In most cases the citizens of the Slovak Republic are only granted rights linked with the creation of State power. | В большинстве случаев гражданам Словацкой Республики особо предоставляются права, связанные с формированием государственной власти. |
The candidate of the United Republic of Tanzania is Mr. Muhammad Yussuf. | Кандидатом от Объединенной Республики Танзании выдвинут г-н Мухаммад Юссуф. |
UNICEF has also facilitated the demobilization of another 150 child soldiers from UFDR in north-eastern Central African Republic. | ЮНИСЕФ содействовал также демобилизации еще 150 детей-солдат из УФДР в северо-восточных районах Центральноафриканской Республики. |
The ongoing conflict in the north of the Central African Republic results in gross violations of human rights perpetrated against the local population. | Продолжающийся на севере Центральноафриканской Республики конфликт сопровождается грубыми нарушениями прав человека, совершаемыми в отношении местного населения. |
The Corrections Code of the Republic of Azerbaijan fully reflects the rights of convicted persons to legal assistance. | В Кодексе исполнения наказаний Азербайджанской Республики всесторонне отражены права осужденных на получение правовой помощи. |
UN Urban Observatory, Glossary for Transport Statistics, Czech Republic, others | Центр Организации Объединенных Наций по мониторингу городов, Глоссарий по статистике транспорта, Чешская Республика, проч. |
Significant steps towards its ratification have been taken and the Slovak Republic will, hopefully, ratify this Convention early next year. | Были предприняты значительные шаги, направленные на ратификацию этой конвенции, и мы надеемся, что Словацкая Республика ратифицирует ее в начале следующего года. |
She wrote numerous pieces of criticism for magazines like The Nation and The New Republic. | Она написала многочисленные критические статьи для журналов, таких как «НациЯ» и Новая Республика (The Nation и The New Republic). |
Unfortunately, in spite of all security measures the Republic of Croatia has no access to registers on temporarily occupied territories. | К сожалению, несмотря на все меры безопасности, Республика Хорватия не имеет доступа к соответствующим реестрам, находящимся на временно оккупированных территориях. |
Even after the Republic, it's still my country | Это моя страна, даже если теперь у нас республика. |
Members of the Islamic Party were persecuted and forced to take refuge in the Badakhshan Autonomous Republic and in the interior of Afghanistan. | Члены Исламской партии подверглись преследованиям и вынуждены были укрыться в Нагорно-Бадахшанской Автономной Республике и на территории Афганистана. |
From the success of the KOMPSAT-1 project, the Republic of Korea has laid the national infrastructure related to Earth observation by satellite. | Благодаря успешному осуществлению проекта KOMPSAT-1 в Республике Корее создана национальная инфраструктура, связанная с наблюдением Земли со спутников. |
The current school system of the Republic of Korea is as follows: | Структура нынешней системы школьного образования в Республике Корея является следующей: |
On the European continent, the international community continues to witness another serious and highly sensitive problem, namely the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | На европейском континенте перед международным сообществом по-прежнему стоит задача решения еще одной серьезной и чрезвычайно сложной проблемы, связанной с ситуацией в Республике Боснии и Герцеговине. |
The following information on the status and rights of members of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia is intended to rectify the allegations contained in the said document. | Цель следующей информации о положении и правах членов болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии состоит в опровержении измышлений, содержащихся в указанном документе. |
When, in 1918, Iceland became a sovereign State in union with the King of Denmark, and in 1944 an independent republic, many were of the opinion that the manuscripts should be returned to Iceland. | Когда в 1918 году Исландия стала суверенным государством в союзе с датским королем, а в 1944 году - независимой республикой, многие считали, что манускрипты должны быть возвращены Исландии. |
Close cooperation has been developed between the Republic of Lithuania and the Republic of Poland. | Тесное сотрудничество было налажено между Литовской Республикой и Республикой Польша. |
It has also embarked on the translation into the national language, Sango, of the principal international legal texts and instruments ratified by the Central African Republic in the area of the promotion and protection of human rights. | Наконец, оно приступило к переводу на национальный язык - санго - основных международных норм и юридических документов в области поощрения и защиты прав человека, ратифицированных Центральноафриканской Республикой. |
