The President also presides over the Security Council of the Republic of Macedonia and appoints three of its members. | Президент также председательствует на заседаниях Совета безопасности Республики Македония и назначает трех из его членов. |
The Central African Republic authorities have regained control of those areas, with support from FOMUC and France. | При поддержке ВСЦАР и Франции власти Центральноафриканской Республики восстановили контроль над указанными районами. |
The President of the Republic is responsible for appointing and dismissing ministers (art. 17). | Президент Республики назначает и смещает министров (статья 17). |
The keynote speaker on this subject was from the Office of the Protection of Competition, Czech Republic. | Основным докладчиком по этому вопросу был сотрудник Управления по вопросам защиты конкуренции Чешской Республики. |
The Prime Minister of the Republic of Armenia shall notify the appellant about his decision within one month. | Премьер-министр Республики Армения извещает подателя жалобы о своем решении в месячный срок. |
The Central African Republic is implementing its 1992 UNCED strategy for sustainable development, which has major forestry components. | Центральноафриканская Республика реализует свою стратегию устойчивого развития, имеющую крупные компоненты, связанные с лесоводством, в осуществление положений ЮНСЕД 1992 года. |
Albania, Bulgaria, the Republic of Moldova and Romania are benefiting from an FAO project on institutional strengthening to facilitate intraregional and interregional agricultural trade. | Албания, Болгария, Республика Молдова и Румыния получили определенные выгоды в результате осуществления проекта ФАО в области укрепления организационных структур в целях содействия внутрирегиональной и межрегиональной торговле сельскохозяйственной продукцией. |
The Republic of China should rapidly find again its place in our Organization in order to assume its portion of international responsibility. | Китайская Республика должна как можно скорее вновь обрести свое место в нашей Организации с тем, чтобы взять на себя свою долю международной ответственности. |
Women's People Party was not legalized as the Republic was not officially declared. | Однако, партия так и не была легализована, поскольку республика в то время еще не была официально объявлена. |
Radar contact was lost 13 kilometres west of Valjevo (Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)). | Радиолокационный контакт был утерян на расстоянии в 13 км к западу от Валиева (Союзная Республика Югославия) (Сербия и Черногория). |
Advocacy to adopt a law on protection of children in the Central African Republic is also ongoing. | В Центральноафриканской Республике ведется также работа по содействию принятию закона о защите детей. |
For example in the Dominican Republic, police and private security companies signed a cooperation agreement in April 2008. | Например, в Доминиканской Республике органы полиции и частные охранные компании подписали в апреле 2008 года соглашение о сотрудничестве. |
Although the Office had representatives in all regions and in the Autonomous Republic of Crimea, their work could not be developed without an increase in funding. | Секретариат имеет своих представителей во всех областях и в Автономной Республике Крым, однако расширение его работы невозможно без увеличения финансирования. |
All refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, irrespective of their nationality or religion, enjoy the same rights and receive the same assistance. | Все беженцы в Союзной Республике Югославии, независимо от их национальности или религии, пользуются одинаковыми правами и получают одинаковую помощь. |
The most distinctive example in this regard is the attitude of the Security Council with respect to the tragedy in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Наиболее ярким примером в этой связи является отношение Совета Безопасности к трагедии в Республике Босния и Герцеговина. |
During these twenty years, the regents from Holland and in particular those of Amsterdam, controlled the republic. | В течение этих двадцати лет регенты Голландии, в частности Амстердама, управляли республикой. |
The prospects for a peaceful settlement of the Prevlaka issue appear to have improved with the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia. | Перспективы мирного урегулирования вопроса о Превлакском полуострове, как представляется, улучшились с подписанием Соглашения о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией. |
With respect to the non-compliance of the Federal Republic of Yugoslavia, the President and the Prosecutor repeatedly warned the international community of the dangers of tolerating such obstructionism. | Что касается невыполнения обязательств Союзной Республикой Югославией, то Председатель и Обвинитель неоднократно предупреждали международное сообщество об опасности терпимого отношения к такому обструкционизму. |
