| The National Assembly shall within a one-year period define by law the national anthem of the Republic of Armenia. | Национальное Собрание в течение одного года устанавливает законом Гимн Республики Армения. |
| The Commission was therefore completely independent of the Government, had its own budget, and reported directly to the President of the Republic. | Поэтому Комиссия является абсолютно независимой от правительства, имеет свой собственный бюджет и отчитывается непосредственно перед Президентом Республики. |
| The Commission was therefore completely independent of the Government, had its own budget, and reported directly to the President of the Republic. | Поэтому Комиссия является абсолютно независимой от правительства, имеет свой собственный бюджет и отчитывается непосредственно перед Президентом Республики. |
| Citizens of the Republic of Azerbaijan have the right to elect and be elected to local governments. | Граждане Азербайджанской Республики имеют право избирать и быть избранными в органы местного самоуправления. |
| The Central African Republic authorities have accused the Sudan of providing support to the group. | Власти Центральноафриканской Республики обвинили в предоставлении поддержки этой группировке Судан. |
| The surface of the Republic of Albania territory is 28,748 km2. | Республика Албания имеет общую площадь 28748 км2. |
| Since its independence, the Republic of Cyprus has been committed to multilateral diplomacy and the strengthening of the role of the United Nations. | С момента обретения независимости Республика Кипр сохраняет приверженность многосторонней дипломатии и укреплению роли Организации Объединенных Наций. |
| Unfortunately, in spite of all security measures the Republic of Croatia has no access to registers on temporarily occupied territories. | К сожалению, несмотря на все меры безопасности, Республика Хорватия не имеет доступа к соответствующим реестрам, находящимся на временно оккупированных территориях. |
| The Central African Republic is implementing its 1992 UNCED strategy for sustainable development, which has major forestry components. | Центральноафриканская Республика реализует свою стратегию устойчивого развития, имеющую крупные компоненты, связанные с лесоводством, в осуществление положений ЮНСЕД 1992 года. |
| The First Republic, known as the "Venezuelan Confederation" lasted until 1812. | Считается, что Первая республика, известная также как «Венесуэльская конфедерация», была основана в 1811 году и просуществовала до 1812 года. |
| The most distinctive example in this regard is the attitude of the Security Council with respect to the tragedy in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Наиболее ярким примером в этой связи является отношение Совета Безопасности к трагедии в Республике Босния и Герцеговина. |
| All refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, irrespective of their nationality or religion, enjoy the same rights and receive the same assistance. | Все беженцы в Союзной Республике Югославии, независимо от их национальности или религии, пользуются одинаковыми правами и получают одинаковую помощь. |
| On the European continent, the international community continues to witness another serious and highly sensitive problem, namely the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | На европейском континенте перед международным сообществом по-прежнему стоит задача решения еще одной серьезной и чрезвычайно сложной проблемы, связанной с ситуацией в Республике Боснии и Герцеговине. |
| Course taught: Court protection for children in the Republic of Benin. | Курс по юридической защите детей в Республике Бенин |
| Course taught: Court protection for children in the Republic of Benin. | Курс по юридической защите детей в Республике Бенин |
| The members of ASEAN are exploring possible arrangements with their northern neighbours China, the Republic of Korea and Japan. | Члены АСЕАН изучают возможные договоренности со своими северными соседями - Китаем, Республикой Корея и Японией. |
| It drew attention to the endeavours of the Republic of Korea to expand the coverage of the national health insurance. | Ею было обращено внимание на предпринимаемые Республикой Корея попытки расширить охват национальной системы медицинского страхования. |
| Joint statement concerning cooperation between Japan and the Federative Republic of Brazil on United Nations reform | Совместное заявление в отношении сотрудничества между Японией и Федеративной Республикой Бразилия в вопросе реформы Организации Объединенных Наций |
| We should noted the approval of the Agreement on Cooperation of the Ministries of Internal Affairs (Police) of the CIS Member States in Combating THB, signed in St. Petersburg on September 17, 2010 by the Republic of Moldova. | Следует упомянуть утверждение Республикой Молдова Соглашения о сотрудничестве министерств внутренних дел (полиции) государств - членов СНГ по борьбе с торговлей людьми, подписанного 17 сентября 2010 года в Санкт-Петербурге. |
