Английский - русский
Перевод слова Repression

Перевод repression с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репрессия (примеров 11)
Alfred Adler would say that a repression of visual stimuli... Альфред Адлер сказал бы это репрессия визуальных стимулов...
Its repression can be relieved by the sequestration of this protein into promyelocytic leukemia nuclear bodies or nucleoli. Его репрессия может быть уменьшена секвестром этого белка в промиелолейкозе ядерных органов или ядрышек.
I gave the name of repression to this hypothetical process'. Этому гипотетической механизму я дал название - репрессия».
Repression of transcription by this gene product can occur through interactions with other repressors, by the recruitment of proteins involved in histone deacetylation, or through sequestration of transcriptional activators. Репрессия транскрипции продукта этого гена может произойти в результате взаимодействия с другими репрессорами, благодаря рекрутированию белков, участвующих в дезацетилировании гистонов, или путём поглощения транскрипционных активаторов.
The great repression has made it impossible to love. великая репрессия не позволяет влюбляться
Больше примеров...
Подавление (примеров 72)
The repression of those demonstrations, most notably on 21 February 2013, has exacerbated tensions in the South. Подавление этих демонстраций, особенно 21 февраля 2013 года, обострило напряженность на юге страны.
In recent years, the policy of the military authorities continued to favour the repression of all political activity over engagement in a genuine political dialogue. В последние годы политика военных властей по-прежнему была направлена на подавление любой политической деятельности вместо того, чтобы приступить к проведению подлинного политического диалога.
They supported the recommendations that Cuba should adopt measures to guarantee the independence of the judiciary, condemned the repression of dissident activity and requested the immediate abrogation of laws used to restrict fundamental rights. Они поддержали рекомендации в отношении принятия Кубой мер, гарантирующих независимость судебной власти, осудили подавление диссидентской деятельности и потребовали немедленной отмены законов, применяемых с целью ограничения основных прав.
The allegations also concerned the conditions of detention and trial before military courts of Western Saharans suspected of involvement in the November 2010 Gdim Izik violence, as well as repression by Moroccan security forces of demonstrations held in solidarity with the prisoners. Такие утверждения затрагивали также условия содержания под стражей жителей Западной Сахары, подозреваемых в совершении насильственных действий в Гдим-Изике в ноябре 2010 года, и проведения судебных процессов над ними в военных трибуналах, а также подавление марокканскими силами безопасности демонстраций солидарности с заключенными.
The delegation acknowledged that the prevailing official policy, centred on police repression and the generalization of preventive imprisonment, has not worked and has caused the country to become one of the most dangerous in the region. Делегация признала, что проводимая официальная политика, ориентированная на подавление преступности силами полиции и применение предварительного заключения в качестве общей практики, не дала ожидаемых результатов и привела к тому, что Сальвадор стал одной из самых опасных стран региона.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 19)
The maintenance of international peace and security and the repression of serious crimes cannot be viewed as conflicting objectives. Поддержание международного мира и безопасности и пресечение серьезных преступлений не должны рассматриваться как противоречащие друг другу цели.
As noted in the Committee's first report, States generally focus on two areas with respect to their implementation of this element of the resolution: repression and prevention. Как было отмечено в первом докладе Комитета, государства обычно сосредоточивают внимание на двух областях применительно к осуществлению ими данного элемента резолюции: пресечение и предотвращение.
What examples or innovative approaches exist that involve the private sector and address both prevention and repression of these crimes? Какие существуют примеры деятельности или новаторские подходы, свидетельствующие об участии частного сектора и направленные как на предупреждение, так и на пресечение подобных преступлений?
Responding to the representative of Sri Lanka, he said that while repression was indeed necessary, priority should be given to persuading farmers to grow alternative crops, rather than imprisoning them. В ответ на вопрос делегации Шри-Ланки Директор-исполнитель говорит, что, хотя пресечение безусловно является необходимым, сельскохозяйственных производителей следует прежде всего убеждать в необходимости выращивания других культур, а не лишать их свободы.
This Operation formed part of the European Union contribution to the deterrence, prevention and repression of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. Операция проводится в рамках вклада Европейского союза в деятельность, направленную на сдерживание, предотвращение и пресечение пиратства и вооруженного разбоя на море у побережья Сомали.
Больше примеров...
