Английский - русский
Перевод слова Resolving

Перевод resolving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 357)
The absence of an efficient and fair debt restructuring mechanism makes resolving debt problems an arduous and costly process. Отсутствие эффективного и справедливого механизма реструктуризации задолженности затрудняет и удорожает урегулирование долговых проблем.
There have since been renewed hopes for resolving or improving some regional conflicts, such as the war between Ethiopia and Eritrea, and the civil wars in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone. Впоследствии появились новые надежды на урегулирование или затухание некоторых региональных конфликтов, таких, как война между Эфиопией и Эритреей и гражданские войны в Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне.
We expect the parties concerned in that country to exercise restraint and engage dialogue aimed at peacefully resolving their differences and speedily stabilizing the situation through the implementation of the seven-point road map. Мы ожидаем, что все заинтересованные стороны в этой стране продемонстрируют сдержанность и начнут диалог, направленный на урегулирование разногласий и скорейшую стабилизацию обстановки путем претворения в жизнь семи пунктов «дорожной карты».
The Cuban delegation welcomed the Committee's initial detailed review of the implementation of the parking programme for diplomatic vehicles, conducted with a view to resolving the problems encountered by some permanent missions during the first year of implementation. Делегация Кубы с удовлетворением отмечает первое подробное рассмотрение Комитетом Программы по вопросам стоянки дипломатического автотранспорта, целью которой является урегулирование проблем, испытываемых рядом постоянных представительств, в течение первого года ее действия.
It has declared its support for the efforts of the United Nations, the North Atlantic Treaty Organization, the Conference on Security and Cooperation in Europe and other international organizations directed at resolving the tragic and dangerous conflict in Bosnia and Herzegovina. Он заявил о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций, Организации Североатлантического договора (НАТО), Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и других международных организаций, направленных на урегулирование трагического и опасного конфликта в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Решение (примеров 446)
Let me say that we support fully the proposals of the draft resolution aimed at correcting and resolving these problems, including unauthorized fishing. Позвольте сказать, что мы всецело поддерживаем содержащиеся в проекте резолюции предложения, нацеленные на исправление такого положения и решение указанных проблем, включая проблему несанкционированного промысла.
The decision of the House of Peoples' Representatives on the five point proposal for resolving the dispute between Ethiopia and Eritrea has been submitted to the Secretariat. Решение Совета народных представителей относительно состоящего из пяти пунктов предложения по урегулированию спора между Эфиопией и Эритреей представлено Секретариату.
The international community should therefore look at the development issue from a broader perspective and view resolving the development issue and easing the development crisis as key parts of the effort to respond to the financial crisis. Поэтому международному сообществу следует подходить к теме развития в более широком контексте, рассматривать решение проблемы развития и смягчение кризиса в этой области как ключевые компоненты усилий по урегулированию финансового кризиса.
On the bilateral track of efforts towards resolving the North Korean nuclear issue, we note that there has been some progress in the implementation of the United States-Democratic People's Republic of Korea Agreed Framework. На двустороннем треке усилий, направленных на решение ядерной проблемы Северной Кореи, мы отмечаем, что был достигнут определенный прогресс в деле осуществления Рамочной договоренности между Соединенными Штатами Америки и Корейской Народно-Демократической Республикой.
We have therefore proposed a numerous different solutions, each of which can deal with our clients' problems and requirements, resolving them brilliantly. По этой причине мы предлагаем множество решений, каждое, из которых тщательно рассматривается и согласовывается с нашими клиентами для того, чтобы найти самое лучшее решение.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 117)
(c) Exploring (and resolving) conflicts; с) анализ (и разрешение) конфликтов;
This document will include proposals for resolving the chief problems that are found to exist. (14.1) В этот документ будут включены предложения, направленные на разрешение основных выявленных проблем. (14.1)
The main future challenges include implementing of control and total allowance catch systems within fisheries; preventing and resolving stakeholders' conflicts; encouraging participation in decision-making; and reinforcing regional and international cooperation to effectively protect and preserve the marine ecosystem and resources. Основные задачи на будущее включают осуществление контроля и применение систем общего допустимого улова в рыболовстве; предотвращение и разрешение конфликтов между посредниками; поощрение участия в принятии решений; и укрепление регионального и международного сотрудничества в целях эффективной защиты и сохранения морских экосистем и ресурсов.
continue and renew collaborative relations between organizations dealing with youth employment, and keep population informed at the broad scale of the practical steps aimed at resolving problems at youth employment market. продолжения и обновления отношений взаимодействия между организациями, занимающимися молодежной занятостью, и информирования населения об общем содержании практических шагов, направленных на разрешение проблем на молодежном рынке труда.
