| The fight has been led by the President and Vice-President of the Republic and the President of the South Sudan Government. | Эту борьбу возглавляют президент и вице-президент республики и председатель правительства Южного Судана. |
| UNICEF has also facilitated the demobilization of another 150 child soldiers from UFDR in north-eastern Central African Republic. | ЮНИСЕФ содействовал также демобилизации еще 150 детей-солдат из УФДР в северо-восточных районах Центральноафриканской Республики. |
| The Prime Minister of the Republic of Armenia shall notify the appellant about his decision within one month. | Премьер-министр Республики Армения извещает подателя жалобы о своем решении в месячный срок. |
| The Corrections Code of the Republic of Azerbaijan fully reflects the rights of convicted persons to legal assistance. | В Кодексе исполнения наказаний Азербайджанской Республики всесторонне отражены права осужденных на получение правовой помощи. |
| The criminal law of the Republic of Azerbaijan does not provide hard labour as the penalty for any offence. | Уголовным законодательством Азербайджанской Республики в качестве наказания за совершение преступления каторжные работы не предусмотрены. |
| The Republic of Austria therefore cannot share the Committee's concern that this policy may be "stigmatizing and discriminatory". | В этой связи Австрийская Республика не может разделить обеспокоенность Комитета в отношении того, что подобная политика может быть "стигматизирующей и дискриминационной". |
| Unfortunately, the Republic of Belarus has an extremely limited capability of demanding that property unlawfully transferred from the country be returned. | К сожалению, Республика Беларусь имеет крайне ограниченные возможности для решения целого комплекса проблем, связанных с возвращением незаконно вывезенных из государства ценностей. |
| Women's People Party was not legalized as the Republic was not officially declared. | Однако, партия так и не была легализована, поскольку республика в то время еще не была официально объявлена. |
| Her Royal Highness noted that the Republic of Korea and Singapore had useful lessons in providing incentives for retaining local expertise and attracting foreign talent. | Ее Королевское Высочество отметила, что наглядными примерами предоставления стимулов для закрепления в стране местных квалифицированных кадров и привлечения иностранных специалистов могут служить Республика Корея и Сингапур. |
| The First Republic, known as the "Venezuelan Confederation" lasted until 1812. | Считается, что Первая республика, известная также как «Венесуэльская конфедерация», была основана в 1811 году и просуществовала до 1812 года. |
| In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the situation in the northern border with the Federal Republic of Yugoslavia remained mostly calm during the reporting period. | В бывшей югославской Республике Македонии положение на северной границе с Союзной Республикой Югославией на протяжении рассматриваемого периода оставалось большей частью спокойным. |
| In recent years a number of various environmental information systems have been developed in the Republic of Moldova to meet the requirements of the national legislation and international obligations. | За последние годы в Республике Молдова были разработаны ряд информационных систем по окружающей среде в виду выполнения требований национального законодательства и соблюдения международных обязательств. |
| The main production unit is in Zimbabwe, while the laboratories are in Malawi, and training is carried out in the United Republic of Tanzania. | Главное производственное предприятие находится в Зимбабве, лаборатории - в Малави, а подготовка кадров осуществляется в Объединенной Республике Танзании. |
| The international community knows that the Republic of Zaire right now is going through a period of political turbulence and is encountering enormous economic and financial difficulties. | Международное сообщество знает, что в Республике Заир в настоящее время происходят политические волнения и она сталкивается со многими экономическими и финансовыми трудностями. |
| The following information on the status and rights of members of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia is intended to rectify the allegations contained in the said document. | Цель следующей информации о положении и правах членов болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии состоит в опровержении измышлений, содержащихся в указанном документе. |
| A final agreement for project development was concluded with the Kyrgyz Republic in 1994. | Окончательное соглашение о разработке проекта было заключено с Кыргызской Республикой в 1994 году. |
| On 22 May 1990 unity was peacefully and voluntarily established in the form of a single State called the Republic of Yemen, a Republic based on democracy and pluralism. | Процесс объединения состоялся 22 мая 1990 года мирным и добровольным путем и увенчался созданием единого государства, названного Республикой Йемен, республикой, основанной на демократии и плюрализме. |