Угнетение (примеров 22)
It is well known that no colonial Power can be maintained through ideological domination alone: repression is required. Хорошо известно, что никакая колониальная держава не сможет сохранять свое господство благодаря лишь идеологическому доминированию: для этого необходимо и угнетение.
Peace cannot be the outcome of policies of repression or exclusion. Угнетение и изоляция не могут привести к миру.
Another problem which unfortunately is still in the news is the repression of the Albanian population of Kosovo. Еще одна проблема, которая, к сожалению, не утрачивает своей актуальности: угнетение албанского населения в Косово.
I believe that the best strategy is to address the root causes of terrorism, such as armed conflict and occupation, intolerance and repression, humiliation and hopelessness. Я считаю, что наилучшая стратегия заключается в устранении первопричин терроризма, таких, как вооруженные конфликты и оккупация, нетерпимость и угнетение, унижение и отчаяние.
The survival of the religion and of the family- which remains the principal form of the inheritance of class power- and therefore of the moral repression which they assure, can be combined as one... with the redundant the enjoyment of this world, Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
Больше примеров...
Репрессии против (примеров 23)
As the Church's effective foreign minister, he helped cover up the repression of Russian Christians, defending the Soviet system to the outside world. Как фактический министр иностранных дел Церкви, он помогал скрывать репрессии против русских христиан, защищая советскую систему перед внешним миром.
Developments since the Committee's previous session confirmed those words. Morocco continued to oppose a referendum on self-determination, while stepping up its repression of Saharawi civilians. События, имевшие место после предыдущей сессии Комитета, служат подтверждением его слов. Марокко продолжает противиться проведению референдума в отношении самоопределения, усиливая репрессии против граждан Сахары.
Despite Dutch repression of nationalist organization at that time, the nationalist movement was finding a unified voice. Несмотря на репрессии против национальных организаций, они стали выступать с единых позиций.
Resolutions 49/204 and 50/190 of the General Assembly call on the Belgrade authorities to take urgent steps to end immediately the violations of human rights and freedoms and to stop repression against the Albanians in Kosova. В резолюциях 49/204 и 50/190 Генеральной Ассамблеи содержится призыв к белградским властям предпринять все необходимые шаги с целью незамедлительно положить конец нарушениям прав человека и свобод и прекратить репрессии против албанцев в Косова.
The Government continued to practise repression of its citizens seeking to exercise their fundamental freedoms, and to harass and detain those who spoke out against it. Правительство продолжает осуществлять репрессии против тех, кто желает отстаивать свои основные свободы преследует тех, кто его критикует.
Больше примеров...
Преследования (примеров 40)
In some countries, authorities use the need to combat terror as a justification for repression of opposition groups, which at times has led to disappearances. В некоторых странах власти используют необходимость борьбы с терроризмом в качестве основания для преследования оппозиционных групп.
Here, the role of parliament was to act as an assembly where people of different political leanings could display and debate those differences openly and in mutual respect, without fear of repression. В этом случае парламенты играют роль собраний, на которых представители различных политических течений могут высказывать и обсуждать такие разногласия в условиях открытости и взаимоуважения и без страха преследования.
The Committee is concerned at the absence of a definition of torture in the Penal Code which may lead to inadequate repression of the crime of torture. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что отсутствие в Уголовном кодексе определения пыток может явиться причиной ненадлежащего преследования за преступления, связанные с применением пыток.
The subsequent repression caused many deaths and injuries, and gave rise to attacks on opposition leaders. В результате последовавших за этим репрессий, которые послужили толчком для преследования лидеров оппозиции, многие люди погибли или получили ранения.
Her delegation regretted that it had not been possible to include language that underscored the plight of religious minorities in situations of displacement, given that recent crises had demonstrated that vulnerable communities, especially religious ones, faced increasing levels of persecution, violence and repression. Ее делегация сожалеет, что не удалось включить формулировку, которая подчеркивает бедственное положение религиозных меньшинств в связанных с перемещением ситуациях, исходя из того, что, как продемонстрировали недавние кризисы, уязвимые общины, особенно религиозные, сталкиваются с расширением масштабов преследования, насилия и репрессий.
Больше примеров...
Репрессивные меры (примеров 24)
The repression perpetrated by the Indonesian army and the fear and violence it had spread in the Territory had become intolerable for the inhabitants. Репрессивные меры со стороны индонезийской армии, а также созданная ею в территории обстановка террора и насилия стали для жителей невыносимыми.