| These peaceful intentions by the Azerbaijani leadership have been single-mindedly and consistently frustrated by the Republic of Armenia, which is seeking a further escalation of military tension in the region, with the aim of realizing its crazy dream of establishing a "Greater Armenia". | Эти миролюбивые намерения азербайджанского руководства целенаправленно и последовательно срывались Республикой Армения, которая ставит своей целью дальнейшую эскалацию военной напряженности в регионе с целью достижения реализации бредовых идей создания "Великой Армении". |
| And, as such, Mr. Clerides is trying to convert the island into a second Hellenistic republic and we, the Turks of Cyprus, are refusing to bow to this criminal attempt at colonization. | И являясь таковым, г-н Клиридис пытается превратить остров во вторую эллинскую республику, а мы, кипрские турки, отказываемся смириться с этой преступной попыткой колонизации. |
| The Special Representative visited the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania from 10 to 13 April 1999 to assess first-hand the impact of the Kosovo crisis on children. | Специальный представитель посетил бывшую югославскую Республику Македонию и Албанию 10-13 апреля 1999 года в целях непосредственного изучения последствий кризиса в Косово для детей. |
| (b) The President is the Head of State representing the Socialist Republic of Viet Nam in internal and external relations; | Ь) Президент является главой государства, который представляет Социалистическую Республику Вьетнам во внутренних и внешних отношениях. |
| In 2010, CAT requested the Republic of Moldova to provide, within one year, information in response to recommendations related to the national preventive mechanism, excessive use of force, the post-elections demonstrations of 2009, right to redress and forcible detention of people with tuberculosis. | В 2010 году КПП просил Республику Молдова в течение одного года представить информацию о последующих мерах по рекомендациям, касающихся национального механизма по предотвращению пыток, чрезмерного применения силы, демонстраций после выборов 2009 года, права на судебную защиту и принудительной госпитализации больных туберкулезом. |
| A political pendulum of reform and reaction, and of populist and pragmatic cabinets, weakened the republic for most of its history. | Политический маятник реформ и реакции, а также популистских и прагматических кабинетов правительств, ослабил республику сильнее всего за всю ее историю. |
| By getting back to republic city And warning everyone what she's up to. | Мы вернёмся в Республиканский город и предупредим всех о её планах. |
| After suffering a series of disastrous defeats at the hands of General Grievous, the Republic's foothold in the Outer Rim is in jeopardy. | После серии катастрофических поражений от рук генерала Гривуса, республиканский плацдарм во внешнем кольце находится в шатком положении. |
| On March 8, 2004, during the annual celebration of the International Women's Day, the President signed into law Republic Act 9262 or the Anti-Violence Against Women and Their Children Act (AVAWCA). | 8 марта 2004 года во время ежегодного празднования Международного женского дня Президент подписал Республиканский закон 9262, или Закон о борьбе с насилием в отношении женщин и их детей (ЗБНЖД). |
| In order to preserve and protect the national, ethnic, cultural, language and religious identity of minorities and to realize their rights established with the Constitution - in Montenegro is formed the Republic Council for Protection of Rights of National and Ethnic Groups. | В целях сохранения и защиты национальной, этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности меньшинств и осуществления их прав, закрепленных в Конституции, в Черногории создан Республиканский совет по защите прав национальных и этнических групп. |
| Republic Centre for the Social Adaptation of Children | Республиканский центр социальной адаптации детей |
| Since then Equatorial Guinea has undergone a historic social, political, economic and cultural transition towards a new institutional order, allowing the Republic to respond to the challenges of sovereign independence. | С тех пор в Экваториальной Гвинее был проведен процесс социально-политических, экономических и культурных преобразований, направленный на создание нового общественного институционального режима в условиях республиканского государства, который бы лучше всего удовлетворял требованиям суверенной независимости. |
| The enactment, in 2006, of Republic Act 9346, prohibiting the imposition of the death penalty; and | с) вступление в силу в 2006 году Республиканского закона 9346, запрещающего применение смертной казни; и |
