Английский - русский
Перевод слова Resolving

Перевод resolving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 357)
It also meant resolving problems before they became intractable. Это подразумевает также урегулирование проблем до того, как они станут неразрешимыми.
Mr. Hill (Australia) said that he had voted against the adoption of the oral draft decision because he did not believe that the fact-finding mission would make a meaningful contribution to resolving the Middle East crisis. Г-н Хилл (Австралия) говорит, что он голосовал против принятия устного проекта решения, поскольку не считает, что миссия по установлению фактов внесет сколько-нибудь значимый вклад в урегулирование ближневосточного кризиса.
Members of the Council had requested the Secretary-General of the United Nations, in consultation with the Secretary-General of OAU, to follow developments and to use his good offices to help to promote the ongoing dialogue aimed at resolving the dispute between the two countries peacefully. Члены Совета просили Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в консультации с генеральным секретарем ОАЕ следить за происходящими событиями и использовать свои добрые услуги для содействия развитию ведущегося диалога, направленного на мирное урегулирование конфликта между двумя странами.
Therefore, resolving the Organization's financial crisis is a priority objective for the European Union, which overall is the main contributor, both to the regular budget and to the peace-keeping operations budgets. По этой причине урегулирование финансового кризиса нашей Организации является одной из приоритетных задач для Европейского союза, который в общем и целом является основным вкладчиком как в регулярный бюджет Организации, так и в бюджеты операций по поддержанию мира.
Nevertheless, this campaign must not blind us to the fact that those mainly responsible for the present crisis are to be found in the very corridors of power, at Bujumbura, and that the means of resolving this crisis are largely in their hands. Вместе с тем эта работа не должна заслонять собой того факта, что основные виновники нынешнего кризиса занимают центральное место в структурах власти в Бужумбуре и что именно от них в значительной степени зависит урегулирование этого кризиса.
Больше примеров...
Решение (примеров 446)
The key to resolving the question of Western Sahara was to allow Morocco and Algeria to find a solution together to what was not a colonial issue but a regional problem between their two countries. Главное, что необходимо для решения проблемы Западной Сахары, - это дать Марокко и Алжиру возможность совместно найти решение того, что представляет собой не колониальный вопрос, а проблему региональных взаимоотношений между двумя странами.
While the devastation may be concentrated in a handful of countries, it must be recognized that resolving this problem is a global responsibility which demands a continuing commitment by all Member States, in cooperation with other important stakeholders. Хотя негативные последствия этого явления сосредоточены в небольшом числе стран, необходимо признать, что ответственность за решение этой проблемы несет весь мир, а это требует постоянных усилий со стороны всех государств-членов в сотрудничестве с другими важными заинтересованными сторонами.
Its role is to support the formation of a stable and consistent policy aimed at resolving the basic problems of Bulgarian citizens belonging to ethnic communities, ensuring interrelation and coordination between the policies of integration. Роль этого органа - оказывать поддержку в формулировании стабильной и последовательной политики, направленной на решение основных проблем граждан Болгарии, принадлежащих к этническим общинам, обеспечивая взаимосвязь и координацию стратегий в области интеграции.
Fourthly, the enhancement of international cooperation was another important factor, since resolving the problems of human settlements required not only domestic efforts, but also a sound external environment and effective cooperation between countries. В-четвертых, расширение международного сотрудничества является еще одним важным фактором, поскольку решение проблем населенных пунктов требует не только внутренних усилий, но также здоровой внешней обстановки и эффективного сотрудничества между странами.
Resolving this issue means, on one hand, full implementation of non-discrimination of students on whatever grounds and, on the other hand, full exercise of the right to education in the mother tongue. Его решение означает, с одной стороны, полное осуществление принципа недискриминации учащихся на каких бы то ни было основаниях, а, с другой, полное осуществление права на образование на родном языке.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 117)
Fundamentally, mediation must keep the parties focused on resolving the dispute by arriving at a compromise acceptable to all parties. В рамках посреднической деятельности также принципиально важно обеспечить, чтобы стороны направляли свои усилия на разрешение конфликта посредством достижения компромисса, приемлемого для всех сторон.