Despite this, on more than one occasion the United Kingdom has failed to respect the terms agreed upon with the Argentine Republic, which does not accept, and has protested against and rejected, alleged exercises of British jurisdiction in the disputed areas. | Несмотря на это Соединенное Королевство неоднократно нарушало своими действиями условия договоренностей, достигнутых с Аргентинской Республикой, которая не приемлет, осуждает и отвергает посягательства Великобритании на юрисдикцию в отношении спорных районов. |
Since the proclamation of the Independence of the Republic of Uzbekistan the Japanese government has been rendering comprehensive assistance to economic, industrial and ecological development of the country, deepening strategic partnership. | С момента обретения Независимости Республикой Узбекистан правительство Японии оказывает всестороннее содействие развитию экономики, производства и экологии страны, углубляет стратегическое партнерство. Узбекистан всегда чувствовал искреннюю поддержку со стороны Японии. |
In Asia, several countries, including Japan, Singapore, Malaysia, Philippines and the Republic of Korea, report undertaking training programmes in the environmentally sound management of wastes. | По сообщениям, в нескольких странах Азии, включая Японию, Сингапур, Малайзию, Филиппины и Республику Корея, начали действовать учебные программы в области экологически безопасного удаления отходов. |
The Weapons Register is used for registering weapons of entities with a special status and natural and legal persons, as well as weapons imported to the Republic of Lithuania, and exported and destroyed weapons. | Оружейный регистр используется для регистрации оружия субъектов, имеющих специальный статус, и физических и юридических лиц, а также оружия, импортированного в Литовскую Республику, и экспортированного и уничтоженного оружия. |
Colombia is a social State governed by the rule of law, organized as a participatory and pluralistic Republic with autonomous territorial units, and founded upon respect for human dignity and the primacy of the general interest. | Колумбия является социальным правовым государством, представляющим собой республику, наделяющую автономией свои территориальные единицы, в стране обеспечивается участие различных слоев населения на основе уважения человеческого достоинства и учета общих интересов. |
A carrier may only accept as passengers travelling to the Republic of Chad persons who have complied with the formalities laid down in article 1 concerning the documents to be provided under the regime to which the passenger is subject. | Перевозчик, направляющийся в Республику Чад, должен брать только тех пассажиров, которые выполнили формальности, предусмотренные статьей 1 в соответствии с требованиями для данного въездного режима. |
It is precisely in the name of those shared ideals that my country, Senegal, reaffirms once again its fervent support for the readmission of the Republic of China on Taiwan as a full-fledged Member of the United Nations. | Во имя этих общих идеалов моя страна - Сенегал - хотела бы вновь подтвердить свою горячую поддержку предложениям о том, чтобы вновь принять Китайскую Республику на Тайване в качестве полноправного члена Организации Объединенных Наций. |
Dr. Lidija Kozarcanin, Head of Department, Social Research and Development, Republic Institute for Social Protection, Serbia | д-р Лидия Козарцанин, заведующая кафедрой социальных исследований и развития, Республиканский институт социальной защиты, Сербия |
Indicating full compliance with the same provision, the Philippines cited Republic Act No. 9160, which laid down the requirements for customer identification. | Сообщая о полном соблюдении того же положения, Филиппины отметили Республиканский закон Nº 9160, в котором заложены требования в отношении установления личности клиентов. |
Mrs. Lidija Kozarcanin, Republic Institute for Social Welfare, Focal Point on Ageing, Serbia | г-жа Лидия Козарчанин, Республиканский институт по вопросам социального обеспечения, представитель Координационного центра по вопросам старения, Сербия |
Republic Act 8425, otherwise known as the "Social Reform and Poverty Alleviation Act". | Республиканский закон (РЗ) 8425, известный как "Закон о социальной реформе и борьбе с бедностью"; |
The republic also adopted the French Republican Calendar. | Заодно был принят и «Французский республиканский календарь». |
Since 2008, is general director of the Republic Seismic Survey Center. | С 2008 г - генеральный директор Республиканского Центра Сейсмологической Службы. |
In 1997, a new budgetary classification of income and expenditure was approved for the Republic's budget. | С 1997 г. утверждена новая бюджетная классификация доходов и расходов Республиканского бюджета. |
Participated in the work of the Commission on Legal Deontology of the Faculty of Law, University of the Republic, Montevideo, 1992-93. | Участвовал в работе Комиссии по юридической деонтологии факультета права Республиканского университета, Монтевидео, 1992-1993 годы |
The latter has seen the First Republic, the Second Republic and the Third Republic, the institutions established by the Constitution of 13 March 1992, the Convention on Governance and the transitional regime. | Период республиканского режима охватывает Первую, Вторую и Третью республики, институты, предусмотренные Конституцией от 13 марта 1992 года, конвенцию о правительстве и переходный режим. |
