positively to the repeated requests for visits by the Special Rapporteurs on the situation of human rights and the right to food (Spain); более активно сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, в частности, положительно реагируя на неоднократные просьбы о посещении страны, поступившие от специальных докладчиков по вопросу о положении в области прав человека и по вопросу о праве на питание (Испания);
As an increasing number of States participated in its work as observers, the Special Committee had proved itself capable of fulfilling its initial mandate in responding appropriately to the perceived needs of States. Благодаря тому, что все большее число государств участвует в работе Специального комитета в качестве наблюдателей, Комитет оказался в состоянии выполнить свой первоначальный мандат, должным образом реагируя на запросы и потребности государств.
Cooperate fully with special procedures, in particular by accepting requests for visits, responding in a timely manner to communications, engaging in a constructive dialogue including on all issues and implementing recommendations в полной мере сотрудничать со специальными процедурами, в частности, соглашаясь на запросы о посещениях, своевременно реагируя на сообщения, участвуя в проведении конструктивного диалога по всем вопросам и выполняя сделанные рекомендации;
We keep in close contact with every customer of the web-site, responding quickly to every question, proposal or request. Именно они подтверждают тот факт, что наш сервис отвечает их высоким требованиям. Мы поддерживаем тесный контакт с каждым посетителем, оперативно реагируя на каждый вопрос, предложение, замечание.
Больше примеров...
Реагируют на (примеров 13)
The father and the friend are responding well to treatment. Отец и друг нормально реагируют на лечение.
Some countries and regions are responding by developing a new fortress mentality, which does not help the situation. Некоторые страны и регионы реагируют на это посредством формирование нового «менталитета неприступной крепости», что не способствует улучшению обстановки.
Both public authorities and economic agents are responding increasingly to the need to develop intersectoral approaches in their activities and decision-making processes. В процессе осуществления деятельности и принятия решений государственные власти и экономические субъекты все активнее реагируют на необходимость выработки межсекторальных подходов.
In addition to the increment in the number of deminers, Ecuador has tested new detectors that minimize the signals emitted by mineralized rocks while responding positively to anti-personnel mines. Вдобавок к приросту контингента деминеров Эквадор тестирует новые детекторы, которые минимизируют сигналы, излучаемые минерализованными породами и в то же время позитивно реагируют на противопехотные мины.
They aren't responding. Они не реагируют на обычный курс лечения.
Больше примеров...
Отвечают (примеров 36)
You can push the signals through the physical pipes, but the nodes aren't responding. Можно послать сигналы по кабелю, но узлы не отвечают.
I imagine you two are the reason my men downstairs aren't responding? Полагаю, это из-за вас мои люди внизу не отвечают?
Two and Three aren't responding. Вторая и Третий не отвечают.
They're not responding. ["Пустота"] Они не отвечают.
Criteria for the allocation of resources have varied, with some SPR components responding directly to requests from country offices, others dividing resources such as entitlements to regional bureaux, and other components emphasizing a supply-driven approach. Критерии распределения ресурсов различаются, при этом некоторые компоненты СРП непосредственно отвечают на запросы из страновых отделений, другие - распределяют такие ресурсы, как права, среди региональных бюро, а третьи делают упор на основывающийся на предложении подход.
Больше примеров...
Представившие ответы (примеров 17)
He pointed out that the responding agencies were actively providing various inputs to the Conference, including through the submission of reports and the organization of events in Rio de Janeiro. Он указал, что представившие ответы учреждения активно способствуют проведению Конференции, в том числе посредством представления докладов и организации мероприятий в Рио-де-Жанейро.
In general, responding members were satisfied with the thematic content of the Team's work, although a few comments suggested areas to be improved. В целом члены Группы, представившие ответы, были удовлетворены тематическим содержанием работы Группы, хотя в некоторых замечаниях содержались предложения по улучшению деятельности.
It was also noted in the study that almost all responding Member States had reported that most of the cases involving serious transnational fraud that they had encountered had involved organized criminal groups and had therefore been within the scope of application of the Organized Crime Convention. В исследовании было также отмечено, что почти все представившие ответы государства-члены сообщили, что большинство случаев серьезного транснационального мошенничества, с которыми они сталкивались, были связаны с организованными преступными группами и, следовательно, подпадают под сферу применения Конвенции против организованной преступности.
All but one responding Party also implemented the limit set for arsenic (6 ng/m3/calendar year). Все представившие ответы Стороны, за исключением одной, также установили предельный показатель для мышьяка (6 нг/м3/календарный год).
All the responding retentionist countries stated that the law prohibited the execution of persons who had committed a capital offence when under the age of 18. Все представившие ответы страны, сохраняющие смертную казнь, заявили, что закон запрещает приведение в исполнение смертного приговора в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения караемого смертной казнью преступления.
Больше примеров...
Приславших ответы (примеров 23)
However, most of the responding organizations note that no brokers are used. Однако большинство организаций, приславших ответы, отмечают, что они не пользуются услугами посредников.
Therefore, this section provides composite descriptions of the characteristics and programming of the responding non-governmental organizations. В связи с этим в настоящем разделе приводятся общие описания характеристик и программ приславших ответы неправительственных организаций.