The competence of the Chancellor of Justice who acts under the Chancellor of Justice Act also includes resolving of discrimination disputes and implementing of the principles of equality and equal treatment. В компетенцию Канцлера юстиции, который действует в соответствии с Законом о Канцлере юстиции, входит также разрешение споров о дискриминации и осуществление принципов равенства и равного обращения.
Больше примеров...
Устранение (примеров 52)
In summary, resolving the conflict between economic development and the principle of non-discrimination in the trading system has been difficult. Таким образом, устранение коллизии между принципами экономического развития и принципом недискриминации в системе торговли является нелегким делом.
It is axiomatic that any hope of resolving the historical tensions in Rwanda must rest on the prospects of a political compromise. Представляется самоочевидным, что любая надежда на устранение исторической напряженности в Руанде должна основываться на перспективах достижения политического компромисса.
We welcome the outcome of the meeting between President Paul Kagame and President Joseph Kabila in Washington last week, at which the parties reaffirmed their commitment to a constructive dialogue aimed at resolving existing differences. Мы приветствуем итоги состоявшейся на прошлой неделе в Вашингтоне встречи президента Поля Кагаме с президентом Жозефом Кабилой, в ходе которой стороны подтвердили свою приверженность конструктивному диалогу, нацеленному на устранение существующих разногласий.
After each visit, the Chair of the Committee had presented a report to the President of the Republic with comments on the various negative points identified, suggestions for resolving them and concrete proposals for the consolidation of current legislation. Председатель Высшего комитета после завершения каждого посещения представлял Президенту Республики свой доклад с замечаниями в отношении различных выявленных им негативных аспектов и предложениями, направленными на их устранение, а также с конкретными предложениями, касающимися совершенствования действующего законодательства.
The Database Administrator will continue to be responsible for ensuring the availability, backup and recovery of data, resolving database issues, creating tables and indexes, maintaining the database of users, applying patches, ensuring database security and troubleshooting database performance issues. Администратор базы данных будет продолжать отвечать за обеспечение наличия, дублирования и восстановления данных; решение проблем, связанных с базой данных; составление таблиц и указателей; ведение учета пользователей базы данных; принятие коррективных мер; защиту баз данных и устранение проблем в их работе.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 114)
It is urgent to reaffirm and restore the Council's credibility and authority as the body addressing and resolving crises threatening international peace and stability. Существует настоятельная необходимость в подтверждении и восстановлении доверия к Совету Безопасности и его авторитета в качестве органа, способного разрешать и урегулировать кризисы, угрожающие международному миру и стабильности.
During the last decade, the pressure on high-seas fisheries has grown rapidly and the urgency of resolving the problem has become more immediate. За последнее десятилетие рыболовство в открытом море приобрело очень напряженный характер, и настоятельно необходимо урегулировать эту проблему.
Consequently, it is likely that they will conduct their accession negotiations with a view to resolving substantive issues as quickly as possible, thereby opening the door for full WTO membership. В этой связи вполне вероятно, что они постараются как можно скорее урегулировать важные вопросы на переговорах о вступлении в ВТО, с тем чтобы открыть себе дорогу для полноправного членства в этой организации.
Lastly, at the Rio Group Summit held in the Dominican Republic at the beginning of March, the countries of the Americas had demonstrated unequivocally that they were capable of promptly resolving any crisis without outside interference. Наконец, на саммите Группы Рио, состоявшемся в начале марта в Доминиканской Республике, страны Северной и Южной Америки недвусмысленно дали понять, что они способны оперативно урегулировать любой кризис без вмешательства извне.