King monarquicano since the visit Cayo Lara with pin of the Republic, surprisingly at some point sat down with the mob is still Monarchy (co) but a beginning of (Republican) gray. | Король monarquicano после визита Кайо Лара с булавкой Республики, удивительно в некоторой точке сел с мафией еще монархии (со), но начало (республиканского) серого цвета. |
On August 16, representing South Korea, Boys Republic shared the stage with B.o.B, Yuna, and Thaitanium in front of an audience of approximately 15,000 for the 6th MTV World Stage Live in Malaysia. | 16 августа, представляя Южную Корею, Boys Republic разделили сцену с B.o.B, Юна и Thaitan перед аудиторией примерно в 15000 для 6-го MTV World Stage Live в Малайзии. |
During their introduction, Boys Republic surprised their fans by sing and dancing to Vice Ganda's "Boom Panes." | Во время своего выступления Boys Republic удивили своих поклонников пением и танцами в «Boom Panes» Vice Ganda. |
After the 1984 merger of the Jones and Laughlin Steel Company subsidiary with Republic Steel Corporation, the company continued to exist primarily as a steel producer, renaming itself LTV Steel, and moved its headquarters to Cleveland, Ohio in 1993. | После слияния 1984 года дочерней металлургической компании J & L Steel с корпорацией Republic Steel, компания продолжала существовать в первую очередь как производитель стали, переименовавшись в LTV Steel, и переместив свою штаб-квартиру в Кливленд в 1993 году. |
Summing the 2 LGAs Nnewi North/South as per: Federal Republic of Nigeria Official Gazette (15 May 2007). | Сумма населения двух административных единиц: Северной и Южной Кадуны, согласно Federal Republic of Nigeria Official Gazette (15 May 2007). |
For 2PM's tours in 2011 (Hands Up Asia Tour and Republic of 2PM), Junho and Wooyoung performed a duet that Junho wrote, while Wooyoung choreographed and designed their outfits. | К туру 2PM (Hands Up Asia Tour and Republic of 2PM), который состоялся в 2011 году, Чунхо и Уён представили дует, в котором Чунхо писал песню, а Уён придумывал хореографию и другое. |
In 2013, she was the first at the international women's chess tournament in Czech Republic - Open Vysočina. | В 2013 году была первой на международном турнире по шахматам среди женщин в Чехии - «Open Vysočina». |
Held expedition to search for and study of artifacts activities and experience of memoralization heritage of the Nobels in Finland, Sweden, Germany, Italy, France, Czech Republic and other countries. | Провел экспедиции по розыску и изучению артефактов деятельности и опыта мемориализации наследия Нобелей в Финляндии, Швеции, Германии, Италии, Франции, Чехии и др. странах. |
Concerts were held in Germany, Switzerland, Italy, Norway, Sweden, Denmark, Czech Republic, Austria, and Netherlands, and included performances from such bands as Manges, Peawees, and Moped Lads. | Концерты тура прошли в Германии, Швейцарии, Италии, Швеции, Дании, Чехии, Австрии и Голландии, включая выступления с такими группами как Manges, Peawees, Moped Lads. |
Stivín is also famous jazz musician in Czech Republic still active in the Jazz Quartet. | Стивин довольно известен в Чехии, как джазовый музыкант, один из участников Jazz Quartet. |
A workshop for EU countries on access to justice and the Convention (Brno, Czech Republic, 16 - 17 April 2009) was organized by the Czech Ministry of Environment in cooperation with the NGO Justice and Environment. | Министерство окружающей среды Чехии в сотрудничестве с НПО "Справедливость и окружающая среда" организовало рабочее совещание для стран ЕС, посвященное доступу к правосудию и Конвенции (Брно, Чешская Республика, 16-17 апреля 2009 года). |
The Russian Federation also shares the concern of the Government of the Republic of Moldova over the enormous, unprecedented material damage suffered by that country's economy. | Российская делегация разделяет озабоченность правительства Республики Молдова относительно огромного, беспрецедентного материального ущерба, нанесенного экономике этой страны. |
Mr. Fuenmayor-Contreras (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed support for the draft resolution and reiterated his Government's support for the self-determination of Puerto Rico. | Г-н Фуэнмайор-Контрерас (Боливарианская Республика Венесуэла) высказывается в поддержку представленного проекта резолюции и вновь заявляет о том, что правительство его страны поддерживает самоопределение Пуэрто-Рико. |
A side issue to the question of the extension of continental shelves in relation to Vanuatu is that there is a dispute between Vanuatu and the French Republic, the former colonial authority, concerning our continental shelves to the south of the nation. | Что касается Вануату, то вопрос о расширении континентальных шельфов косвенным образом связан с наличием спора между Вануату и Французской Республикой как бывшей колониальной властью относительно континентального шельфа, расположенного к югу от границ нашей страны. |
