Английский - русский
Перевод слова Repression

Перевод repression с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репрессия (примеров 11)
In contrast, repression of Oct-4 induces loss of pluripotency and dedifferentiation to trophectoderm. Репрессия Oct-4 приводит к потере плюрипотентности и дифференцировке в трофоэктодерму.
Its repression can be relieved by the sequestration of this protein into promyelocytic leukemia nuclear bodies or nucleoli. Его репрессия может быть уменьшена секвестром этого белка в промиелолейкозе ядерных органов или ядрышек.
I gave the name of repression to this hypothetical process'. Этому гипотетической механизму я дал название - репрессия».
Repression of transcription by this gene product can occur through interactions with other repressors, by the recruitment of proteins involved in histone deacetylation, or through sequestration of transcriptional activators. Репрессия транскрипции продукта этого гена может произойти в результате взаимодействия с другими репрессорами, благодаря рекрутированию белков, участвующих в дезацетилировании гистонов, или путём поглощения транскрипционных активаторов.
Freud considered this psychical operation to be fairly salutary compared to the others that he identified, such as repression, displacement, denial, reaction formation, intellectualisation, and projection. Фрейд считал эту психическую операцию весьма полезной по сравнению с другими (репрессия, замещение, отрицание, реактивная формация, интеллектуализация или проекция).
Больше примеров...
Подавление (примеров 72)
On the subject of xenophobia and racism, he acknowledged that the Austrian juridical system focused more on repression than prevention. Что касается ксенофобии и расизма, то г-н Досси признает, что правовая система Австрии делает больший упор не на профилактику, а на подавление.
The brutal repression of Chechnya, violent Islamic extremism, an American cult of violence, immigrants' dashed dreams, and plenty of other factors still to be uncovered create a complex pattern of risk that is difficult to unravel and even harder to minimize. Жесткое подавление Чечни, жестокость исламистского экстремизма, американский культ жестокости и разрушенные мечты иммигрантов, а также большое количество других, до сих пор не раскрытых факторов создали сложную модель риска, которую тяжело разгадать и еще труднее минимизировать.
Repression is a well-understood psychological mechanism. Подавление - это хорошо изученный психологический механизм.
Wage suppression, financial repression, and an undervalued exchange rate subsidize exports and production, at the expense of households, which are thus compelled to save, weakening domestic demand. Подавление заработной платы, финансовые репрессии и заниженный обменный курс субсидируют экспорт и производство в ущерб домохозяйствам, которые, таким образом, вынуждены экономить и ослаблять внутренний спрос.
In a nutshell, the occupation and repression of Saharan nationalism would continue, as under the current occupation; such repression would probably be more savage and ferocious, especially with its "validation" by a United Nations sponsored peace plan. Короче говоря, оккупация Западной Сахары и подавление сахарского национализма продолжались бы, как и в условиях нынешней оккупации; причем, разумеется, еще более чудовищно и жестоко, особенно после ее «оправдания» посредством подготовленного под эгидой Организации Объединенных Наций мирного плана.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 19)
The new Government's security, justice and coexistence policy and the strategic plan of the National Civil Police focused on crime prevention as much as on repression. Разработанная новым правительством политика по обеспечению безопасности, справедливости и мирного сосуществования, а также стратегический план действий Национальной гражданской полиции предусматривают как профилактику, так и пресечение преступлений.
As noted in the Committee's first report, States generally focus on two areas with respect to their implementation of this element of the resolution: repression and prevention. Как было отмечено в первом докладе Комитета, государства обычно сосредоточивают внимание на двух областях применительно к осуществлению ими данного элемента резолюции: пресечение и предотвращение.
While repression is an indispensable dimension to thwart the intentions of those who are ready to make use of terrorism, all preventative measures taken are in the long term the best strategy to eradicate this scourge. Хотя пресечение является необходимой мерой для того, чтобы сорвать намерения тех, кто готов прибегать к терроризму, все принимаемые превентивные меры служат в долгосрочном плане наиболее эффективной стратегией искоренения этого зла.
(a) To promote the understanding of the necessity at both the national and international level for intellectual property protection in the broadest sense as well as the repression of unfair competition and to encourage further development of the protection of intellectual property; а) содействие более широкому осознанию необходимости защиты интеллектуальной собственности как на национальном, так и на международном уровнях в самом широком смысле, а также пресечение недобросовестной конкуренции и содействие дальнейшему развитию системы защиты интеллектуальной собственности;
In most cases, they have encompassed the prohibition and repression of external manifestations relating to a particular religion. В большинстве этих случаев они включают запрещение и пресечение публичного совершения религиозных обрядов последователями какой-либо конкретной религии.