| On the day this Treaty enters into force, the Treaty between the Russian Soviet Federative Socialist Republic and the Ukrainian Soviet Socialist Republic of 19 November 1990 shall cease to have effect. | Со дня вступления в силу настоящего Договора прекращает свое действие Договор между Российской Советской Федеративной Социалистической Республикой и Украинской Советской Социалистической Республикой от 19 ноября 1990 года. |
| The enforcement judge or competent court shall ensure compliance with constitutional provisions, international treaties ratified by the Argentine Republic, and those rights of convicted persons which are not affected by the conviction or by the Act. | Судья по исполнению судебных решений или компетентный судья гарантирует соблюдение конституционных норм, международных договоров, ратифицированных Аргентинской Республикой, и прав осужденных лиц, которые не ограничиваются наказанием или законом . |
| Negotiations coming within the rubric of necessity as a condition to the exercise of the right of self-defence (see supra 23) have had to be carried out with the genuine adversary Party to the conflict, i.e., the Republic of Armenia. | Переговоры, подпадающие под категорию необходимости в качестве одного из условий для реализации права на самооборону (см. выше 23), должны были проводиться с подлинным противником и стороной конфликта, т.е. Республикой Армения. |
| As long as the Organization refused to admit the Republic of China on Taiwan, it contravened the principle of universality. | Отказываясь принять Китайскую Республику на Тайване, Организация действует вопреки принципу универсальности. |
| New displacement occurred within Darfur and into neighbouring Chad and the Central African Republic. | Новые перемещения населения произошли как в пределах Дарфура, так и в соседние Центральноафриканскую Республику и Чад. |
| During the fiftieth session of the General Assembly, I was officially invited to visit about a dozen countries, including Brazil, China, the Holy See, Japan, Kuwait, the Republic of Korea, the Russian Federation and Thailand. | В ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи я получил официальные приглашения посетить около десятка стран, включая Бразилию, Китай, Кувейт, Республику Корея, Российскую Федерацию, Святейший Престол, Таиланд и Японию. |
| Net payments for services increased significantly in Argentina and Brazil, more than offsetting the growth of flows into Mexico and the Dominican Republic and the decline in Venezuela's net service payments (see table 9). | Чистые платежи по услугам выросли в Аргентине и Бразилии на значительную величину, которая превысила прирост притока ресурсов в Мексику и Доминиканскую Республику и сокращение чистых платежей по услугам в Венесуэле (см. таблицу 9). |
| Delegations welcomed the new Republic of South Sudan as the newest United Nations Member State and authorized UNDP, UNFPA and UNOPS to proceed with programme development, agreeing to review and approve the draft country programme at the first regular session 2012. | Делегации приветствовали новую Республику Южного Судана в качестве нового государства Организации Объединенных Наций и уполномочили ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС продолжать разработку программы, договорившись об обзоре и утверждении проекта страновой программы на первой очередной сессии 2012 года. |
| Captain, the Republic space forces are in retreat. | Капитан, республиканский космический флот отступает. |
| There's a second Republic ship entering the system. | Э, сэр, в систему входит второй республиканский корабль. |
| If you can't stay here, then I'll go back to Republic City with you. | тогда я лечу в Республиканский город с Вами! |
| On February 25, 1926, the Presidium of the CEC of the Chuvash ASSR established a commission to develop the coat of arms and flag of the republic, announcing a contest for the best flag design. | 25 февраля 1926 года Президиумом ЦИК ЧАССР была создана комиссия по разработке герба и флага республики, объявившая республиканский конкурс на лучший проект флага. |
| Republic Act 8850, or the Fisheries Law of 1998, requires that women be included as members of municipality or city fisheries and aquatic resource management councils that implement the government's coastal resource management program. | с) Республиканский закон 8850, или закон 1998 года о рыболовстве, требует, чтобы женщин включали в число членов муниципальных или городских советов по рыболовству и рациональному использованию водных ресурсов, которые осуществляют правительственную программу рационального использования прибрежных ресурсов. |
| At the level of the Republic as a whole 11 out of 102 leaders are women. | Из 102 руководителей республиканского уровня женщинами являются 11. |
| On 19 January 1948, a decree of the Supreme Soviet of Georgian Soviet Socialist Republic declared Rustavi a town of republican importance. | 19 января 1948 года декретом Верховного Совета Грузинской ССР Рустави был присвоен статус города республиканского значения. |
| In 1902, he co-founded the Democratic Republican Alliance, the most important centre-right party under the Third Republic, becoming Prime Minister in 1912 and serving as President of the Republic for 1913-20. | В 1902 году он стал сооснователем демократического республиканского альянса, наиболее важной правоцентристской партии Третьей республики, став в 1912 году премьер-министром и в 1913 году президентом. |