The remaining 37 doctors held a press conference at which they criticized repression by the occupation authorities. Остальные 37 врачей провели пресс-конференцию, на которой они подвергли критике репрессивные меры оккупационных властей.
Indigenous peoples are also critical of the repression that often characterizes the relationship between Governments and indigenous communities, even when they have resolved their cases. Коренные народы критикуют также репрессивные меры, которые часто применяются в отношениях между правительствами и общинами коренных народов, даже в тех случаях, когда последним удается решать дела в свою пользу.
The Government's repression of women's rights activists, particularly women lawyers, journalists and those involved in the "One Million Signatures Campaign" and "Mourning Mothers", has continued. Правительство продолжало свои репрессивные меры в отношении защитников прав женщин, особенно в отношении женщин, являющихся юристами, журналистами или участниками кампании "Миллион подписей" и движения "Скорбящие матери".
This is reflected, generally speaking, in the monopolizing of national resources and positions of power, causing, more often than not, the use of State repression to maintain this domination. Это отражается, фигурально выражаясь, в монополизации национальных ресурсов и захвате власти, что в большинстве случаев заставляет применять государство репрессивные меры для поддержания такой власти.
Больше примеров...
Наказания (примеров 27)
Bulgarian legislation acknowledges the special status of pregnant women and lays down a number of special rules intended to ease the degree of penal repression against them. В болгарском законодательстве признается особый статус беременных женщин и определяется целый ряд специальных положений, предназначенных облегчить степень уголовного наказания, применяемого по отношению к ним.
In recent years, on the other hand, we have seen a widening of the scope of individual penal repression also in those cases where the breaches of international humanitarian law were committed during an internal conflict. С другой стороны, в последние годы мы наблюдали расширение сферы применения индивидуального уголовного наказания и в тех случаях, когда нарушения международного уголовного права совершались в ходе внутреннего вооруженного конфликта.
The Special Rapporteur is aware that there prevails a climate of general insecurity and fear of crime that has led to a pronounced lack of sympathy for those deprived of liberty and a corresponding, albeit counter-productive, demand for repression. Специальный докладчик прекрасно осознает, что в стране сложилась атмосфера нестабильности и страха в связи с масштабами преступности, которая также обусловливает явное отсутствие чувства сострадания к лицам, лишенным свободы, и требование ужесточить наказания, что естественно приводит лишь к обратным результатам.
The ICRC text set forth, in the first article, a firm obligation for States parties to incorporate the Conventions into national law and to enact provisions necessary for the repression and prosecution of any breaches of the Conventions. В первой статье текста МККК формулировалось твердое обязательство государств-участников инкорпорировать Конвенции в свое национальное законодательство и принять положения, необходимые для пресечения любых нарушений Конвенций и наказания за них.
Indigenous peoples' languages are usually spoken by a minority of individuals within a State and have been, historically and today, subject to assimilationist policies including physical repression or punishment of indigenous individuals speaking their languages. На языках коренных народов обычно говорят лица, составляющие меньшинство среди населения государства, и в отношении них как в прошлом, так и в настоящее время проводится политика по ассимиляции, включающая в себя физические притеснения или наказания представителей коренных народов, говорящих на своих языках.
Больше примеров...
Преследований (примеров 33)
Other religions are also practised openly, with no fear or repression. В стране также существуют другие конфессии, которые имеют свои помещения и не опасаются каких-либо преследований или репрессий.
Those young people were fleeing persecution in East Timor, where the military repression continued to intensify, by emigrating to Portugal, Australia and elsewhere. Эти молодые люди пытаются спастись от преследований в Восточном Тиморе, где усиливаются репрессии, чинимые военными, эмигрируя, в частности, в Португалию и Австралию.
COIPRODEN indicates that the rights of children and adolescents to life, liberty and physical integrity are threatened by the abuse of power by adults and the State, and that control and repression have increased over the course of the past year. КОИПРОДЕН отметил, что право на жизнь, свободу и здоровье детей и подростков оказывается под угрозой вследствие злоупотреблений со стороны родителей и государственных структур и что в течение последнего года увеличилось число преследований и репрессий.
Long and short prison sentences are meted out arbitrarily to anyone who dares to protest against acts of repression or persecution directed against him. Любой, кто осмеливается протестовать против репрессий или преследований, которым он подвергается, приговаривается к разным срокам тюремного заключения .