Больше примеров...
Угнетение (примеров 22)
Occupation, repression and annexation cannot nullify the actions of the Security Council itself. Оккупация, угнетение и аннексия не могут аннулировать действия самого Совета Безопасности.
Women should not be forced to leave or remain away from home owing to gender-based inequalities and repression. Неравенство и угнетение, вызванные причинами гендерного характера, не должны вынуждать женщин уезжать из дома и не возвращаться.
I believe that the best strategy is to address the root causes of terrorism, such as armed conflict and occupation, intolerance and repression, humiliation and hopelessness. Я считаю, что наилучшая стратегия заключается в устранении первопричин терроризма, таких, как вооруженные конфликты и оккупация, нетерпимость и угнетение, унижение и отчаяние.
India was accountable to the comity of nations for its brutal repression in Kashmir. Оратор полагает, что перед лицом международного сообщества Индия должна взять на себя ответственность за жестокое угнетение народа Кашмира.
And then there's disability which is basically the- the... social repression of disabled people. Поэтому инвалидность по сути - это социальное угнетение людей-инвалидов.
Больше примеров...
Репрессии против (примеров 23)
As the Church's effective foreign minister, he helped cover up the repression of Russian Christians, defending the Soviet system to the outside world. Как фактический министр иностранных дел Церкви, он помогал скрывать репрессии против русских христиан, защищая советскую систему перед внешним миром.
However, he has been criticised due to polemic declarations that support repression against students involved in protests. Его часто критиковали из-за слишком резких заявлений, которые поддерживали репрессии против студентов, участвующих в протестах.
KHRP stated that authorities used increased repression against assembly by Syrian Kurds; political associations are especially targeted. КППЧ заявил, что власти активизировали репрессии против собраний сирийских курдов; в первую очередь их объектом становятся политические объединения.
After the violent clashes of April 6, representatives of the student community composed a list of 22 demands to the authorities, urging an end to police repression against the student movement. После столкновений представители студенческого комитета составили список из 22 требований к властям, призывая прекратить полицейские репрессии против студенческого движения.
(c) That in the context of their mandates on peace and security and human rights, the Security Council and the Commission recognize the grave implications of repression against human rights defenders for an overall country situation. с) с учетом их мандатов, касающихся мира и безопасности и прав человека, Совету Безопасности и Комиссии следует признать, что репрессии против правозащитников имеют самые серьезные последствия для общего положения в стране.
Больше примеров...
Преследования (примеров 40)
In some countries, authorities use the need to combat terror as a justification for repression of opposition groups, which at times has led to disappearances. В некоторых странах власти используют необходимость борьбы с терроризмом в качестве основания для преследования оппозиционных групп.
Despite the repression against Moroccan citizens who spoke out against the human rights violations, more and more Moroccans were endorsing the right of self-determination of the Sahrawi people. Несмотря на преследования марокканских граждан, выступающих против нарушений прав человека, все больше марокканцев выступают в поддержку права сахарского народа на самоопределение.
The subsequent repression caused many deaths and injuries, and gave rise to attacks on opposition leaders. В результате последовавших за этим репрессий, которые послужили толчком для преследования лидеров оппозиции, многие люди погибли или получили ранения.
As for his brother's political activities, he pointed out that the regime's repression is so severe that opposition parties must act with the utmost caution; they remain underground and very few documents can attest to the fact they exist. Что касается политической деятельности его брата, то он еще раз обращает внимание на то, что преследования со стороны режима являются таковыми, что оппозиционные партии вынуждены действовать с максимальной осторожностью, оставаясь в подполье, и существует очень мало документов, подтверждающих факт их существования.
In December 2008, the award would be presented to the organization Zimbabwe Lawyers for Human Rights, which had provided legal representation to victims of State-sponsored abuse and persecution, often in the face of violent repression. В декабре 2008 года премия будет присуждена организации «Юристы Зимбабве - за права человека», которая обеспечивала юридическое представительство жертв злоупотреблений и преследования со стороны государства, зачастую перед лицом ожесточенных репрессий.
Больше примеров...