| The Second Republic is the restored republican regime that was instituted by Simón Bolívar after his Admirable Campaign in 1813, and which lasted until 1814. | История Второй республики начинается с восстановления в 1813 году республиканского режима Симоном Боливаром после его Восхитительной кампании; она также просуществовала недолго, до 1814 года. |
| Different theme actions, for instance Republic First-Year Students Day, are planned to be held in this period. | Запланировано проведение в этот период различных тематических акций, в частности, Республиканского бала первокурсников. |
| Kyrgyz Alpine Club was established on the 4th of August, 2000 by the initiative group which represented most administrative regions of Kyrgyz Republic. | Главной целью создания Кыргызского Республиканского Альпинистского Клуба является развитие альпинизма и скалолазания в Кыргызстане. |
| Company Červinka - Czech republic, s.r.o. is able to arrange completely fire-fighting security for you. | Общество с ограниченной ответственностью Červinka - Czech Republic s.r.o. |
| It also has the distinction of being the most expensive serial that Republic ever made. | Также, это был самый дорогой сериал, который когда-либо делала Republic. |
| Republic also assumed control of the Cessna Grand Caravan aircraft operated by Mokulele. | Republic Airways Holdings также получил полный контроль над самолётами Cessna Grand Caravan, которые эксплуатируются в Mokulele Airlines. |
| Rome in the Late Republic, which she co-wrote with Cambridge historian Michael Crawford, was published the following year. | Труд «Rome in the Late Republic», которую она написала в соавторстве с Кембриджским антиковедом Майклом Кроуфордом, была опубликована в том же году. |
| In the ring above the shield is the phrase Republic of the Marshall Islands, and below, the national motto, Jepilpilin ke Ejukaan (Marshallese: "Accomplishment Through Joint Effort"). | В верхней части по окружности - надпись «Republic of the Marshall Islands» (в переводе с английского языка «Республика Маршалловы Острова»), в нижней - «Jepilpilin ke ejukaan» (в переводе с маршалльского языка «Достижение через общее усилие»). |
| The United States recognized the Slovak Republic as an independent state and established diplomatic relations with it on January 1, 1993. | США признали независимость Чехии и установили с ней дипломатические отношения 1 января 1993 года. |
| Status: finished film The shooting of the film took place on the territory of Belarus, Poland, Czech Republic and France. | Статус: готовый фильм Съёмки кинофильма проходили на территории Белоруссии, Польши, Чехии и Франции. |
| At the moment we have solved the distribution for Russia, Chech Republic and Island of Ireland, while at all other markets we seek for the interested partners. | На данном этапе налажена дистрибуция в России, Чехии и Остров Ирландии, на других рынках мы находимся в поиске заинтересованных партнеров. |
| There are local supporters in three countries: In Czech Republic the project is supported by the Czech-German Future Fund, in Lithuania by the Lithuanian Information and Technology Center for students. | В странах, где проходит конкурс, ему оказывают поддержку местные организации и учреждения: в Польше - фонд Польско-Германского сотрудничества, в Чехии - Чешско-Германский фонд будущего, в Литве - Литовский центр информации и техники для школьников. |
| By the way, from this era comes the Library of Lokšany (Lokšanská knihovna) - the oldest renaissance library in Czech Republic. | Кстати, к тому периоду относится библиотека из Локшан - старейшая в Чехии библиотека эпохи Возрождения. |
| The project encompasses the following least developed countries: United Republic of Tanzania, Ethiopia, Somalia, Uganda, and Zambia. | Проект охватывает следующие наименее развитые страны: Объединенную Республику Танзанию, Эфиопию, Сомали, Уганду и Замбию. |
| Mr. Khane said that the following countries had joined as sponsors: Armenia, Kenya, Malawi, Namibia, the Republic of Korea, San Marino, Serbia, Timor-Leste and Ukraine. | Г-н Хан говорит, что к авторам этой резолюции присоединились следующие страны: Армения, Кения, Малави, Намибия, Республика Корея, Сан-Марино, Сербия, Тимор-Лешти и Украина. |
| The Special Rapporteur takes this opportunity to thank the Governments of Indonesia, the Republic of Korea and the United States of America for their assistance and hospitality during his country visits last year. | Пользуясь этой возможностью, Специальный докладчик хотел бы выразить признательность правительствам Индонезии, Республики Корея и Соединенных Штатов Америки за помощь и гостеприимство, оказанные ему в ходе его поездок в эти страны. |