Only a very small number of cases relating to gender-based violence are reported to the police, and only then, as a last resort, when the traditional means of resolving cases have failed. В полицию сообщается лишь о весьма незначительном числе случаев, связанных с гендерным насилием, и лишь в крайнем случае, когда дело не удается урегулировать традиционными средствами.
Больше примеров...
Решить (примеров 131)
If we do not succeed in addressing the problems adequately and resolving them, national imperatives may encourage States to find alternative solutions which may well jeopardize the achievements of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Если нам не удастся надлежащим образом рассмотреть и решить эти проблемы, национальные императивы могут побудить государства к поиску альтернативных решений, которые вполне могут поставить под угрозу успехи, достигнутые в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
This is a challenge that we must meet as we strive to achieve the ideal of resolving disputes peacefully by judicial means. Эту проблему мы должны решить, если мы действительно хотим достичь в идеале мирного урегулирования всех споров судебными средствами.
Thus, the challenge of an increasing number of cases is an ongoing one, but one that we must tackle if we are to achieve the ideal of resolving disputes peacefully by judicial means. Таким образом, сложная проблема, связанная с растущим числом дел, является постоянной, но эту проблему мы должны решить, если желаем достичь в идеале урегулирования всех споров мирными судебными средствами.
Resolving those issues will not be possible without the full participation of the main arms-trading countries. Эти вопросы невозможно будет решить без самого максимально активного участия основных стран, занимающихся торговлей оружием.
There had been a disturbing tendency in recent times to throw resources at problems in the hope of resolving them. В последнее время отмечается вызывающая беспокойство тенденция щедро выделять ресурсы в надежде на то, что благодаря этому те или иные проблемы удастся решить.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 23)
Turning to Asia, a top priority for my Office remains that of resolving the stalemate on finding solutions for over 100,000 Bhutanese people in camps in Nepal. Если говорить об Азии, то одной из самых приоритетных задач для моего Управления по-прежнему остается преодоление тупика в деле решения проблем более чем 100000 бутанцев, находящихся в лагерях в Непале.
We shall grow a broad range of food crops, such as rice, wheat, maize, beans and lentils, as our way to contribute to resolving the world food crisis. В качестве своего вклада в преодоление глобального продовольственного кризиса мы будем выращивать широкое разнообразие продовольственных культур, таких как рис, пшеница, маис, бобовые и чечевица.
Resolving these imbalances in an orderly manner must be the primary objective of international economic policy. Поэтому главной задачей международной экономической политики должно стать упорядоченное преодоление этих несоответствий.
Resolving that situation is the basic prerequisite for guaranteeing peace and eliminating the considerable potential for conflict that still characterizes Guatemalan society. Преодоление такой ситуации является основополагающим условием обеспечения мира и ликвидации очень большой вероятности возникновения конфликтов, которая все еще прослеживается в гватемальском обществе.
During those exchanges, he emphasized that Malians bore the primary responsibility for addressing and resolving the crisis in their country, while stressing that there was a need for unity of purpose among the country's regional and international partners. В ходе состоявшегося обмена мнениями он подчеркнул главную ответственность самих малийцев за преодоление и урегулирование кризиса в своей стране, а также необходимость обеспечения единства цели региональных и международных партнеров Мали.
Больше примеров...
Решать (примеров 68)
Informal resolution is cost-effective, resolving issues which might otherwise proceed to time-consuming and costly litigation. Неформальное урегулирование является эффективным с точки зрения затрат, поскольку позволяет решать вопросы, которые, в противном случае, привели бы к длительному и дорогостоящему разбирательству.
Where violations are being alleged, dispute and complaint mechanisms should be available with the aim of resolving issues quickly and efficiently. При поступлении утверждений о нарушениях должны задействоваться механизмы по урегулированию споров и рассмотрению жалоб, чтобы решать дела оперативно и эффективно.