Репрессивные меры (примеров 24)
The remaining 37 doctors held a press conference at which they criticized repression by the occupation authorities. Остальные 37 врачей провели пресс-конференцию, на которой они подвергли критике репрессивные меры оккупационных властей.
Given the repression suffered by media's journalists, the Internet has become an increasingly important forum for Egyptians issuing personal opinions and views. Если учесть репрессивные меры, которым подвергаются журналисты СМИ, то интернет становится все более значимым форумом для египтян, публикующих собственные мнения и взгляды.
Indigenous peoples are also critical of the repression that often characterizes the relationship between Governments and indigenous communities, even when they have resolved their cases. Коренные народы критикуют также репрессивные меры, которые часто применяются в отношениях между правительствами и общинами коренных народов, даже в тех случаях, когда последним удается решать дела в свою пользу.
The Act did not use repression towards minors; it provided for the application of educational, protective and medical measures, and also a reformatory. В Законе не предусматриваются репрессивные меры в отношении несовершеннолетних; в нем устанавливаются нормы, касающиеся применения воспитательных, защитных и медицинских мер, а также мер исправительного характера.
The Committee commends the State party for reducing budget allocations for the military and for transferring resources to the social sector, however it is concerned that significant resources are dedicated to interventions resulting in the repression of adolescents living or working on the street. Комитет приветствует тот факт, что государство-участник сократило бюджетные ассигнования на вооруженные силы и перевело высвобожденные средства в социальный сектор; однако он выражает озабоченность по поводу того, что значительные ресурсы выделяются на репрессивные меры против подростков, живущих или работающих на улице.
Больше примеров...
Наказания (примеров 27)
Bulgarian legislation acknowledges the special status of pregnant women and lays down a number of special rules intended to ease the degree of penal repression against them. В болгарском законодательстве признается особый статус беременных женщин и определяется целый ряд специальных положений, предназначенных облегчить степень уголовного наказания, применяемого по отношению к ним.
In the light of the discussions during these meetings, the Advisory Service started to draw up and publish guiding principles offering lawmakers practical guidance on different technical questions related to the repression of war crimes. С учетом обсуждения, состоявшегося в ходе этих заседаний, Консультативная служба приступила к разработке и опубликованию руководящих принципов, которые служат для законодательных органов практическим руководством в отношении различных технических вопросов, касающихся наказания за совершение военных преступлений.
In recent years, on the other hand, we have seen a widening of the scope of individual penal repression also in those cases where the breaches of international humanitarian law were committed during an internal conflict. С другой стороны, в последние годы мы наблюдали расширение сферы применения индивидуального уголовного наказания и в тех случаях, когда нарушения международного уголовного права совершались в ходе внутреннего вооруженного конфликта.
Anti-drug strategies must be multifaceted if they were to deal with prevention, treatment and rehabilitation as well as repression. Стратегии борьбы с наркотиками должны носить всесторонний характер, с тем чтобы сделать возможной работу по профилактике, лечению, реабилитации, а также осуществление соответствующих мер наказания.
The Government has instead reacted by carrying out acts of repression against wide sectors of the population, making penalties more severe, deploying the military to fight criminals in the streets, and implementing other measures that violate human rights. Вместо этого правительство прибегает к проведению актам подавления широких слоев населения, ужесточает меры наказания, привлекает военных к борьбе с уличными преступниками и применяет меры, нарушающие права человека.
Больше примеров...
Преследований (примеров 33)
They were willing to give their lives for something that they believed would change centuries of repression and fear and humiliation. Они были готовы отдать свою жизнь за то, во что верили, за то, что изменит века преследований, страха и унижения.
Even when they do not experience active repression, defenders working on ESCR often report that they receive no response from the authorities to concerns they express regarding these rights. Даже при отсутствии явных преследований, правозащитники, действующие в области ЭСКП, зачастую сообщают, что власти не реагируют на выражаемые ими озабоченности по поводу нарушений этих прав.
Other religions are also practised openly, with no fear or repression. В стране также существуют другие конфессии, которые имеют свои помещения и не опасаются каких-либо преследований или репрессий.
As a consequence, it had suffered many periods of repression and persecution, all of which were well documented. Вследствие этого здесь было много периодов репрессий и преследований, которые все хорошо задокументированы.
According to reports received by the Special Rapporteur, at least 150 journalists have fled the country since the presidential election of 2009 owing to fear of repression and persecution. Согласно сообщениям, полученным Специальным докладчиком, со времени президентских выборов 2009 года по крайней мере 150 журналистов бежали из страны, опасаясь репрессий и преследований.
