| Amounts provided under the heading rental of premises were fully utilized. | Средства, выделенные по статье "Аренда помещений", были использованы полностью. |
| Implementation of a new contract for the multifunctional printers, under which the cost for rental is lower per unit | Аренда многофункциональных принтеров на условиях нового договора с более низкой стоимостью аренды единицы оборудования |
| (c) Non-utilization of the one-time provision under rental of premises for potential claims against the Mission by private owners following the privatization of socially owned enterprises | с) неиспользование единовременных ассигнований по статье «Аренда помещений» на цели урегулирования потенциальных требований к Миссии со стороны частных владельцев после приватизации предприятий, находившихся в общественной собственности. |
| Total savings of $9,100 were realized under rental of premises ($3,400), maintenance services ($2,100) and construction/prefabricated buildings ($3,600). | Общая экономия в размере 9100 долл. США была получена по статьям «Аренда помещений» (3400 долл. США), «Ремонтно-эксплуатационные услуги» (2100 долл. США) и «Строительство/сборные дома» (3600 долл. США). |
| Whereas the monthly cost for rental of workshops had been $1,000 in October 1993, the cost had increased to $24,822 by February 1994. | Если аренда мастерской в октябре 1993 года составляла 1000 долл. США в месяц, то к февралю 1994 года соответствующие расходы возросли до 24822 долл. США в месяц. |
| The rental market is becoming more competitive and short-term tenants are unattractive to landlords. | Арендный рынок сейчас становится более конкурентоспособным, и аренда на короткий срок становится непривлекательной для владельцев зданий. |
| The public rental sector in western countries operates quite differently. | Частный арендный сектор в западных странах функционирует совершенно по-иному. |
| The Government is not a housing provider: housing is made available by the Housing Authority, Public Rental Board and Housing Assistance Relief Trust organizations. | Правительство не является поставщиком жилья: жилье распределяется такими организациями, как Жилищное управление, Государственный арендный совет и Трастовый фонд помощи в обеспечении жильем. |
| Public Rental Board - 1982 to 2001: occupancy by ethnic origin | Государственный арендный совет - период с 1982 по 2001 год: |
| If you address rental enquiries or other enquiries to us via our Internet offer, we will ask for certain personal data that is to enable us to contact you personally. | Если Вы желаете направить нам с учетом нашего предложения в сети Интернета арендный или другого рода запрос, то мы обратимся к Вам с просьбой сообщить нам определенные личные данные, позволяющие нам установить контакт с Вами. |
| You will also find ski rental and other facilities in the local area. | Также поблизости имеется прокат лыж и другие удобства. |
| But we do suspect that the car rental train ticket, all this was created to divert our attention from what really happened. | Но мы подозреваем, что прокат авто, билет на поезд, все это было сделано, чтобы отвести наше внимание от того, что на самом деле произошло. |
| Included in the SCOTT USA mountain bike rental price are: helmet, lock, repair kit, pump and map. | Оплачивая прокат велосипеда, вы получите в придачу: шлем, велосипедный замок, набор инструментов, насос и карту. |
| Whether swimming in the high-end penthouse pool on the 7th floor or visiting the ski rental company located in the hotel, the many amenities of the Hotel Elisabeth in Austria will all be available to you. | Вам наверняка придутся по вкусу многие решения и возможности, доступные в отеле, будь то «High End бассейн» на 7 этаже или прокат лыж в здании отеля. |
| You can hire a car from our rental stations at the airports Pulkovo 1 and 2 and at our down town office at Hotel Moscow in Saint Petersburg. In Moscow you can rent a car from our office at the airports Sheremetyevo 2 and Domodedovo. | Вы можете взять в прокат автомобиль в наших офисах в аэропортах Шереметьево 2 и Домодедово, Пулково 1, Пулково 2 и в гостинице Москва в Санкт-Петербурге. |
| Accordingly, the estimated requirement under rental of premises included provision of office space for the Fund for 24 months, calculated using a rental rate of $59 per square foot. | В соответствии с этим сметные ассигнования на аренду помещений включали ассигнования на аренду служебных помещений для Фонда в течение 24 месяцев из расчета ставки арендной платы в размере 59 долл. США за квадратный фут. |