| Taking note of the statement by the representative of Haiti that her Government was cooperating with the Government of the Dominican Republic, he recalled that his visit to that country had been viewed by its authorities as a global conspiracy. | Принимая во внимание заявление представителя Гаити о том, что правительство ее страны сотрудничает с правительством Доминиканской Республики, оратор напоминает, что его визит в эту страну был истолкован ее властями как глобальный заговор. |
| On behalf of the United States, the host country to the Organization, and the American people, I warmly welcome the Republic of South Sudan as the newest Member of the United Nations. | От имени страны пребывания этой Организации, Соединенных Штатов, и всего американского народа я от всей души приветствую Республику Южный Судан в качестве нового государства-члена Организации Объединенных Наций. |
| The Constitution of the United Republic of Tanzania, 1977 provides for an independent judiciary with an authority and responsibility to administer justice in the country. | Согласно Конституции Объединенной Республики Танзания 1977 года независимые судебные органы обладают соответствующими полномочиями и несут ответственность за отправление правосудия в стране. |
| I am concerned about the recent upsurge in LRA activity in the Central African Republic, as a result of the security situation that prevails in the country. | Меня волнует недавний всплеск активности ЛРА в Центральноафриканской Республике, ставший отражением той ситуации с безопасностью, которая царит в стране. |
| The AU Commission and the ECCAS Secretariat reiterate their concern about the situation in the Central African Republic and the need for international support to facilitate the completion of the transition in that country. | Комиссия АС и Секретариат ЭСЦАГ подтверждают свою обеспокоенность по поводу положения в Центральноафриканской Республике и необходимость в международной поддержке в деле содействия завершению переходного процесса в этой стране. |
| Needless to say, the recent death of President Kabila only serves to add to the uncertainty looming over the subregion, which in turn makes peace in such a vulnerable country as the Central African Republic even more fragile. | Само собой разумеется, что недавняя смерть Президента Кабилы только усугубила неопределенность в субрегионе, что, в свою очередь, сделало мир в такой уязвимой стране, как Центральноафриканская Республика, еще более хрупким. |
| According to the Act, those entitled to cost-free legal aid are citizens of the Republic of Slovenia and foreigners with temporary or permanent residence in the country, individuals without citizenship living in Slovenia legally, non-governmental organizations and non-profit organizations. | Согласно этому закону, к числу лиц, имеющих право на бесплатную правовую помощь, относятся граждане Республики Словении и иностранцы, временно или постоянно проживающие в стране, лица без гражданства, проживающие в Словении на законных основаниях, неправительственные и некоммерческие организации. |
| Legislative and executive authorities at federal and republic levels provided for machinery for following up, monitoring and protecting the exercise of constitutional freedoms and rights. | Законодательные и исполнительные органы власти на союзном и республиканском уровнях обеспечивают механизм дельнейшего развития, контроля за осуществлением и защиты свобод и прав, закрепленных в Конституции. |
| For coordination the actions for overcoming the unheard-of drought consequences the government formed 3 groups in the republic staff for contingency. | Для координации действий по преодолению последствий небывалой засухи правительство сформировало три рабочих группы при республиканском штабе по чрезвычайным ситуациям, передает агентство "НОВОСТИ - МОЛДОВА" со ссылкой на пресс-службу правительства. |
| Between 1545 and 1547 François Rabelais lived in Metz, then a free imperial city and a republic, to escape the condemnation by the University of Paris. | В 1545-1547 годах Рабле жил в Меце, республиканском имперском вольном городе, где нашёл укрытие от осуждения парижских богословов. |
| Thus the Republic radio [station] regularly organises broadcasts in the Kurdish, Lezgin, Talysh, Georgian, Russian and Armenian languages, which are financed from the State budget. | Так, на курдском, лезгинском, талышском, грузинском, русском, армянском языках на республиканском радио организованы регулярные радиопередачи, финансируемые из государственного бюджета. |
| Eighty specialists were trained and taught in the National Centre for Medico-Social Drug Abuse Problems at Pavlodar in the Republic of Kazakhstan. | Подготовка и обучение 8 специалистов осуществлялась в Республиканском Центре медико-социальных проблем наркомании город Павлодара Республики Казахстан. |