He stressed that entering into discussions through a contact group did not commit any party to resolving all the issues and would simply provide an effective venue for debating them. Он подчеркнул, что проведение дискуссий в рамках контактной группы не обязывает Стороны решать все вопросы, а просто создает благоприятные возможности для их обсуждения.
Another welcome step was the creation of the national legal aid and awareness-raising programme, which could be completed by setting up local courts, as some countries had successfully done, or mediation mechanisms, which generally succeeded in resolving 90% of cases. Другая принятая позитивная мера - это разработка национальной программы оказания правовой помощи и ведения пропагандистской работы, с помощью которой можно будет создать систему местного судопроизводства, которая успешно была введена в ряде стран, или создать механизмы примирения, которые позволяют решать 90% споров.
With regard to the form that the results of the Commission's work should take, it seemed to him that the Commission should establish a guide to assist States in resolving problems of nationality, particularly in elaborating the legislation mentioned in article 5. Относительно формы, в которую должны быть облечены результаты работы, он считает, что КМП следовало бы разработать некое руководство, которое помогало бы государствам решать проблемы гражданства, в частности те, что связаны с выработкой законодательства, упомянутого в статье 5.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 26)
Moreover, a binding instrument is the only way of providing security to States and establishing concrete mechanisms for resolving differences that may arise in practice. С другой стороны, документ, имеющий обязательную силу, является единственным путем для обеспечения безопасности государств и создания конкретных механизмов, позволяющих разрешать противоречия, которые могут возникнуть на практике.
Qatar pursues a foreign policy that exclusively relies on the prevention of disputes and armed conflicts, and works on resolving them by peaceful means such as mediation, conciliation and judicial settlement. Катар проводит внешнюю политику, которая основана исключительно на предупреждении споров и вооруженных конфликтов, и стремится разрешать их мирными средствами, например путем посредничества, примирения и судебного урегулирования.
It was said that he was in favour of resolving disagreements by calm discussion - when all other methods had failed. Про него говорили, что он предпочитал разрешать разногласия спокойным диалогом - после того, как все остальные средства были исчерпаны.
The management evaluation process plays a very important role in the formal system of administration of justice in resolving disputes by conducting an objective evaluation of contested administrative decisions to assess whether the decision was made in accordance with rules and regulations. Процесс управленческой оценки играет очень важную роль в формальной системе отправления правосудия, поскольку он позволяет разрешать споры на основе проведения объективной оценки оспариваемых административных решений с целью установить, было ли соответствующее решение принято с соблюдением правил и положений.
Professional social mediators are responsible for preventing and resolving labour disputes, without prejudice to the mandates of the competent labour courts and tribunals to rule on individual labour disputes. Помимо судов и трибуналов по трудовым спорам предупреждать и разрешать производственные конфликты призваны общественные посредники.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 33)
They emphasized the importance of maintaining the unity of the international community and of resolving this issue through the United Nations. Они подчеркнули, что важно сохранить единство международного сообщества и разрешить этот вопрос с помощью Организации Объединенных Наций.
In accordance with the historic Pyongyang Declaration, published on 17 September 2002, and other bilateral agreements, both countries committed themselves to resolving such pending issues as this. Согласно опубликованной 17 сентября 2002 года исторической Пхеньянской декларации и других двусторонних соглашений обе страны обязуются разрешить такие нерешенные вопросы, как этот.
The people seem to be hostage to the political establishment, which is experiencing some difficulties in resolving the question of leadership which it considers to be a priority. Представляется, что население страны находится в заложниках у политиков, которые никак не могут разрешить вопрос руководства, который они считают первоочередным.
If you are interested in the services we render, please feel free to contract us, and we will help you in resolving the issues of you concern within the shortest period possible. Если Вас заинтересовали услуги, которые мы предоставляем, то любезно просим обращаться к нам, и мы поможем Вам разрешить Ваши проблемы в кротчайшие сроки.
For most people, physical feedback provided by muscle and tendon sensors helps in resolving this, as does proper communication between brain areas. Большинству людей эту неясность помогает разрешить физическая реакция мускулов, а также надлежащее взаимодействие между областями мозга.
Больше примеров...