This is of particular concern to the International Tribunal considering the history of its relationship with the Federal Republic of Yugoslavia, which is characterized by near-total non-compliance. | Это вызывает у Международного трибунала особую озабоченность с учетом развития его отношений с Союзной Республикой Югославией, которые характеризуются практически полным несоблюдением ею своих обязательств. |
Mr. Venizelos (Greece), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation was disappointed with the statement made by the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Г-н Венизелос (Греция), выступая в порядке осуществления права на ответ, выражает разочарование своей делегации по поводу заявления, сделанного бывшей югославской Республикой Македония. |
He requested that Florence do nothing, and allow a great passage of arms through its republic. | Он попросит бездействия Флоренции и разрешения на большой переход войск через Республику. |
All visitors to the Republic of Korea must have a valid passport and visa. | Все иностранные граждане, прибывающие в Республику Корея, должны иметь в наличии действительный паспорт и визу. |
I take this opportunity, on behalf of the people and the Government of the Republic of Vanuatu, to congratulate the United States of America, the French Republic and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which signed the Treaty last year. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени народа и правительства Республики Вануату поздравить Соединенные Штаты Америки, Французскую Республику и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, которые в прошлом году подписали этот Договор. |
During his mission on behalf of the Executive Committee to Ethiopia, the United Republic of Tanzania and Zambia in May 2003, the Chairman had been disturbed by the general inadequacy of the levels of assistance for refugees as well as for host communities. | В ходе своей миссии от имени Исполнительного комитета в Замбию, Объединенную Республику Танзанию и Эфиопию в мае 2003 года Председатель был в целом обеспокоен недостаточным уровнем помощи беженцам, а также принимающим общинам. |
I wish also to welcome and congratulate the Republic of Montenegro for its admission as the one hundred ninety-second Member of the Organization and to assure its delegation of Liberia's friendship, solidarity and support. | Я хочу также приветствовать и поздравить Республику Черногорию с вступлением в Организацию в качестве ее сто девяносто второго члена и заверить ее в дружбе, солидарности и поддержке со стороны Либерии. |
Republic City is much better off now, that you've arrived. | Республиканский город стал намного лучше с твоим прибытием. |
Well, I'm sure Admiral Yularen and the Republic fleet are looking for us. | Ну, я уверена, адмирал Юларен и республиканский флот ищут нас. |
The Committee welcomes the measures adopted by the State party to address abuse and maltreatment of children, including through the Anti-Violence Against Women and their Children Act (Republic Act 9262). | Комитет приветствует принимаемые государством-участником меры для решения проблемы надругательств над детьми и жестокого обращения с ними, в том числе осуществление Закона о борьбе с насилием в отношении женщин и их детей (Республиканский закон 9262). |
The Federal Ministry for Foreign Affairs shall forward the extradition request via the Republic or provincial administrative judicial authority to the investigating judge where the foreigner resides or where he/she may find himself/herself. | Союзное министерство иностранных дел препровождает просьбу о выдаче через республиканский или краевой административный судебный орган судье, ведущему следствие, находящемуся в месте проживания иностранного гражданина или в месте, в котором он/она может находиться. |
Republic City will be ours! | Республиканский город будет наш! |
The pattern of repeated, consecutive attacks on different days on the same location followed a pattern observed on many previous occasions during the war, including NATO's attacks on the federal and republic Ministries of the Interior in Belgrade. | Характер наносимых по одному и тому же объекту повторных, следующих друг за другом ударов, совершаемых в различные дни, соответствовал характеру ударов, нанесенных в рамках многих предыдущих случаев в период войны, включая удары НАТО по зданиям союзного и республиканского министерств внутренних дел в Белграде. |
In 2005 alone, despite the existing difficulties, social expenditures constituted more than 43 per cent of the Republic's budget. | Несмотря на существующие трудности, только за 2005 год удельный вес расходов на социальную сферу составил более 43 процентов республиканского бюджета. |