| Students of IAB were among winners of the republican competition for the best scientific work of students on natural, technical and humanitarian sciences at the II international youth forum «Youth in Science-2010» organized by the Foundation of the First President of Republic of Kazakhstan. | Студенты AlmaU были в числе победителей республиканского конкурса на лучшую научную работу студентов по естественным, техническим и гуманитарным наукам на II международном молодёжном форуме «Молодёжь в науке-2010», проводимом Фондом первого президента Республики Казахстан. |
| He wants Republic City to go to war, and he wants control of the businesses that stand to profit the most from it. | Он хочет, чтобы война дошла до Республиканского города, тогда он будет единственным, кто контролирует весь бизнес в городе, что принесёт ему огромные деньги. |
| It was released on August 4, 2014 by Young Money Entertainment, Cash Money Records, and Republic Records as the second single from the album. | Была выпущена 4 августа 2014 года лейблами Young Money Entertainment, Cash Money Records и Republic Records как второй студийный сингл. |
| Elections and electioneering in Rome: a study in the political system of the late republic. | Elections and Electioneering in Rome: A study in the Political System of the Late Republic (Выборы и управление системой выборов в Риме - исследование политической системы в поздней республике). |
| He returned to America and published a story based on his observations ("I Have a Thing to Tell You") in The New Republic. | Вулф вернулся в США и издал рассказ под названием «Я должен вам кое-что рассказать» (англ. I Have a Thing to Tell You) в журнале The New Republic. |
| At the time the contract was canceled in April 2008, Republic Airlines operated 11 aircraft for Frontier Airlines, with the remaining six aircraft expected to join the fleet by December 2008. | Вплоть до объявления банкротства магистрала Republic Airlines использовала 11 лайнеров под его торговой маркой, остальные шесть предполагалось ввести в действие в декабре 2008 года. |
| Lava Records (Lava Music, LLC.) is an American-based record label owned by Universal Music Group and distributed through Republic Records. | Lava Records (Lava Music, LLC) - американская звукозаписывающая компания, принадлежащая Universal Music Group и управляющаяся Universal Republic Records. |
| He has been living in Prague, Czech Republic since 1998. | С 1998 года живёт в Чехии вблизи Праги. |
| The plant has been provided by equipment manufactured in Finland, the Netherlands, Germany, Czech Republic, Great Britain, South Korea and Singapore. | Завод был предоставлен оборудованием, производимым в Финляндии, Нидерландах, Германии, Чехии, Великобритании, Южной Корее и Сингапуре. |
| Representatives of the railways of Belarus, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Russian Federation, Ukraine, Czech Republic and Greece took part in the discussions. | Представители железных дорог Белоруссии, Венгрии, Латвии, Литвы, Польши, России, Украины, Чехии и Грузии также участвовали в этой работе. |
| Now the museum he founded can proudly claim to have the largest exposition of clock in Czech Republic. | Сейчас музей, который основал пан Свобода, может с гордостью утверждать, что имеет самую большую экспозицию часов в Чехии. |
| He lectured in Europe, South Africa, New Zealand, Budapest, Hungary, Prague, Czech Republic, Azerbaijan, Republic of Georgia, Armenia, and Latin America on business ethics and political philosophy. | Даёт лекции в Европе, ЮАР, Новой Зеландии, Венгрии, Чехии, Грузии, Армении и странах Латинской Америки на темы бизнес-этики и политической философии. |
| It has three sections, since the country includes the Republic of Karakalpakstan and 12 provinces. | Она состоит из трех звеньев, поскольку в состав страны входят Республика Каракалпакстан и 12 областей. |
| The project is designed to operate until 2010 and covers six regions of the country (Republic of Karakalpakstan and the Khorezm, Bukhara, Kashka-Darya, Tashkent and Fergana oblasts). | Данный проект рассчитан до 2010 года и охватывает 6 регионов страны (Республика Каракалпакстан, Хорезмская, Бухарская, Кашкадарьинская, Ташкентская и Ферганская области). |
| Ms. Schlyter, speaking as a sponsor on behalf of the five Nordic countries, introduced the draft resolution and said that the following countries had joined the sponsors: Benin, El Salvador, Georgia, the Republic of Moldova, San Marino and Ukraine. | Г-н Шлитер, выступая в качестве автора резолюции и от имени пяти стран Северной Европы, представляет проект резолюции и говорит, что к авторам присоединились следующие страны: Бенин, Грузия, Республика Молдова, Сальвадор, Сан-Марино и Украина. |
| In opposing the provisions of the accord, the Transdniester side insists on a settlement which runs counter to the Constitution of the Republic of Moldova and is prejudicial to the principle of sovereignty over the territory of the country. | Выступив против положений соглашения, Приднестровская сторона настаивает на таком урегулировании, которое идет вразрез с конституцией Республики Молдова и наносит ущерб принципу суверенитета над территорией страны. |