Some of the prisoners (64 in ten days) were shot, and a period of persecution and repression began. Некоторые заключенные (64 за десять дней) были расстреляны, начался период преследований и репрессий, называемый некоторыми людьми «террор».
Больше примеров...
Репрессивной (примеров 12)
The Secretariat acknowledges that there was coordinated regional repression (Operation Condor) and that it gave rise to abductions, killings and the disappearance of Uruguayan citizens in Uruguay and abroad. Секретариат признает факт существования проводившейся на региональном уровне репрессивной деятельности (операция "Кондор") и имевших место в ее рамках похищений, убийств и исчезновений уругвайских граждан как на территории страны, так и за рубежом.
At the same time, the world has slipped dangerously towards a logic of war and repression that results in even more violent confrontations and can only fuel and sustain terrorism. Одновременно с этим мир опасно продвигается в направлении военной и репрессивной альтернативы, подаваемой как неизбежность, логика которой ведет к еще более жесткой конфронтации и способна лишь подпитывать и поддерживать терроризм.
In further repression, NGO representatives must obtain government permission before attending events outside the country. Еще одной репрессивной мерой является требование о получении представителями НПО разрешения государственных органов на выезд на мероприятия, проводимые за пределами страны41.
This is the reason why the Law is so significant: the operations of the police force imply repression and can result in limiting citizens' rights, but these limitations must be balanced with the need to protect universally accepted social values. Вот почему этот Закон имеет столь важное значение: полицейские операции сопряжены с репрессивной деятельностью и могут оборачиваться ограничением прав граждан, но эти ограничения должны быть увязаны с необходимостью защиты общепризнанных социальных ценностей.
It is reported was first detained on 3 June 1992, after attempting to unfurl a banner in Tienanmen Square in Beijing to commemorate the 1989 repression of the pro-democracy movement. Сообщается, что г-н Ван был впервые задержан З июня 1992 года за попытку развернуть транспарант на площади Тяньаньмынь в Пекине в годовщину репрессивной акции 1989 года в отношении демократического движения.
Больше примеров...
Репрессивных мер (примеров 14)
The military authorities have found intellectuals, journalists, university professors and university students to be easy targets for repression or persecution on the pretext that they constitute the most vociferous and dangerous political opposition. ЗЗ. Интеллигенция, журналисты, преподаватели университетов и студенты являются основными объектами репрессивных мер и преследования со стороны военных властей под предлогом того, что они представляют собой наиболее активную и опасную политическую оппозицию.
While urging the Government and authorities to exercise the greatest restraint in that matter, the Committee should bear in mind that proposals for harsh repression in that situation could have dangerous results. Настоятельно призывая правительство и органы власти к проявлению максимальной сдержанности в этом вопросе, Комитет не должен забывать о том, что в сложившейся ситуации предложения о введении жестких репрессивных мер могут иметь весьма опасные последствия.
The war on drugs has been marked by an increase in repression, to the detriment of prevention policies. Борьба с наркотиками ознаменовалась размахом репрессивных мер в ущерб мерам профилактическим.
This institutional weakening facilitated the unlawful repression of political and social protest against the de facto authorities during the Subcommittee's visit. Это ослабление институтов облегчило применение незаконных репрессивных мер в отношении проявлений политического и социального протеста против фактических властей во время посещения страны представителями Подкомитета.
Since June, violations of the personal security of journalists have increased, while the systematic repression of radio correspondents in several provinces has continued. С июня возросло количество посягательств на личную безопасность журналистов, а в ряде провинций продолжалось систематическое осуществление репрессивных мер в отношении корреспондентов радио.
Больше примеров...
Репрессивных действий (примеров 9)
States parties should not issue a license if there is a clear risk that the proposed export might be used for internal repression. Государства - участники договора не должны оформлять лицензию, если существует реальная опасность того, что предполагаемая экспортная поставка может быть использована для репрессивных действий внутри страны.
In addition to repression, constant, long-term and mass-scale prevention needs to be an inseparable, and frequently even a dominant part of efforts towards elimination of racial discrimination. Помимо репрессивных действий, неотъемлемым и зачастую даже доминирующим элементом усилий по ликвидации расовой дискриминации должна служить постоянная, долгосрочная и широкомасштабная профилактическая деятельность.