Surely the different religious faiths in the Holy Land could make a significant contribution to resolving the conflict there. Бесспорно, представители разных религиозных верований на Святой земле могут внести важный вклад в разрешение конфликта в этом регионе.
Owing to the close relationship between poverty in all its forms, human rights violations and conflict, the stakes in resolving the above-mentioned problems are high. Вследствие тесной взаимосвязи между нищетой во всех ее формах, нарушениями прав человека и конфликтом разрешение вышеупомянутых проблем имеет огромную значимость.
As part of these efforts, it has hosted several meetings at non-governmental levels in the Darfur region, as well as two African summit meetings aimed at resolving the crisis. В качестве части этих усилий она организовала несколько совещаний на неправительственном уровне, посвященных региону Дарфур, а также две встречи на высшем уровне африканских стран, направленных на разрешение кризиса.
Resolving such pressing and other related issues is the only way to ensure that the 36-month transitional period is a success. Разрешение этих насущных и других смежных вопросов является единственным способом обеспечить успех рассчитанного на 36 месяцев переходного периода.
Больше примеров...
Устранение (примеров 52)
In summary, resolving the conflict between economic development and the principle of non-discrimination in the trading system has been difficult. Таким образом, устранение коллизии между принципами экономического развития и принципом недискриминации в системе торговли является нелегким делом.
While the two thirds of peacekeepers who wore military uniforms had always been assigned difficult tasks, their mission mandates, aimed increasingly at resolving the root causes of conflicts, were becoming more and more complex. И хотя двум третям миротворцев, которые носят военную форму, всегда поручалось выполнение трудных задач, мандаты их миссий, которые все чаще предусматривают устранение коренных причин конфликтов, приобретают все более сложный характер.
(e) Identifying and resolving legal, regulatory, and other barriers to effective multilateral cooperation, such as: inconsistent standards for forensic identification of agents; vaccine liability; and licensing for emergency use of medical countermeasures; е) идентификация и устранение правовых, нормативных и других барьеров к эффективному многостороннему сотрудничеству, таких как несовместимые стандарты на судебно-медицинскую идентификацию агентов, ответственность в связи с вакцинами и лицензирование на предмет экстренного использования медицинских контрмер;
One way of effectively resolving the problem of refugees in Africa was to eradicate the root causes of conflicts, which lay at the heart of most mass displacements of populations. Одним из средств эффективного решения проблемы беженцев на африканском континенте является устранение глубинных причин конфликтов, лежащих в основе большего числа случаев массовых перемещений населения.
At the same time, it is clear that resolving the problems now faced by the Timorese must go beyond immediately restoring public order and will have to entail measures that address the underlying causes of today's problem in Timor-Leste. В то же время становится очевидным, что для решения проблем, которые стоят перед тиморцами, нельзя ограничиваться просто восстановлением общественного порядка - необходимо приступить к принятию мер, направленных на устранение первопричин сегодняшних проблем в Тиморе-Лешти.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 114)
The two Governments are committed to resolving remaining issues of mutual concern and to looking to the future. Оба правительства преисполнены решимости урегулировать оставшиеся вопросы, которые вызывают общую обеспокоенность, и намерены действовать исходя из перспектив на будущее.
Though this particular effort did not succeed in resolving the Cyprus problem, the international community should persist in its efforts to solve the problem and remain committed in addressing its root causes. Хотя эти конкретные усилия не позволили урегулировать кипрскую проблему, международному сообществу необходимо продолжить свои попытки решить этот вопрос и по-прежнему принимать меры для ликвидации его коренных причин.
In terms of procedure, the outline for a pre-trial chamber opened the way for future agreement; it was an innovative step that not only achieved a compromise between different legal systems but was also suited to resolving the specific problems involved in trying crimes internationally. Что касается вопросов процедуры, то предлагаемая схема палаты предварительного производства открывает возможность для достижения будущего соглашения; это является новаторской мерой, позволяющей не только достичь компромисса между различными правовыми системами, но и урегулировать конкретные проблемы, связанные с уголовным судопроизводством на международном уровне.