| The member countries of the Rio Group, meeting in Cusco on 23 and 24 May 2003 on the occasion of the Rio Group's Seventeenth Summit, having considered with deep concern the internal conflict affecting our sister country, the Republic of Colombia, | Страны - члены Группы Рио, собравшиеся на семнадцатую встречу на высшем уровне в городе Куско 23 - 24 мая 2003 года, рассмотрев с глубокой обеспокоенностью вопрос о внутреннем конфликте, который переживает народ братской Республики Колумбии, |
| It highlighted the fact that the Bolivarian Republic of Venezuela had lowered unemployment while its minimum wage was one of the highest in the region. | Она подчеркнула тот факт, что Боливарианская Республика Венесуэла снизила уровень безработицы, тогда как размер минимальной заработной платы в стране является одним из наибольших в регионе. |
| On the Central African Republic, the High Commissioner drew attention to the urgent need for stronger international engagement with the country and pointed to the lack of functional governance and justice systems across the country. | В связи с Центральноафриканской Республикой Верховный комиссар особо отметила настоятельную необходимость усиления взаимодействия международного сообщества со страной и указала на отсутствие во всей стране действующих механизмов управления и систем правосудия. |
| Mr. Sefue (United Republic of Tanzania) said that, while his Government had made progress in meeting the commitments that it had undertaken under the Copenhagen Declaration and Programme of Action, unemployment and poverty remained challenges. | Г-н Сефью (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, хотя правительство его страны добилось определенного прогресса в деле выполнения обязательств в рамках Копенгагенской Декларации и Программы действий, безработица и нищета в стране остаются серьезными проблемами. |
| On 9 January 2005, the Sudan People's Liberation Movement/Army signed the historic Comprehensive Peace Agreement with the Government of the Republic of the Sudan, bringing to a close 21 years of conflict that had ravaged the country. | 9 января 2005 года Народно-освободительное движение/армия Судана подписало историческое Всеобъемлющее мирное соглашение с правительством Республики Судан, положив тем сам конец конфликту, продолжавшемуся в стране на протяжении 21 года. |
| In December 2007, the Government of the Republic of Serbia adopted a new Strategy of railway, road, inland waterway, air and intermodal transport development in the Republic of Serbia from 2008 until 2015. The strategy emphasizes the development of intermodal transport, particularly: | В декабре 2007 года правительство Республики Сербии утвердило новую стратегию развития железнодорожных, автомобильных, внутренних водных, воздушных и интермодальных перевозок в стране на период 2008-2015 годов, в рамках которой последнему направлению уделяется особое внимание: |
| While no single comprehensive law regulates the rights of minorities on the federal or republic level, the issue is addressed by individual laws on different subjects including education, freedom of association, the media, and the official use of languages. | Хотя нет ни одного всестороннего закона, регламентирующего права меньшинств на федеральном или республиканском уровне, этот вопрос рассматривается в отдельных законах по различным областям, включая образование, свободу ассоциации, средства массовой информации и официальное использование языков. |
| Exhibitions on the history and culture of Ukraine's ethnic minorities have been put on in museums in the relevant parts of the country: the Crimean Autonomous Republic Local History Museum, Simferopol Museum of Art, and city and district local history museums elsewhere. | В Крымском республиканском краеведческом музее, Симферопольском художественном музее, городских, районных краеведческих музеях созданы экспозиции, посвященные истории и культуре национальных меньшинств Украины, проживающих на соответствующей территории. |
| For example, in chapter 5 the Constitution obliges the Republic, inter alia, to materially support cultural, educational and religious activities of national minorities, and to ensure their equal representation in public services and in State and local government. | Например, глава 5 Конституции обязывает Республику, среди прочего, материально поддерживать культурную, образовательную и религиозную деятельность национальных меньшинств и обеспечивать им равное представительство в государственной службе, а также в республиканском и местных правительствах. |
| In that case, the President must either sign the act or submit it to a national referendum, which is deemed to have been held if votes are cast by more than one half of the citizens of the Republic entitled to take part in national referendums. | В таком случае Президент Республики подписывает этот закон или выносит его на республиканский референдум, который считается состоявшимся, если в голосовании приняло участие более половины граждан Республики, имеющих право участвовать в республиканском референдуме. |
| In November 2010, The Kazan Herald was presented with an award for English-language media at the Tatarstan Republican Youth Forum, as a part of the Republic's growing interest in improving English-language proficiency before Kazan's hosting of the Universiade in 2013. | В ноябре 2010 года The Kazan Herald завоевала первый приз в номинации "Информационный поток" на Республиканском молодёжном форуме, что подтверждает интерес Республики в укреплении английского языка в преддверии Летней Универсиады в Казани в 2013 году. |