| upward operating cost adjustments related to United Nations reimbursements and rental costs; and | корректировки оперативных расходов в сторону повышения в связи с выплатами Организации Объединенных Наций по линии возмещения расходов и ростом арендной платы; и |
| Rental rates will probably continue to rise, especially with shorter-term leases, with a likely rent escalation projected at approximately 10 to 15 per cent every five years. | Скорее всего ставки арендной платы будут и далее расти, особенно в сегменте краткосрочной аренды, а увеличение расходов на аренду, вероятно, составит около 10 - 15 процентов каждые пять лет. |
| The variance of $6,200 under this heading is attributable to the non-utilization of requirements with respect to licences, fees and rental of software during the reporting period. | Разница по данному разделу в размере 6200 долл. США обусловлена главным образом тем, что ассигнования, предусмотренные для приобретения лицензий и выплаты вознаграждений и арендной платы в связи с использованием программного обеспечения, в течение этого отчетного периода не использовались. |
| In 2010/11, rental of premises for the regional hubs in Nairobi and Vienna has been estimated at a rate of $10,300 per staff, as rent-free accommodation is no longer expected to be provided. | Что касается ставок арендной платы для региональных центров в Найроби и Вене на 2010/11 год, то они были установлены на уровне 10300 долл. США на сотрудника в связи с тем, что оснований рассчитывать на дальнейшее предоставление помещений на безвозмездной основе не имеется. |
| The Committee expects that the relative merits of renting versus owning vehicles in certain missions will be kept under review, taking into account the viability of the rental market in individual missions and the operating conditions within the mission area. | Комитет ожидает, что рассмотрение относительных преимуществ аренды автотранспортных средств по сравнению с приобретением их в собственность в определенных миссиях будет продолжено, принимая во внимание надежность рынка арендуемых автомобилей в отдельных миссиях и оперативные условия в районе миссии. |
| The main effect of this will be to enable the International Court of Justice to fully meet its obligations in respect of the facilities provided on a rental basis in the Peace Palace at The Hague. | Главная цель, преследуемая при этом, будет состоять в том, чтобы Международный Суд был в состоянии полностью выполнять свои обязательства в отношении помещений, арендуемых во Дворце мира в Гааге. |
| To attain its assigned objectives, it ensures that as many dwellings as possible in the public and private sectors enter, remain in or re-enter the rental market. | Для достижения намеченных целей А.С.Ж. поддерживает или обеспечивает максимально возможное число арендуемых жилых единиц в государственном и частном секторах. |
| The withdrawal of military contingents, draw-down of civilian staff and gradual termination of the mission's substantive activities resulted in the decreased requirements for the utilization of the ONUMOZ-owned, contingent-owned and rental vehicle fleet. | Вывод воинских контингентов, сокращение численности гражданского персонала и постепенное сворачивание основной деятельности миссии привели к сокращению использования парка автотранспортных средств ЮНОМОЗ, автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, и арендуемых автотранспортных средств. |
| The Agency made new rental arrangements for the replacement of two unsatisfactory rented primary health-care facilities, and was seeking funds for the replacement of three unsatisfactory rented health facilities in the Jordan Valley. | Агентство заключило новые договоры об аренде, которые помогут перевести два учреждения по оказанию первичной медико-санитарной помощи из находящихся в неудовлетворительном состоянии арендуемых помещений, и изыскивало средства для перевода из находящихся в неудовлетворительном состоянии арендуемых помещений трех учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи в долине реки Иордан. |
| There goes my beach house rental. | Вот и плакал мой арендованный домик на пляже. |
| Man, you're just a rental to them, man. | Ты для них просто арендованный игрок. |