According to the provisions of the charter, the tribes agreed to reject violence and embrace dialogue as a form of resolving tribal disputes, respect each other's history and heritage and establish a consultative Shura (council) through which disagreements between the tribes can be resolved. Согласно положениям Хартии, племена отказываются от насилия и переходят к диалогу в качестве инструмента для урегулирования межплеменных споров, уважают историю и наследие друг друга и создают консультативный совет (шуру), через посредство которого можно будет урегулировать разногласия между племенами.
Hence, he was concerned at the trend towards resolving the financial crisis of the United Nations through facile solutions relying solely on reforms. Поэтому озабоченность вызывает стремление урегулировать финансовый кризис Организации Объединенных Наций при помощи легких решений, в рамках которых реформы рассматриваются в качестве единственного выхода.
Больше примеров...
Решить (примеров 131)
Preventing future crises similar to this one therefore requires resolving the problem of global imbalances. Поэтому чтобы предотвратить будущие кризисы, подобные этому, необходимо решить проблему глобального дисбаланса.
Rather than resolving the Organization's problems, disproportionate assessments would therefore create new problems for other States which lacked the capacity to increase their contributions. Таким образом, вместо того чтобы решить проблемы Организации, непропорционально высокие взносы приведут к созданию новых проблем для других государств, которые не имеют возможности для увеличения размера выплачиваемых ими взносов.
It has to decide whether to move to the next stage in resolving the Kosovo and Metojiha issue, even though the precisely defined tasks of the previous stage remain uncompleted. Он должен решить, продвигаться ли к следующему этапу решения вопроса о Косово и Метохии или нет, при том, что четко определенные задачи предыдущего этапа остаются невыполненными.
In its recommendation in 2004 the UN Human Rights Committee has expressed its concern over the Sámi land rights, and has found that Finland has not succeeded in resolving the question. В своей рекомендации, составленной в 2004 году, Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций выразил озабоченность по поводу прав саами на землю и заявил, что Финляндии не удалось решить этот вопрос.
Henry then abandoned the traditional alliance of his family with the Imperial House of Hohenstaufen and supported Pope Gregory IX, immediately resolving his dispute with the Church. Генрих II оставил традиционный союз его семьи Штауфенами и в конфликте императора и папы поддержал Григория IX. Это помогло решить его споры с Церковью.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 23)
The Council commends UNTAES for resolving technical difficulties by taking decisive actions, which contributed significantly to the successful holding of the elections. Совет воздает должное ВАООНВС за преодоление технических трудностей путем осуществления решительных мер, которые в значительной степени способствовали успешному проведению выборов.
The Slovak Republic has provided humanitarian aid to that region and supports the continuation of peaceful negotiations towards resolving the humanitarian and security crisis there. Словацкая Республика, которая направила в эту провинцию гуманитарную помощь, поддерживает идею продолжения мирных переговоров, направленных на преодоление гуманитарного кризиса и кризиса в области безопасности.
I trust that I have demonstrated that we have the opportunity and, in Georgia, the desire to resolve our common challenges so that the international community can commit its resources to resolving the great challenges of our age. Я надеюсь, что наглядно показал, что у нас в Грузии есть возможность и желание решить наши общие проблемы, с тем чтобы международное сообщество могло направить свои ресурсы на преодоление серьезных вызовов нашего времени.
During those exchanges, he emphasized that Malians bore the primary responsibility for addressing and resolving the crisis in their country, while stressing that there was a need for unity of purpose among the country's regional and international partners. В ходе состоявшегося обмена мнениями он подчеркнул главную ответственность самих малийцев за преодоление и урегулирование кризиса в своей стране, а также необходимость обеспечения единства цели региональных и международных партнеров Мали.
Resolving those conflicts entails in particular overcoming old and well-known political and socio-economic problems, which are being exacerbated by new challenges and threats. Путь к их урегулированию лежит прежде всего через преодоление известных застарелых проблем политического и социально-экономического характера, которые усугубляются новыми угрозами и вызовами.
Больше примеров...
Решать (примеров 68)
In a society where open or honest discourse is denied or threatened, resolving issues of faith and belief is far harder. В обществе, которое отказывает своим членам в открытом и честном обсуждении или ставит такое обсуждение под угрозу, гораздо труднее решать вопросы веры и убеждений.