A majority of States responding indicated that their domestic laws or administrative policies included codes of conduct that set out clearly and consistently the functions and duties of public officials. Большинство приславших ответы государств сообщили о том, что их внутренние законы или административные положения содержат кодексы по-ведения, в которых четко и последовательно изла-гаются функции и обязанности государственных должностных лиц.
However, most of the other States responding indicated that, although they did not have such a specific provision, they still recognized the concept of "serious offence" under their legal systems. Вместе с тем большинство других государств, приславших ответы, указали, что, хотя они не располагают таким конкретным положением, они все же признают понятие "серьезного преступления" в рамках своих правовых систем.
Seven of the eight responding Member States indicated that their delegations at the Commission consisted of a combination of delegates from their capitals and representatives in New York. Семь из восьми государств-членов, приславших ответы, указали, что их делегации, участвующие в работе Комиссии, состояли из столичных представителей и представителей в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 21)
He had not referred in his earlier statement to Canada, which therefore had no business responding on the matter. В своем предыдущем заявлении он не ссылался на Канаду, которая, следовательно, не обязана отвечать на этот вопрос.
If you're serious, stop responding when he texts, "'sup?" Ну если ты серьезно, то прекрати отвечать на его 'чё как'.
And, Judy, you're going to be responding. Джуди, ты будешь отвечать.
Hence the imperative of establishing a more productive international system for addressing the issue, one capable of responding effectively to the challenges that are emerging. Отсюда - императив формирования более действенной международной системы для ее решения, которая была бы способна эффективно отвечать на возникающие вызовы.
Ginsburg said she considered responding, "We won't settle for tokens", but instead opted not to answer the question. Гинзбург вспоминала, что она хотела ответить «мы не удовольствуемся мелочами», но в итоге решила не отвечать на вопрос совсем.
Больше примеров...
Заполнивших вопросник (примеров 13)
Statistics on transfer of proceedings were only available in 12 per cent of the States responding. Статистические данные о передаче судопроизводства имелись лишь в 12 процентах государств, заполнивших вопросник.
Overall, the percentage of countries responding more than once did not reach 50 per cent of the total number of countries. В целом доля стран, заполнивших вопросник более чем за один период, составляет менее 50 процентов от общего числа стран.
In Europe, three quarters of all States responding had such legislation, while half of States in the Americas, a third in Africa and in Asia and no States in Oceania had such legislation. В Европе таким законодательством располагают три четверти всех государств, заполнивших вопросник, на американском континенте - приблизительно половина государств, в Африке и Азии - треть государств, а в государствах Океании такое законодательство отсутствует.
Globally, only 11 per cent of all States responding reported that they had made use of the Model Treaty on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters, where appropriate, when negotiating treaties in that area. Об использовании Типового договора о передаче уголовного судопроизводства в процессе заключения договоров в этой области сообщили лишь 11 процентов всех государств, заполнивших вопросник.
Of the 117 States responding in 2002 to the second biennial questionnaire, 86 per cent reported having a national drug demand reduction strategy that took into account or was based on the Guiding Principles. Из 117 государств, заполнивших вопросник за второй двухгодичный период в 2002 году, 86 процентов сообщили о наличии у них национальной стратегии сокращения спроса на наркотики, в которой учитываются Руководящие принципы или которая основывается на них.
Больше примеров...
Представивших информацию (примеров 7)
From a global perspective, 91 per cent of the States responding in 2004-2006 noted that their legislation provided for the freezing, seizure and confiscation of the proceeds of illicit drug trafficking and other serious crimes. В общемировом масштабе о наличии в своем законодательстве положений о замораживании, аресте и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений сообщил 91 процент государств, представивших информацию в 2004-2006 годах.
The responses of the responding Member States on the issue of liability of legal persons touched upon legal approaches, practices and challenges experienced at both the domestic and the international levels. В ответах государств-членов, представивших информацию, на вопрос об ответственности юридических лиц затрагивались правовые подходы, практика и проблемы, встречающиеся на национальном и международном уровнях.
A total of 100 States, 93 per cent of those responding in the fifth reporting period, indicated the existence of laws related to precursor control. О наличии законов, касающихся контроля над прекурсорами, сообщили в общей сложности 100 государств, или 93 процента государств, представивших информацию в пятый отчетный период.
For example, of the 94 countries responding for 20042006, 72 countries (77 per cent) had responded to the questionnaire for 20022004, 83 countries (88 per cent) for 2000-2002, and 73 countries (78 per cent) for 1998-2000. Например, из 94 стран, представивших информацию за 2004-2006 годы, 72 страны (77 процентов) представили вопросник за 2002-2004 годы, 83 страны (88 процентов) - за 2000-2002 годы и 73 страны (78 процентов) - за 1998-2000 годы.
In-country training programmes in 18 responding members and associate members NSSs with Self-sufficient Training-deficient Программы профессиональной подготовки, осуществляемые в 18 государствах-членах и ассоциированных членах, представивших информацию по этому вопросу
Больше примеров...