Sociology studies, Social Science Institute, University of the Republic, 1979-1981. | Занимался исследованиями в области социологии, Институт социальных наук Республиканского университета, 1979-1981 годы |
According to the Household Budget Survey for the period 2006 to 2008 and the estimates of the Republic Statistical Office, the poverty rate dropped from 8.8 per cent in 2006 to 7.9 per cent in 2008. | Согласно данным обследования бюджетов домашних хозяйств за период с 2006 по 2008 год и оценкам Республиканского статистического ведомства уровень нищеты снизился с 8,8% в 2006 году до 7,9% в 2008 году. |
To hold office Senators have to be at least 30 years of age with higher education and 5 years of work experience, permanently residing on the territory of the particular region, city of republican significance or the capital of the Republic for at least 3 years. | Депутатом Сената может быть лицо, достигшее тридцати лет, имеющее высшее образование и стаж работы не менее пяти лет, постоянно проживающее на территории соответствующей области, города республиканского значения либо столицы Республики не менее трех лет. |
It was released nationwide, physically and digitally, on November 24, 2008 via Cash Money Records and Universal Republic. | Он был выпущен 24 ноября 2008 года на лейблах Cash Money Records и Universal Republic. |
The seal of the Republic of Hawaii had the words "Republic of Hawaii" at the top and "MDCCCXCIV" within the circle. | Печать же республики Гавайи содержала слова «Республика Гавайи» (англ. Republic of Hawaii) наверху и «MDCCCXCIV» (число «1894» в римских цифрах) внутри круга. |
Vice President Lu's Remarks of Appreciation for the 2001 World Peace Prize Government Information Office of the Republic of China, Official Biography 2001, 2004, 2005, 2006 | Комментарии Вице-президента Лу по поводу получения Всемирной премии мира в 2001 году Government Information Office of the Republic of China, Официальная биография 2001, 2004, 2005, 2006 |
In March 2013, three months before their official debut, Boys Republic was chosen as the PR for Jeju Air 2013, the group's first endorsement with their Jeju Air brand song, "Orange Sky." | В марте 2013 года, за три месяца до официального дебюта, Boys Republic были выбран в качестве PR для Jeju Air 2013, первое одобрение группы со своей песней Jeju Air, «Orange Sky». |
As Republic Airways Holdings was in the process of bidding to acquire Frontier in 2009, it was also in the process of acquiring Milwaukee-based Midwest Airlines. | В 2009 году параллельно с прибретением Frontier Airlines авиахолдинг Republic Airways Holdings вёл переговоры о поглощении другой региональной авиакомпании Midwest Airlines, штаб-квартира которой находилась в Милуоки. |
With national team he won a gold medal at the European Championships in 2011 which was held in Austria and Czech Republic. | В 2011 году выиграл золотую медаль на чемпионате Европы, проходившем в Австрии и Чехии. |
Since 2002 the main activity field of the company is sale of original spares for road construction machines made in Chech Republic, Slovakia, Poland and Russia. | С 2002 года основным видом деятельности фирмы является продажа оригинальных запасных частей для дорожно-строительной техники со склада в Казани производства Чехии, Словакии, Польши и России. Фирма использует гибкую ценовую политику и исполняет заказы на самом высоком уровне. |
Wanzl has three production sites in Leipheim, one in Kirchheim in Schwaben and one each in France (Sélestat), Czech Republic (Hněvotín) and China (Shanghai). | Оборудование для гостиниц и круизных судов Wanzl имеет три завода в Ляйпхайме, один в Кирххайме, а также по одному заводу во Франции (Селеста), Чехии (Хневотин) и Китае (Шанхай). |
Our Prague apartments offer modern and stylish to travel to Czech Republic in the most beautiful city Europe - Prague! | Для того, чтобы посетить столицу Чехии - Прагу, вам нужно забронировать апартаменты в Праге и на основании брони вы сможите сами открыть визу в Чехию. |
Filming started in November 2014 and was set abroad - in Italy and Czech Republic, and in Russia in Moscow Kremlin and Pskov Krom, and also in Pskov, Moscow and Kaluga Oblast, Borovsk, Novgorod, Astrakhan and Pskov. | Съёмки сериала начались в ноябре 2014 года и проходили за границей - в Италии и Чехии, и в России в Московском и Псковском кремлях, а также в Псковской, Московской и Калужской областях, Боровске, Новгороде, Астрахани (центр Сарай-Бату) и Пскове. |
A powerful factor uniting the whole people of the Azerbaijani Republic is the struggle against the Armenian aggressors, the idea of defending the sovereignty and territorial integrity of the country. | Мощным фактором, сплачивающим весь народ Азербайджанской Республики, является борьба против армянских агрессоров, идея защиты суверенитета и территориальной целостности страны. |