In the Simla Agreement of 1972, the two countries affirmed their commitment to respecting the cease-fire line and to resolving the issue peacefully through negotiations. В заключенном в Симле в 1972 году соглашении обе стороны обязались соблюдать линию прекращения огня и решать этот вопрос путем переговоров.
The system will allow for an enhanced and timely oversight of the rations supply chain, tracking contingent and contractor stocks, and identifying and resolving problems more quickly. Эта система позволит осуществлять усовершенствованный и своевременный контроль за снабжением пайками, следить за запасами у контингентов и подрядчиков и более быстро выявлять и решать проблемы.
In practice, it is proving to be extremely useful in resolving the problems deriving from neglect of the family in the event of a breakdown in the marriage. Такая норма с успехом применяется в повседневной жизни и позволяет решать проблемы, вызванные отсутствием внимания к семье после ее распада со стороны бывшего супруга.
The Charter's very first Article defines our purposes: resolving disputes by peaceful means; devising cooperative solutions to economic, social, cultural and humanitarian problems; and broadly encouraging behaviour in conformity with the principles of justice and international law. В самой первой статье Устава определены наши цели: разрешать споры с помощью мирных средств; решать экономические, социальные, культурные и гуманитарные проблемы на основе сотрудничества; широко поощрять поведение, согласующееся с принципами справедливости и международного права.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 26)
Despite its obvious weaknesses, experience has shown that traditional justice is capable of resolving both civil and criminal disputes. Опыт показал, что, несмотря на явные недостатки, традиционная система отправления правосудия способна разрешать как гражданские, так и уголовные споры.
It was said that he was in favour of resolving disagreements by calm discussion - when all other methods had failed. Про него говорили, что он предпочитал разрешать разногласия спокойным диалогом - после того, как все остальные средства были исчерпаны.
The participants were extremely concerned about security and stability in the Gulf region, where they called for political dialogue in resolving differences and are against the use and threat of force. Участники встречи выразили большую озабоченность в отношении безопасности и стабильности в районе Персидского залива, они призывают разрешать разногласия путем политического диалога и выступают против применения силы и угрозы силой.
The Charter's very first Article defines our purposes: resolving disputes by peaceful means; devising cooperative solutions to economic, social, cultural and humanitarian problems; and broadly encouraging behaviour in conformity with the principles of justice and international law. В самой первой статье Устава определены наши цели: разрешать споры с помощью мирных средств; решать экономические, социальные, культурные и гуманитарные проблемы на основе сотрудничества; широко поощрять поведение, согласующееся с принципами справедливости и международного права.
Repute Legal Alliance enjoys among its colleagues has been exceedingly helpful in achieving utmost level of client orientation in resolving and settling conflicts, both in and outside court. Авторитет Компании среди коллег, дает возможность разрешать спорные ситуации с наименьшими потерями для клиента, в том числе в досудебном порядке.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 33)
Acting alone, a democratic State would be incapable of resolving social problems and fostering social development. ЗЗ. Демократическому государству не под силу в одиночку разрешить социальные проблемы и содействовать социальному развитию.
Clear rules on screening will help in dealing with this kind of situations and in resolving any disputes that may arise. Четкие правила по "скринингу" помогают успешно рассмотреть подобные ситуации и разрешить возможные споры.
Palau was committed to resolving the debt controversy surrounding the International Power Systems Company, and had sought an out-of-court settlement based on a fair and equitable resolution. Палау стремится разрешить спорный вопрос о задолженности, связанный с компанией "Интернэшнл пауэр системз", и выступает за то, чтобы он был урегулирован во внесудебном порядке на основе принятия справедливого и беспристрастного решения.
Despite setbacks in Angola, the United Nations continues to assist both sides in resolving their differences and paving the way for national reconciliation. Несмотря на препятствия, возникающие в Анголе, Организация Объединенных Наций продолжает помогать обеим сторонам разрешить их разногласия и расчистить путь для национального примирения.
The people seem to be hostage to the political establishment, which is experiencing some difficulties in resolving the question of leadership which it considers to be a priority. Представляется, что население страны находится в заложниках у политиков, которые никак не могут разрешить вопрос руководства, который они считают первоочередным.