Решая (примеров 19)
Henry saves the souls he meets inside the ship by resolving their personal issues. Генри будет спасать души, которые встретит на судне, решая их личные проблемы.
Let us pray... that in resolving the problems they consider what's best for Poland. Молимся, чтобы решая проблемы, мы защищали интересы народа.
Small island States have beautiful natural environments and age-old traditions they have inherited from their ancestors, and they need to preserve these assets into the future while also resolving the challenges they currently face. Малые островные государства характеризуются прекрасными природными условиями и вековыми традициями, которые они унаследовали от своих предков, и им необходимо сохранять эти ресурсы в будущем, одновременно решая проблемы, с которыми они сталкиваются в настоящее время.
It was observed that offices which have adopted a multifunctional team approach in responding to refugee issues are in general more successful in anticipating and resolving emerging refugee and asylum challenges, and have a closer working relationship with UNHCR's persons of concern. Участники отметили, что отделения стали использовать подход, полагающийся на многофункциональные группы, для решения проблем беженцев, добиваясь в целом больших, чем ожидалось успехов, и решая новые возникающие проблемы беженцев и соискателей убежища, и стали устанавливать более тесные рабочие отношения с подмандатными лицами УВКБ.
So that storytelling, like all other contradictions in the universe, is looking for harmony and infinity in moral resolutions, resolving one, but letting another go, letting another go and creating a question that is really important. Поэтому истории, как все другие противоречия во Вселенной, ищут гармонию и бесконечность, решая один нравственный конфликт, но оставляя другой, оставляя другой и поднимая действительно важный вопрос.
Больше примеров...
Устранять (примеров 13)
The UNECE database of MDG indicators will be further developed as a tool for resolving discrepancies of data from different sources. Будет вестись работа по совершенствованию базы данных ЕЭК ООН о показателях достижения ЦРТ в качестве инструмента, помогающего устранять расхождения между данными из разных источников.
It will therefore be important for them to work at managing and resolving those tensions. Поэтому представляется весьма важным, чтобы они предпринимали усилия, направленные на то, чтобы контролировать и устранять эту напряженность.
To that end, regional and subregional meetings are organized with a view to familiarizing appropriate officials with the contents of the treaties, encouraging ratification and identifying and resolving obstacles preventing ratification or compliance with treaty obligations. С этой целью организуются региональные и субрегиональные совещания, чтобы знакомить соответствующих должностных лиц с содержанием договоров, поощрять ратификацию и определять и устранять препятствия, мешающие ратификации или выполнению обязательств, вытекающих из договоров.
The main priorities of that Plan had been education, human rights and the prevention of discrimination; the relevant entities had undertaken numerous activities in order to reach the designated goals and had focused on resolving the difficulties faced by disadvantaged groups and supporting cultural and social activities. Основными приоритетными задачами этого Плана являлись образование, права человека и предупреждение дискриминации; соответствующие организации провели многочисленные мероприятия в рамках достижения поставленных целей и стремились в первую очередь устранять трудности, с которыми сталкиваются обездоленные группы, и поддерживать социально-культурную деятельность.
Security Strike Team. This new team will solely focus on investigating and resolving security issues. Задача этой команды - обнаруживать и своевременно устранять возможные уязвимости в области безопасности системы.
Больше примеров...
Улаживания (примеров 8)
The international community had thereby once again unanimously expressed its support of the settlement plan as the sole framework for resolving the Western Saharan conflict. Таким образом, международное сообщество вновь единодушно высказалось за план урегулирования как единственные рамки улаживания западносахарского конфликта.
Moreover, such measures also signal the abandonment of diplomacy and dialogue as appropriate ways of resolving disputes among States. Кроме того, такие меры свидетельствуют об отказе от дипломатии и диалога как надлежащих средств улаживания споров между государствами.
As indicated in the team's report, however, option 2 offers an additional informal alternative to staff for resolving their conflicts. Вместе с тем, как отмечалось в докладе группы специалистов, вариант 2 открывает перед персоналом дополнительный альтернативный путь для неофициального улаживания конфликтов.