| In terms of partnerships with the public, the Zimbabwe Republic Police adheres to a service charter that entitles members of the public to file complaints. | Что касается сотрудничества с общественностью, то служебный устав Республиканской полиции Зимбабве обязывает сотрудников полиции регистрировать поступающие жалобы. |
| Generally speaking, 8 out of every 10 unemployed persons registered with the Republic's Employment Service are women between the ages of 30 and 40 with 10 to 15 years of work experience. | Из 10 безработных, регистрируемых Республиканской службой занятости, как правило, 8 женщин в возрасте от 30 до 40 лет с трудовым стажем от 10 до 15 лет - безработные. |
| Železničar won its first Slovenian Republic League title in 1949 and played in one-off Slovene-Croatian league 1952-53, which was at the time second level of Yugoslav football system. | «Железничар» выиграл свой первый титул победителя Словенской республиканской лиги в 1949 году и один раз играл в Словенско-хорватской лиге в сезоне 1952/1953, в то время бывшей второй по уровню в югославской футбольной системе. |
| Dozens of opposition members were arrested in the aftermath of the 1 March violence, including many high-ranking figures associated with Levon Ter-Petrosian, the main rival to Serge Sargsian, and members of the opposition Republic party. | Вслед за событиями 1 марта были арестованы десятки сторонников оппозиции, в том числе целый ряд высокопоставленных сторонников основного соперника Сержа Саргсяна на выборах Левона Тер-Петросяна и членов оппозиционной Республиканской партии. |
| At the meeting, the Government of the Central African Republic presented three papers, on policy and strategy for a republican army in a development and democratic setting; on a national programme for demobilization and reintegration; and on self-employment and security through arms collecting. | На этом совещании правительство Центральноафриканской Республики представило три документа: о политике и стратегии в отношении роли республиканской армии в условиях развития и демократии; о национальной программе демобилизации и реинтеграции; о программе обеспечения самостоятельной занятости и безопасности путем сбора оружия. |
| Information was also broadcast on radio and television and appeared in republic and trade newspapers. | Информация передавалась также по радио, телевидению, печаталась в республиканских и отраслевых газетах. |
| In the context of measures to commemorate the International Year of Older Persons, the Government of Belarus has elaborated a draft programme to support the Republic's national and local veterans' organizations for the period 2000-2005. | Во исполнение мероприятий по проведению Международного года пожилых людей правительством Беларуси разработан проект Программы поддержки республиканских и местных ветеранских организаций на период 2000-2005 годов. |
| The mandate would also include the implementation, for the benefit of the armed forces, a programme of education for a culture of peace and respect for the institutions of the Republic. | Этот мандат также предусматривает осуществление в интересах вооруженных сил программы обучения в области культуры мира и уважения республиканских институтов. |
| The most representative of the workers' organizations in the country is the Confederation of Trade Unions of Azerbaijan, to which 25 nationwide sectoral trade union committees, as well as intersectoral associations from the Nakhichevan Autonomous Republic, belong on a voluntary basis. | Наиболее представительной организацией работников является Конфедерация профсоюзов Азербайджана, объединяющая на добровольных началах 25 республиканских отраслевых комитетов профсоюзов и межотраслевые объединения Нахичеванской Автономной Республики. |
| The State Aviation Committee has the right, independently or at the request of a competent State government agency, to require the landing of an aircraft which is flying over the territory of the Republic of Belarus and transporting military goods. | При пролете через территорию Республики Беларусь воздушных судов, перемещающих товары военного назначения, Государственный комитет по авиации самостоятельно или по запросу компетентных республиканских органов государственного управления имеет право потребовать посадку воздушного судна. |
| You ever hear of this place, the Banana Republic? | Ты когда-нибудь слышал о "Банана Репаблик"? |
| Get ready, Republic City. | Готовься, Репаблик Сити. |
| Chief Beifong was supposed to protect Republic City, but she was powerless to stop Amon's attack on the arena. | Командующая Бей-Фонг должна была защитить Репаблик Сити, но она оне смогла остановить Амона на Арене. |
| Noodliest noodles in the United Republic! | Похудей с Похудей-кой в Репаблик Сити! |
| I could be a probending player or an actor or something like that, if I lived in a mansion in Republic City like you guys. | Я тоже смог бы играть в про-бендинг или быть актером, если бы жил в роскошном особняке в Репаблик Сити, как вы. |