| The cooperation implies joint work within the Republic team for combating trafficking in human beings, organization of or participation in training courses, seminars and public hearings on action against trade in people. | Это сотрудничество подразумевает совместную работу в рамках Республиканской группы по борьбе с торговлей людьми, организацию подготовительных курсов, семинаров или публичных слушаний о мерах против торговли людьми или участие в этих мероприятиях. |
| This 0.5 metres (20 in) reflector was originally built for the Republic Observatory in 1967, but was moved to the Sutherland site in 1972. | Сазерленд: 0.5-м телескоп - построен для Республиканской обсерватории в 1967 году, в 1972 году перенесен в Сазерленд. |
| The office was based on the model of the Weimar Republic, then still in power in Germany, and a compromise between the French and American presidential systems. | Прописывая полномочия президента, авторы республиканской конституции взяли за основу модель Веймарской республики, тогда ещё действующей в Германии, постаравшись найти компромисс между французской и американской президентскими системами. |
| Ministry of Health of the Republic of Belarus approved the project of the Republican scientific medical library automation which includes automation of all library and information network processes, providing online access to the library's catalogues and free access to the global network Internet. | Министерство здравоохранения Республики Беларусь утвердило «Проект автоматизации Республиканской научной медицинской библиотеки», предусматривающий на базе современных средств телекоммуникации автоматизацию всех библиотечно-информационных процессов в сетевом режиме, предоставление пользователям онлайн-доступа к каталогам библиотеки и свободного выхода в Интернет. |
| MRTV is defined in law as the Republic's socially owned, public interest broadcasting company. | Согласно законодательству, М-Р-Т-В является республиканской вещательной компанией, находящейся в общественной собственности и выражающей общественные интересы. |
| In the 1970s and 1980s federal, republic and autonomous provinces governments have acquired a number of helicopters. | В 1970-х и 1980-х годов правительства федеральных, республиканских и автономных провинции приобрели ряд вертолётов. |
| The Supreme Court, the institution entrusted with interpreting the Constitution and stating the law on the basis of which the operation of the Republic's institutions can be ensured, has played a crucial role. | Высший совет, институт, которому поручено толкование Конституции и утверждение правопорядка, на основе которого можно обеспечить функционирование республиканских институтов, играет решающую роль. |
| Already in use is an updated computer application for supporting the implementation of Republic Scholarships, and currently a database is being converted from an old to a new application for claiming insurance in the event of unemployment. | Уже используется обновленная прикладная программа для поддержки назначения республиканских стипендий, а старая база данных в настоящее время преобразуется в новую прикладную программу, позволяющую претендовать на страховые пособия в случае безработицы. |
| He emphasizes the need for a comprehensive FRY response to protect minority rights and encourages closer cooperation between all authorities, particularly at and between the republic, municipal and community levels. | Он подчеркивает необходимость всеобъемлющих мер реагирования со стороны СРЮ в контексте защиты прав меньшинств и призывает к налаживанию более тесного сотрудничества между всеми властями, в частности на уровне республиканских, муниципальных и общинных инстанций, а также между ними. |
| The French Republic supported the spread of republican principles in Europe, but most of these sister republics became a means of controlling occupied lands as client regimes through a mix of French and local power. | Французская республика заявляла, что поддерживает распространение республиканских принципов в Европе, но большинство из этих дочерних республик или республик-сестёр на самом деле были способом управления оккупированной территорией через сочетание французского и местного управления. |
| Say goodbye to Republic City, Avatar Korra. | Скажи "прощай" Репаблик Сити. |
| I work for the Republic City police department. | Я работаю в полиции Репаблик Сити. |
| We came with Republic City's chief of police. | Мы прибыли вместе с шефом полиции Репаблик Сити. |
| Since Avatar Korra has arrived in Republic City, she's only had eyes for one fella: | С момента, когда Аватар Корра прибыла в Репаблик Сити, единственный, на кого она положила глаз |
| Edgehill Republic can make a strong entry - into the pop-country market. | Эйджхил Репаблик может заявить о себе на рынке поп-кантри. |