Больше примеров...
Репрессивной (примеров 12)
The Federal Commissioner for the files of the State Security Service of the former German Democratic Republic is making a crucial contribution towards a historical analysis of the system of repression in the GDR. Федеральный комиссар по расследованию архивов службы государственной безопасности бывшей Германской Демократической Республики вносит существенный вклад в исторический анализ репрессивной системы ГДР.
The latest example of the Albanian authorities' repression is their forcing many ethnic Serbs and Montenegrins in the district of Skutari and in other parts of the country to retake Albanized personal and family names. Самым последним примером репрессивной политики албанских властей является тактика принуждения многих этнических сербов и черногорцев в округе Скутари и других районах страны к повторной "албанизации" их имен и фамилий.
In the Republic of Croatia, one cannot draw a clear line between prevention and repression since there is no special judicial police service which would participate in the activity of instituting criminal proceedings, as is the case in some European countries. В Республике Хорватии нет возможности провести четкую разграничительную линию между профилактической и репрессивной деятельностью, ибо у нее отсутствует, как это имеет место в случае некоторых европейских стран, специальная служба судебной полиции, которая участвовала бы в деятельности по возбуждению уголовного разбирательства.
This is the reason why the Law is so significant: the operations of the police force imply repression and can result in limiting citizens' rights, but these limitations must be balanced with the need to protect universally accepted social values. Вот почему этот Закон имеет столь важное значение: полицейские операции сопряжены с репрессивной деятельностью и могут оборачиваться ограничением прав граждан, но эти ограничения должны быть увязаны с необходимостью защиты общепризнанных социальных ценностей.
It is reported was first detained on 3 June 1992, after attempting to unfurl a banner in Tienanmen Square in Beijing to commemorate the 1989 repression of the pro-democracy movement. Сообщается, что г-н Ван был впервые задержан З июня 1992 года за попытку развернуть транспарант на площади Тяньаньмынь в Пекине в годовщину репрессивной акции 1989 года в отношении демократического движения.
Больше примеров...
Репрессивных мер (примеров 14)
Similarly, numerous cases of brutal repression by Tutsi against Hutu suspected of belonging to the Palipehutu party had been mentioned by non-governmental organizations and by the Human Rights Committee. Неправительственные организации и Комитет по правам человека отметили также большое число случаев применения тутси жестоких репрессивных мер к хуту, подозревавшихся в принадлежности к партии Палипехуту.
The laws that had been adopted included the Suppression of Immoral Trafficking Act of 1993, the Women and Children Repression Act of 2000 and the Acid Crimes Control Act of 2002. Среди принятых законов следует отметить закон 1993 года об искоренении безнравственной торговли, закон 2000 года о предотвращении репрессивных мер в отношении женщин и детей и закон 2002 года о предотвращении преступлений, связанных с применением кислоты.
The war on drugs has been marked by an increase in repression, to the detriment of prevention policies. Борьба с наркотиками ознаменовалась размахом репрессивных мер в ущерб мерам профилактическим.
This institutional weakening facilitated the unlawful repression of political and social protest against the de facto authorities during the Subcommittee's visit. Это ослабление институтов облегчило применение незаконных репрессивных мер в отношении проявлений политического и социального протеста против фактических властей во время посещения страны представителями Подкомитета.
Entire chapters of reports by international organizations and monitoring missions were devoted to ill-treatment and repression by the Russian authorities of Crimea's indigenous peoples, primarily Crimean Tatars and ethnic Ukrainians. В докладах международных организаций и наблюдательных миссий содержатся целые разделы, посвященные случаям жестокого обращения и применения российскими властями репрессивных мер в отношении коренных народов Крыма, прежде всего в отношении крымских татар и украинцев.
Больше примеров...
Репрессивных действий (примеров 9)
In addition to repression, constant, long-term and mass-scale prevention needs to be an inseparable, and frequently even a dominant part of efforts towards elimination of racial discrimination. Помимо репрессивных действий, неотъемлемым и зачастую даже доминирующим элементом усилий по ликвидации расовой дискриминации должна служить постоянная, долгосрочная и широкомасштабная профилактическая деятельность.