In the Central African Republic, the painstaking settlement of the political and military crisis to the satisfaction of the political class is, for Chad - a neighbouring, brotherly country - cause for satisfaction. | В Центральноафриканской Республике трудное урегулирование политического и военного кризиса к удовлетворению политического класса является для Чада - соседней, братской страны - источником удовлетворения. |
Once the programme has been drawn up, its initial secretariat will be provided by the Studies and Projects Financing Agency of Brazil, as volunteered by the Republic of Brazil; | На начальном этапе после создания такой программы функции ее секретариата будет обеспечивать Фонд финансовой поддержки исследований и проектов (ФИНЕП) Бразилии, согласно соответствующему заявлению этой страны; |
On the Central African Republic, the High Commissioner drew attention to the urgent need for stronger international engagement with the country and pointed to the lack of functional governance and justice systems across the country. | В связи с Центральноафриканской Республикой Верховный комиссар особо отметила настоятельную необходимость усиления взаимодействия международного сообщества со страной и указала на отсутствие во всей стране действующих механизмов управления и систем правосудия. |
Being a strong supporter of the peaceful political means of settlement in that country, Ukraine remains committed to support the legitimate aspirations of the Republic of Macedonia to protect its sovereignty and territorial integrity against those who follow the dangerous path of forceful resolution of the problems. | Будучи решительным сторонником использования мирных политических средств для урегулирования кризиса в этой стране, Украина по-прежнему готова оказать поддержку Республике Македонии в ее законном стремлении защитить свой суверенитет и территориальную целостность от тех, кто идет по опасному пути военного решения этой проблемы. |
It has been making a major contribution to the restoration of lasting peace and security in our country and has assisted the peace-building efforts of the Government and the people of the Central African Republic. | Она продолжает вносить крупный вклад в восстановление в нашей стране прочного мира и безопасности и оказывать содействие миротворческим усилиям правительства и народа Центральноафриканской Республики. |
Mr. DIBA (Central African Republic) said his Government acknowledged that conditions of detention were, owing to the country's economic difficulties, generally deplorable; it was however, working with a number of experts around the country to try to improve them. | Г-н ДИБА (Центральноафриканская Республика) говорит, что его правительство признает, что условия содержания под стражей, как правило, являются неадекватными по причине соответствующих в стране экономических трудностей; однако правительство работает с рядом экспертов по всей стране над их улучшением. |
As a representative of the democratic-liberal and cultural traditions of Germany, he was a symbol of confidence in the German post-war republic in the international community. | Как представитель демократически-либеральных и культурных традиций Германии он смог завоевать доверие послевоенной республики в стране и за рубежом. |
He would be grateful for information regarding the methods by which the authorities in Ukraine ensured that minorities were represented at local and republic level, and he asked if seats were exclusively reserved for and allocated to them. | Автор был бы рад получить информацию о методах, которые используются правительством Украины для обеспечения представительства меньшинств на местном и республиканском уровнях, и спрашивает, только ли для представителей меньшинств резервируются и выделяются такие места. |
The National Assembly shall adopt an act on amending the Constitution by a two-thirds majority of the total number of deputies and may decide to have it endorsed in the Republic referendum by the citizens. | Народная скупщина должна одобрить акт об изменении Конституции большинством в две трети голосов общего числа депутатов и может принять решение о его одобрении гражданами на республиканском референдуме. |
In order to realize their interests and to achieve organized cooperation in public affairs, the two national minorities are establishing special self-governing ethnic communities, at the municipal and the Republic levels (Self-governing Ethnic Communities Act, Official Gazette 65/94). | В целях реализации своих интересов и обеспечения организованного участия в государственных делах оба национальных меньшинства создают специальные самоуправляющиеся этнические общины на муниципальном и республиканском уровнях (Закон о самоуправлении этнических общин, "Служебный вестник", 65/94). |
Exhibitions on the history and culture of Ukraine's ethnic minorities have been put on in museums in the relevant parts of the country: the Crimean Autonomous Republic Local History Museum, Simferopol Museum of Art, and city and district local history museums elsewhere. | В Крымском республиканском краеведческом музее, Симферопольском художественном музее, городских, районных краеведческих музеях созданы экспозиции, посвященные истории и культуре национальных меньшинств Украины, проживающих на соответствующей территории. |