Nicaragua is an example of a country in which a process of peace and national reconciliation, with the support of the international community, at first had positive results under the leadership of the constitutional President of the Republic, Mrs. Violeta Barrios de Chamorro. | Никарагуа являет собой пример страны, где процесс обеспечения мира и национального примирения, опирающийся на поддержку международного сообщества, вначале привел к позитивным результатам под руководством конституционно избранного президента Республики г-жи Виолеты Барриос де Чаморро. |
The brutal NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia, an independent and sovereign country, a founding Member and a State Member of the United Nations, continues and is even being expanded. | Варварская агрессия, совершенная НАТО против Союзной Республики Югославии, независимой и суверенной страны, являющейся одним из основателей и государств - членов Организации Объединенных Наций, продолжается и даже расширяется. |
United Nations/IOF cooperation has also contributed to the signing of a comprehensive peace agreement between the Government of the Central African Republic and two of the country's major political-military groups in Libreville on 21 June 2008, which had been facilitated by the President of the Gabonese Republic. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МОФС способствовало также подписанию 21 июня 2008 года в Либревиле всеобъемлющего мирного соглашения между правительством Центральноафриканской Республики и двумя крупными военно-политическими группами страны при содействии со стороны президента Габонской Республики. |
Women's employment in the Slovak Republic is affected by a range of factors specific to the country such as large regional differences and the small number of part-time jobs. | На занятость женщин в Словацкой Республике оказывает влияние ряд факторов, связанных с особенностями страны, таких как существенные региональные различия и небольшой спектр предложения работы на неполный рабочий день. |
It is essential to note that the crime rate in the Nagorno-Karabakh Republic is one of the lowest in Europe, and no serious accident has ever been registered in our country with participation of a foreign citizen. | Весьма важно отметить, что уровень преступности в Нагорно-Карабахской Республике один из самых низких в Европе, и в нашей стране не было ни одного серьезного инцидента с участием иностранных граждан. |
The United Republic of Tanzania commended their accomplishments and pledged its support for the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, one branch of which his country was privileged to host in Arusha. | Объединенная Республика Танзания высоко оценивает их деятельность и заявляет о своей поддержке Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов, одно из отделений которого находится в стране оратора в городе Аруша. |
Foreigners are permitted to stay in the country under the F-2 status to raise children or to support their in-laws and families who are nationals of the Republic even when the marriage is no longer valid. | Иностранцам, обладающим видом на жительство F-2, выдается разрешение на пребывание в стране в целях воспитания детей или помощи родственникам и членам семьи супруга, являющимся гражданами Республики Кореи, даже в тех случаях, когда брак распадается. |
He also expressed Council members' support for United Nations mediation efforts aimed at overcoming the political impasse in the Central African Republic, and for the process of national reconciliation in the country. | Он также заявил о поддержке членами Совета посреднических усилий Организации Объединенных Наций, направленных на поиски выхода из политического тупика в Центральноафриканской Республике, а также о поддержке ими процесса национального примирения в этой стране. |
President Rhee stepped down in April 1960 as a result of a student-led uprising, and the Second Republic was established, as Chang Myon of the Democratic Party formed a government in August later that year. | В апреле 1960 года в результате студенческих волнений президент Ли ушел в отставку, и, когда лидер Демократической партии Чан Мён в августе того же года сформировал новое правительство, в стране установилась Вторая Республика. |
The 2005 Republic budget provided for a fivefold increase in funding for projects of non-governmental organizations. | В республиканском бюджете на 2005 год предусмотрено увеличение средств на финансирование проектов неправительственных организаций в пять раз. |
This is one of the most momentous events in the country's history as a Republic, since it consolidates the changes occurring in Bolivia. | Это событие является одним из важнейших событий в республиканском периоде страны, т.к. закрепляет преобразования, которые происходят в Боливии. |