The civil conflict in Rwanda has its origins in the repression carried out by the Hutus, the majority ethnic group that constitutes 80 per cent of the population, against the Tutsi ethnic group, since the country's independence. Гражданский конфликт в Руанде является следствием репрессивных действий, осуществляемых хуту, этническим большинством, которое составляет 80 процентов населения страны в отношении населения тутси с момента провозглашения независимости страны.
158.43 Revise the Charities and Societies Proclamation and Anti-Terrorism Proclamation to create a framework conducive to the work of NGOs and other civil society organizations, and ensure the protection of journalists and political opponents from all forms of repression (Belgium); 158.43 пересмотреть Постановление о благотворительных и общественных организациях и Постановление о борьбе с терроризмом с целью создать необходимую среду для функционирования НПО и других организаций гражданского общества, а также обеспечить защиту журналистов и политических противников от всех видов репрессивных действий (Бельгия);
CODHUPY draws attention to the incessant stories of police abuse and violations of the rights of vulnerable persons. It adds that children are not spared from brutal State repression. КСПЧП указал на постоянную практику злоупотреблений со стороны полиции и нарушений прав лиц, находящихся в уязвимом положении, и отметил, что от репрессивных действий насильственного характера со стороны государства не избавлены даже дети.
The sale, supply, export and transit of goods which might be used for internal repression have been prohibited (article 1 (2) and annex 1 of the Ordinance). Во-первых, запрещены продажа, поставка, экспорт и транзит товаров, которые могут быть использованы для репрессивных действий против населения этой страны (пункт 2 статьи 1 и приложение 1 к постановлению).
Больше примеров...
Преследование (примеров 18)
Over time, it appears increasingly evident that facing this thorny issue requires a set of extremely complex measures: awareness raising, training, prevention; damage reduction, repression prosecution of perpetrators, each step calling for the commitment of the relevant institutions. Со временем становится все более очевидно, что для решения этой трудной проблемы требуется целый комплекс мер: повышение информированности, профессиональная подготовка, профилактическая работа; уменьшение ущерба, преследование и наказание правонарушителей, при этом каждая мера требует ответственного отношения со стороны соответствующих учреждений.
Furthermore, 47 states had adopted laws on hate crimes and the Department of Justice had made the repression of such crimes a matter of priority. Помимо этого, 47 штатов приняли законы о преступлениях по мотивам расовой ненависти, и преследование за такие преступления входит в число приоритетов министерства юстиции.
Repression of defenders working on labour rights, especially to those working on this issue through trade unions, is prevalent in a large number of countries. Преследование правозащитников, отстаивающих трудовые права, особенно в рамках профсоюзов, происходит во многих странах.
It is very unfortunate that repression and a crackdown were the responses to their peaceful expression of their social and political aspirations. К сожалению, ответом на их мирное выражение своих социальных и политических устремлений явились репрессии и преследование.
All the terrible events since then - the Tiananmen Square massacre, persecution of Falun Gong, and repression of civic activists - are the evil fruit of that un-cleansed original sin. Все ужасные события, произошедшие с тех пор - бойня на площади Тяньаньмэнь, преследование секты Фалуньгун и репрессии в отношении гражданских активистов - все являются злосчастными последствиями того неискупленного изначального греха.
Больше примеров...
Репрессивным (примеров 4)
These types of arms have increased the forces of repression, a source of unspeakable human suffering, particularly among women and children. Оружие этого типа играет на руку репрессивным силам и является источником неописуемых страданий людей, особенно женщин и детей.
Since September 2000, almost a thousand persons had become victims of the conflict and there was no sign of any cessation of the violence and repression. Число жертв конфликта с сентября прошлого года составляет почти 1000 человек, и конца этому насилию и репрессивным действиям не видно.
The Czech authorities stated that, with regard to the exploitation and abuse of children, they were giving priority to preventive initiatives in education rather than to repression. Чешские власти сообщили о том, что в плане борьбы с эксплуатацией детей и надругательством над ними предпочтение отдается не репрессивным, а профилактическим мерам в сфере образования.
Human rights violations can even originate directly from the State apparatus itself, for example, when a Government resorts to violent repression in order to "defend" a State religion or existing religious hegemonies against perceived threats by religious competitors or internal dissidents. Нарушения прав человека могут совершаться непосредственно государством, например, когда правительство прибегает к насильственным репрессивным мерам, чтобы "защитить" государственную религию или господство определенной религии от предполагаемых угроз со стороны последователей других религий или внутренних диссидентов.
Больше примеров...