Agreement must be reached on these questions if the United Nations is to be - as it was intended to be - a forum for resolving differences rather than a mere stage for acting them out. Необходимо достичь согласия по этим вопросам, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций стала, как это задумывалось вначале, форумом для улаживания разногласий, а не просто сценой, на которой актеры декларируют свои разногласия.
Substitution of armed violence as a means of resolving disputes by peaceful negotiating mechanisms by promoting preventive diplomacy, dialogue and juridical procedures as the normal way of preventing, resolving and transcending violent conflicts; Замена насилия с применением оружия как средства урегулирования конфликтов мирными механизмами переговоров путем содействия превентивной дипломатии, диалогу и правовым процедурам в качестве средства предотвращения, урегулирования и улаживания конфликтов с применением насилия.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 73)
It also recommends that specific efforts be made to enhance in Northern Ireland confidence in the administration of justice by resolving outstanding cases and by putting in place transparently fair procedures for the independent investigation of complaints. Он также рекомендует принять конкретные меры по повышению в Северной Ирландии доверия к отправлению правосудия путем рассмотрения незавершенных дел и установления гласных справедливых процедур для независимого расследования жалоб.
Since consensus already existed on several items, it was more important to spend time on resolving the remaining outstanding issue rather than hearing explanations of position on matters on which there was already agreement. Поскольку по некоторым пунктам уже достигнут консенсус, более важно использовать время для рассмотрения остающегося нерешенного вопроса, а не для заслушивания выступлений с разъяснением позиции по вопросам, по которым уже достигнуто согласие.
But the only path to resolving any misunderstandings is through cooperation and dialogue with the Government of Indonesia, particularly to address the development prospects of East Timor. Но единственный путь урегулирования любого недоразумения состоит в сотрудничестве и диалоге с правительством Индонезии, в частности для рассмотрения перспектив развития Восточного Тимора.
As a result of its deliberations on the information received, the Committee proposed to include in the new workplan the development of general guidance on resolving a possible systemic inconsistency between the Convention and environmental assessment within the framework of State ecological expertise systems. В результате рассмотрения полученной информации Комитет предложил включить в новый план работы разработку общего руководства по урегулированию возможных системных несоответствий между Конвенцией и оценкой окружающей среды в рамках систем государственной экологической экспертизы.
For unauthorized arrivals, review mechanisms were in place or being put in place to ensure the removal of impediments to resolving cases and enabling release either by granting a visa or through departure, if there were no grounds for remaining in Australia. Для тех, кто незаконно проник в страну, существуют или создаются механизмы рассмотрения таких случаев, для того чтобы устранить препятствия к решению дел и их освобождению либо путем выдачи визы, либо путем отъезда, если нет оснований оставаться в Австралии.
Больше примеров...
Выхода (примеров 34)
We run the risk that applying imagination and flexibility to resolving the stalemate in the Conference will result in proposals that bypass the Conference. Мы рискуем столкнуться с тем, что применение воображения и гибкости с целью выхода из тупика на Конференции приведет к предложениям, которые шли бы в обход Конференции.
Resolving the food crisis would require a broad-based partnership and coordinated response. Для выхода из продовольственного кризиса требуется широкое партнерство и скоординированные действия.
The United Nations and the Government are currently in discussions on resolving the situation. Организация Объединенных Наций и правительство в настоящее время проводят переговоры по поиску выхода из этой ситуации.
She assured Board members that UNFPA was committed to resolving issues related to after-service health insurance and HACT. Она заверила членов Совета, что ЮНФПА твердо намерен решить вопросы, касающиеся медицинского страхования после выхода на пенсию и СППН.
Mr. Chave said that, having participated in the informal negotiations aimed at resolving the deadlock that had arisen at the previous meeting, his delegation had been called upon to resubmit the revised version of draft resolution on international trade and development. Г-н Шав говорит, что после состоявшихся неофициальных переговоров, направленных на поиск выхода из тупика, возникшего на предыдущем заседании, его делегацию попросили вновь представить пересмотренную версию проекта резолюции по вопросам международной торговли и развития.
Больше примеров...