The Act of 14 July 1994 on the amended budget of the Republic for 1994 established monthly benefits for children infected with HIV or suffering from AIDS, at the rate of 80 per cent of the minimum wage. | Закон «Об уточненном республиканском бюджете на 1994 год» от 14 июля 1994 года установил ежемесячные пособия на детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, в размере 80 % минимальной заработной платы. |
By taking advantage of the right to political association, the Hungarian national minority, for example, has won five seats in the Republic Parliament through the Democratic Union of Vojvodina Hungarians (DUVH). | Воспользовавшись правом на политическое представительство и объединившись вокруг Демократического союза венгров Воеводины (ДСВВ), венгерское национальное меньшинство, к примеру, завоевало пять мест в республиканском вече. |
All the basic human rights are incorporated in the Constitution of the Republic of Belarus of 1994 (as amended and supplemented by the national referendum of 24 November 1996). | Все фундаментальные права человека закреплены в Конституции Республики Беларусь 1994 года (с изменениями и дополнениями, принятыми на республиканском референдуме 24 ноября 1996 года). |
The Constitution establishes that Burkina Faso is a democratic, unitary and secular State in the form of a republic. | Согласно Конституции, Буркина-Фасо является демократическим, унитарным и светским государством с республиканской формой правления. |
There is no evidence of any weapons or Republic contraband, General. | Генерал, здесь нет следов оружия или республиканской контрабанды. |
The ineffectiveness of the commissions on juvenile affairs is a major reason for the significant decrease in the intake of the Republic's special school, where there are now 40 juvenile offenders undergoing rehabilitation. | Недостаточная оперативность работы комиссий по делам несовершеннолетних является основной причиной значительного сокращения контингента воспитанников республиканской спецшколы, где в настоящее время находятся на перевоспитании 40 подростков-правонарушителей. |
This villa was owned by a member of the Special Republican Guard who, in the summer of 1991, together with additional Special Republic Guard officers, received several truckloads of proscribed material in order to keep it from the Commission. | Эта усадьба принадлежала члену республиканской гвардии особого назначения, который летом 1991 года вместе с другими офицерами республиканской гвардии особого назначения принял несколько грузовых автомобилей с запрещенными материалами с целью утаивать их от Комиссии. |
The Government of the Republic of Mali condemns this unacceptable situation and urges all political forces in Burundi to favour dialogue with a view to restoring compliance with republican law and re-establishing the institutions set up on a democratic basis. | Правительство Республики Мали осуждает такое недопустимое развитие событий и призывает все политические силы Бурунди содействовать налаживанию диалога с целью восстановления республиканской законности и институтов, созданных демократическим путем. |
Information was also broadcast on radio and television and appeared in republic and trade newspapers. | Информация передавалась также по радио, телевидению, печаталась в республиканских и отраслевых газетах. |
Women's topics are among the most popular, numerous topics on the pages of the Republic's mass media. | Женская тематика одна из наиболее популярных и многочисленных на страницах республиканских СМИ. |
This was rooted firmly in the Roman "republican" tradition, whereby hereditary kingship was rejected and the Emperor was nominally the convergence of several offices of the Republic onto one person. | Этот способ имеет давние корни в римских «республиканских» традициях, соответственно наследственное правление было запрещено и император номинально объединял в своём лице несколько республиканских должностей. |
This order is published in the Official Monitor of the Republic of Moldova and in the national mass media. | Приказ о включении материала в регистр материалов экстремистского характера публикуется в Официальном мониторе Республики Молдова и в республиканских средствах массовой информации. |
In the 1950s, A.Zeynalli, S.Khalilbeyli (the 1st Azerbaijani master on chess) and V.Bagirov (repeated republic champion) became the leaders of the Republic chess-players. | В 1950-х годах лидерами республиканских шахматистов поочерёдно становились А. Зейналлы, С. Халилбейли (1-й азербайджанский мастер по шахмат), В. Багиров (многократный чемпион республики). |
I work for the Republic City police department. | Я работаю в полиции Репаблик Сити. |
We came with Republic City's chief of police. | Мы прибыли вместе с шефом полиции Репаблик Сити. |
Good morning, citizens of Republic City. | Доброе утро, жители Репаблик Сити. |
Before we left Republic City, we got some reports. | Нам сообщили об этом незадолго до того, как мы покинули Репаблик Сити. |
GQ, The New Republic, The Atlantic - | ДжиКью, Нью Репаблик, Атлантик |