Больше примеров...
Решая (примеров 19)
Henry saves the souls he meets inside the ship by resolving their personal issues. Генри будет спасать души, которые встретит на судне, решая их личные проблемы.
Lastly, it noted that, only by identifying and resolving problems could the Organization do a better job. В заключение оратор отмечает, что, только выявляя и решая имеющиеся проблемы, Организация может добиться улучшения своей работы.
Let us pray... that in resolving the problems they consider what's best for Poland. Молимся, чтобы решая проблемы, мы защищали интересы народа.
We are striving to overcome decades of neglect, gradually resolving the problems inherited from the past and working on a national development plan grounded in our people's human, social, educational, economic and cultural needs. Мы стремимся преодолеть наследие многих десятилетий забвения, постепенно решая унаследованные от прошлого проблемы и разрабатывая национальный план развития, основанный на гуманитарных, социальных, образовательных, экономических и культурных потребностях нашего народа.
So that storytelling, like all other contradictions in the universe, is looking for harmony and infinity in moral resolutions, resolving one, but letting another go, letting another go and creating a question that is really important. Поэтому истории, как все другие противоречия во Вселенной, ищут гармонию и бесконечность, решая один нравственный конфликт, но оставляя другой, оставляя другой и поднимая действительно важный вопрос.
Больше примеров...
Устранять (примеров 13)
We agree that governments must take measures to enhance their capacities in preventing, managing and resolving conflicting interests among domestic groups. Мы выражаем согласие с тем, что правительства должны принять меры для укрепления своей способности предотвращать, урегулировать и устранять коллизии интересов между группами внутри своих стран.
Compiler generators such as YACC include features for resolving some kinds of ambiguity, such as by using the precedence and associativity constraints. Генераторы компиляторов, такие как УАСС, способны устранять некоторые виды неоднозначности, например используя ограничения приоритета и ассоциативности.
In addition, United Nations development cooperation should aim to strengthen society's capacity for coping, managing and resolving tensions before violent conflict erupts. Кроме того, цель сотрудничества в области развития под эгидой Организации Объединенных Наций должна состоять в расширении возможностей общества преодолевать, регулировать и устранять напряженность, прежде чем вспыхнет конфликт с применением насилия.
To that end, regional and subregional meetings are organized with a view to familiarizing appropriate officials with the contents of the treaties, encouraging ratification and identifying and resolving obstacles preventing ratification or compliance with treaty obligations. С этой целью организуются региональные и субрегиональные совещания, чтобы знакомить соответствующих должностных лиц с содержанием договоров, поощрять ратификацию и определять и устранять препятствия, мешающие ратификации или выполнению обязательств, вытекающих из договоров.
∙ Recognizing that it is best to avert the causes of conflict, the Forum is committed to reducing, containing and resolving all conflicts by peaceful means, including by customary practices; признавая, что лучше устранять причины конфликтов, Форум привержен принципу уменьшения, сдерживания и урегулирования всех конфликтов мирными средствами, в том числе с помощью традиционных методов,
Больше примеров...
Улаживания (примеров 8)
The international community had thereby once again unanimously expressed its support of the settlement plan as the sole framework for resolving the Western Saharan conflict. Таким образом, международное сообщество вновь единодушно высказалось за план урегулирования как единственные рамки улаживания западносахарского конфликта.
Moreover, such measures also signal the abandonment of diplomacy and dialogue as appropriate ways of resolving disputes among States. Кроме того, такие меры свидетельствуют об отказе от дипломатии и диалога как надлежащих средств улаживания споров между государствами.
As indicated in the team's report, however, option 2 offers an additional informal alternative to staff for resolving their conflicts. Вместе с тем, как отмечалось в докладе группы специалистов, вариант 2 открывает перед персоналом дополнительный альтернативный путь для неофициального улаживания конфликтов.
UNIFIL remained focused on maintaining the ceasefire through mobile and air patrols along the Blue Line, observation from fixed positions, and close contact with the parties, the latter with a view to correcting violations, resolving incidents and preventing escalation. ВСООНЛ продолжали сосредоточивать внимание на поддержании режима прекращения огня, осуществляя мобильное и воздушное патрулирование вдоль «голубой линии» и наблюдение со стационарных позиций и поддерживая тесные контакты со сторонами на предмет устранения нарушений, улаживания инцидентов и недопущения эскалации.