The civil conflict in Rwanda has its origins in the repression carried out by the Hutus, the majority ethnic group that constitutes 80 per cent of the population, against the Tutsi ethnic group, since the country's independence. Гражданский конфликт в Руанде является следствием репрессивных действий, осуществляемых хуту, этническим большинством, которое составляет 80 процентов населения страны в отношении населения тутси с момента провозглашения независимости страны.
CODHUPY draws attention to the incessant stories of police abuse and violations of the rights of vulnerable persons. It adds that children are not spared from brutal State repression. КСПЧП указал на постоянную практику злоупотреблений со стороны полиции и нарушений прав лиц, находящихся в уязвимом положении, и отметил, что от репрессивных действий насильственного характера со стороны государства не избавлены даже дети.
The sale, supply, export and transit of goods which might be used for internal repression have been prohibited (article 1 (2) and annex 1 of the Ordinance). Во-первых, запрещены продажа, поставка, экспорт и транзит товаров, которые могут быть использованы для репрессивных действий против населения этой страны (пункт 2 статьи 1 и приложение 1 к постановлению).
Больше примеров...
Преследование (примеров 18)
The Tribunal, since it makes such a contribution to the region's reconstruction and serves as a prototype for a new kind of court - one which ensures respect for international humanitarian law and the repression of criminal offences - deserves support and active cooperation from all Governments. Трибунал вносит вклад в восстановление региона и служит прототипом нового суда, обеспечивающего уважение международного гуманитарного права и преследование уголовных преступлений, и таким образом заслуживает поддержки и активного сотрудничества всех государств.
The maintenance of international peace and security and the repression of heinous crimes committed against humanity are not - and by all means cannot be viewed as if they were - two conflicting objectives. Поддержание международного мира и безопасности и преследование за тяжкие преступления, совершенные против человечества, не являются взаимоисключающими видами деятельности и ни в коем случае не должны рассматриваться в качестве таковых.
The repression and intimidation of human rights defenders in the region may have varied, but one aspect remained worryingly consistent - in almost all the cases investigated by Amnesty International, those responsible were not brought to justice. Преследование и запугивание правозащитников в разных государствах региона принимали различные масштабы. Однако один наиболее тревожный аспект оставался неизменным: в большинстве случаев, расследованных Amnesty International, виновные не были привлечены к уголовной ответственности.
It appeared that criminal prosecution and judicial repression were being used to silence human rights defenders and pressure them into discontinuing their activities. Представляется, что уголовное преследование и судебные репрессии используются для того, чтобы заставить правозащитников замолчать и прекратить свою деятельность.
The dismissal en masse of Albanians from their jobs; the closure of Albanian educational, cultural and scientific institutions; the harassment of the Albanian-language press; and the persecution of Albanian journalists and political activists, together with widespread repression had become standard practice. Массовые увольнения албанцев с мест их работы, закрытие их учебных, культурных и научных учреждений, преследование прессы, издающейся на албанском языке, журналистов и политических деятелей албанского происхождения вместе с широкомасштабными репрессиями приобрели характер постоянно осуществляемой практики.
Больше примеров...
Репрессивным (примеров 4)
These types of arms have increased the forces of repression, a source of unspeakable human suffering, particularly among women and children. Оружие этого типа играет на руку репрессивным силам и является источником неописуемых страданий людей, особенно женщин и детей.
Since September 2000, almost a thousand persons had become victims of the conflict and there was no sign of any cessation of the violence and repression. Число жертв конфликта с сентября прошлого года составляет почти 1000 человек, и конца этому насилию и репрессивным действиям не видно.
The Czech authorities stated that, with regard to the exploitation and abuse of children, they were giving priority to preventive initiatives in education rather than to repression. Чешские власти сообщили о том, что в плане борьбы с эксплуатацией детей и надругательством над ними предпочтение отдается не репрессивным, а профилактическим мерам в сфере образования.
Human rights violations can even originate directly from the State apparatus itself, for example, when a Government resorts to violent repression in order to "defend" a State religion or existing religious hegemonies against perceived threats by religious competitors or internal dissidents. Нарушения прав человека могут совершаться непосредственно государством, например, когда правительство прибегает к насильственным репрессивным мерам, чтобы "защитить" государственную религию или господство определенной религии от предполагаемых угроз со стороны последователей других религий или внутренних диссидентов.
Больше примеров...