In 1982 his country had begun a major reform, the purpose of which was to move from a centrally planned bi-level economy (federal and republic) to a mixed economy with an increasingly prominent role for domestic and international market forces. | Начиная с 1992 года в Беларуси осуществлены значительные реформы, связанные с переходом от централизованно планируемой в прошлом на двух уровнях - союзном и республиканском - экономики к экономике смешанного типа с неизменно возрастающим фактором действия международных и национальных рыночных механизмов. |
Cad Bane and his notorious crew of bounty hunters liberated Ziro the Hutt from a Republic prison after holding the Galactic Senate hostage. | Кад Бейн и его пресловутая банда жестоких наёмников, высвободили Зиро Хатта из республиканской тюрьмы, захватив членов галактического сената в заложники. |
The Dytyachy Svit Fund jointly with NADRA BANK initiated a two-year social program Healthy Children in a Happy Country aimed at purchasing of the necessary medical equipment for intensive care departments in 24 regional children's clinical hospitals and the Crimea Republic children's clinical hospital. | ВБФ «Детский мир» совместно с НАДРА БАНКОМ инициировали двухлетнюю социальную программу «Здоровые дети в счастливой стране», целью которой является помощь в приобретении необходимого медицинского оборудования для реанимационных отделений 24 областных детских клинических больниц и Республиканской детской клинической больницы АР Крым. |
Ministry of Health of the Republic of Belarus approved the project of the Republican scientific medical library automation which includes automation of all library and information network processes, providing online access to the library's catalogues and free access to the global network Internet. | Министерство здравоохранения Республики Беларусь утвердило «Проект автоматизации Республиканской научной медицинской библиотеки», предусматривающий на базе современных средств телекоммуникации автоматизацию всех библиотечно-информационных процессов в сетевом режиме, предоставление пользователям онлайн-доступа к каталогам библиотеки и свободного выхода в Интернет. |
Criminal proceedings had been instituted by the Office of the Procurator of the Ingush Republic for violations of law by these two men and by Azamat Paragulov. | Республиканской прокуратурой Ингушетии возбуждены уголовные дела по обвинению в нарушении закона этими двумя указанными лицами, а также Азаматом Парагуловым. |
Doom, gloom, fate of the Republic. | Мрачные времена для Республиканской Партиии. |
By energetic joint action of the competent federal and republic authorities, such developments have been averted and as early as September 1992 not one case of forcible entry into the homes of the Croats in Vojvodina has been registered. | При помощи энергичных совместных действий компетентных союзных и республиканских органов удалось предотвратить такое развитие событий, и уже в сентябре 1992 года в Воеводине не было зарегистрировано ни одного случая вторжения в дома хорватов. |
A number of Federal and Republic ministries have taken initiatives to develop national ombudsman offices. | Ряд союзных и республиканских министерств выступили с инициативами создания национальных управлений омбудсмена. |
The Law therefore sets forth specific measures for the areas of political and public life which shall lead to achieving equality in public authorities, the Republic, provincial, town and municipal bodies, in political parties, labour unions, associations and international cooperation delegation. | Поэтому в Законе изложены конкретные меры в области политической и общественной жизни, которые должны привести к достижению равенства в органах государственной власти, в республиканских, краевых, городских и общинных органах, в политических партиях, профсоюзах, объединениях и учреждениях, занимающихся международным сотрудничеством. |
This was rooted firmly in the Roman "republican" tradition, whereby hereditary kingship was rejected and the Emperor was nominally the convergence of several offices of the Republic onto one person. | Этот способ имеет давние корни в римских «республиканских» традициях, соответственно наследственное правление было запрещено и император номинально объединял в своём лице несколько республиканских должностей. |
In the 1950s, A.Zeynalli, S.Khalilbeyli (the 1st Azerbaijani master on chess) and V.Bagirov (repeated republic champion) became the leaders of the Republic chess-players. | В 1950-х годах лидерами республиканских шахматистов поочерёдно становились А. Зейналлы, С. Халилбейли (1-й азербайджанский мастер по шахмат), В. Багиров (многократный чемпион республики). |
I'd rest a lot easier if you were back safe in Republic City. | Мне было бы спокойнее вернись ты благополучно в Репаблик Сити. |
Say goodbye to Republic City, Avatar Korra. | Скажи "прощай" Репаблик Сити. |
I work for the Republic City police department. | Я работаю в полиции Репаблик Сити. |
Well, Edgehill Republic wants to be a part of that revolution. | Эджхилл Репаблик хочет быть частью этой революции. |
Noodliest noodles in the United Republic! | Похудей с Похудей-кой в Репаблик Сити! |