Substitution of armed violence as a means of resolving disputes by peaceful negotiating mechanisms by promoting preventive diplomacy, dialogue and juridical procedures as the normal way of preventing, resolving and transcending violent conflicts; Замена насилия с применением оружия как средства урегулирования конфликтов мирными механизмами переговоров путем содействия превентивной дипломатии, диалогу и правовым процедурам в качестве средства предотвращения, урегулирования и улаживания конфликтов с применением насилия.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 73)
Since consensus already existed on several items, it was more important to spend time on resolving the remaining outstanding issue rather than hearing explanations of position on matters on which there was already agreement. Поскольку по некоторым пунктам уже достигнут консенсус, более важно использовать время для рассмотрения остающегося нерешенного вопроса, а не для заслушивания выступлений с разъяснением позиции по вопросам, по которым уже достигнуто согласие.
The Administration could also consider making proposals to the General Assembly on resolving this matter. Администрация могла бы также рассмотреть возможность подготовки предложений относительно урегулирования этих вопросов для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
But the only path to resolving any misunderstandings is through cooperation and dialogue with the Government of Indonesia, particularly to address the development prospects of East Timor. Но единственный путь урегулирования любого недоразумения состоит в сотрудничестве и диалоге с правительством Индонезии, в частности для рассмотрения перспектив развития Восточного Тимора.
MEPC at its 46th session made further progress in resolving some of the outstanding issues in the draft Convention on the Control of Harmful Anti-Fouling Systems prior to its consideration and scheduled adoption at a conference in October 2001. На своей сорок шестой сессии КЗМС достиг дальнейшего прогресса в решении ряда вопросов, не согласованных в проекте Конвенции о контроле за вредными противообрастающими системами до начала его рассмотрения и запланированного принятия на Конференции в октябре нынешнего года.
We applaud the initiatives of the Indonesian Government to hold talks at the ministerial level with UNTAET/East Timor, aimed at providing an appropriate forum to reassess and build upon the progress achieved and to explore ways and means of resolving any outstanding matters. Мы приветствуем инициативу правительства Индонезии, предложившего начать переговоры с ВАООНВТ/Восточным Тимором, которые должны послужить надлежащим форумом для анализа и развития достигнутых успехов и для рассмотрения путей и способов урегулирования любых нерешенных вопросов.
Больше примеров...
Выхода (примеров 34)
The representatives of the executive heads had sought to establish a framework for resolving the impasse between the other two groups. Представители административных руководителей пытались создать основу для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в отношении двух других групп.
Concerning the legal dispute surrounding the bombing of Pan Am flight 103, the Gambia supports the resolution on the matter adopted by the OAU Heads of State or Government in Harare last May as providing a viable framework for resolving the present impasse. Что касается юридического спора в отношении взрыва самолета компании "Пан Ам", следовавшего рейсом 103, то Гамбия поддерживает резолюцию по этому вопросу, принятую главами государств и правительств ОАЕ в Хараре в мае этого года, как надежную основу для выхода из нынешнего тупика.
She assured Board members that UNFPA was committed to resolving issues related to after-service health insurance and HACT. Она заверила членов Совета, что ЮНФПА твердо намерен решить вопросы, касающиеся медицинского страхования после выхода на пенсию и СППН.
The Republic of Kazakhstan attached the highest importance to resolving the problem of access to international trade routes and, in cooperation with the international community, was taking appropriate steps. Республика Казахстан придает исключительное значение решению проблемы выхода к мировым торговым путям и во взаимодействии с международным сообществом принимает соответствующие шаги в этом направлении.
Emerging challenges, coupled with a deterioration of the current crises, including delays in resolving the core problems, are likely to lead to a worsening of the balance sheets of Governments and commercial banks, including those in the landlocked developing countries. Возникающие проблемы в сочетании с ухудшением нынешних кризисов, включая задержки в решении основных проблем, скорее всего, приведут к ухудшающимся балансовым ведомостям правительств и коммерческих банков, в том числе и в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...