| He stopped this rental van on a noise violation. | Он остановил арендованный грузовик за нарушение тишины. |
| It's a rental, so take it off before you mop. | Он арендованный, так что сними, прежде, чем возьмешься за швабру. |
| Rental, paid in cash, returned on time. | Арендованный, платили наличными, вернули вовремя. |
| The company did not start its production activities within the time period required, has not paid land rental on time, has not been undertaking the compulsory environmental impact assessment, has engaged in illegal logging activities and has operated a sawmill without authorization. | Компания не начала производственной деятельности в отведенное ей время, не выплатила в срок арендную плату, не проводила обязательной экологической оценки, занимается незаконными лесозаготовками и без разрешения эксплуатирует лесопильный завод. |
| The same is true for Bratislava, where the publicly owned dwellings are under strict rent control (like private rental). | Аналогичная ситуация наблюдается в Братиславе, где государство строго регулирует квартирную плату в принадлежащем ему жилье (как и арендную плату в частном жилищном секторе). |
| The claimant alleges that it was unable to collect this rent because the Government of Kuwait announced that all contracts, which included rental contracts, had been cancelled due to force majeur from 2 August 1990. | Заявитель утверждает, что он не смог получить арендную плату из-за того, что правительство Кувейта объявило о том, что все контракты, включая и договоры об аренде, были аннулированы начиная со 2 августа 1990 года в связи с форс-мажорными обстоятельствами. |
| As determined in prior reports, rental payments in the case of businesses are best considered as contributing to a loss of profit and taken into consideration in valuing such a loss. | Как отмечалось в предыдущих докладах, в случае коммерческих предприятий внесенную арендную плату лучше всего включать в категорию упущенной выгоды, при этом данные платежи следует принимать во внимание в ходе стоимостной оценки таких потерь133. |
| The proposed budget of $1,802,400 for general operating expenses covers rent for the offices in Nairobi and Geneva, communications costs, including telephones, facsimiles and video conferencing, and equipment rental and maintenance. | США включают арендную плату за помещения в Найроби и Женеве, расходы на связь, включая телефонные переговоры, факсимильные сообщения и видеоконференции. |
| Level of the housing market is very low here, and therefore the high rental rate not only will be preserved but is projected to grow by 6.6%. | Здесь очень низкий уровень предложений на рынке жилья, и потому в городе высокая арендная плата не только сохранится, но и, по прогнозам, вырастет еще на 6,6%. |
| Rental, utility and maintenance | Арендная плата, оплата коммунальных и эксплуатационных услуг 4399,43514,7 |
| During this budget period, the United Nations 601 satellite will be changed by INTELSAT, which will increase the rental fees by approximately $40,000 over the 1997/1998 period. | В течение данного бюджетного периода вместо спутника 601 Организации Объединенных Наций будет использоваться спутник ИНТЕЛСАТ, в результате чего арендная плата возрастет примерно на 40000 долл. США за период 1997-1998 годов. |
| Rental charges are based on full cost recovery, including utilities, maintenance, security and so on. | Арендная плата рассчитывается на основе полного возмещения расходов, включая расходы на коммунальные услуги, эксплуатацию помещений, охрану и т.д. |
| There's a rental charge for the car park. | За парковку есть арендная плата. |
| Since rental forms an insignificant (less than 10%) proportion of the property market in Ukraine, actual rents for similar dwellings cannot be used for estimations. | Поскольку в Украине в наем сдается незначительная часть жилья (менее 10% общей площади), для ее оценки недопустимо было использовать цены фактической арендной платы за аналогичное жилье. |
| I haven't seen a single rental i.d. | Я не видел ни одного объявления о сдаче в наем. |
| For example, where landlords demand rental, credit or employment history records as part of applications for housing, newly-arrived migrants are at disadvantage as they do not have such records in the host State. | Например, в тех случаях, когда владельцы жилья, сдаваемого в наем, требуют представлять доказательства о платежеспособности, кредитоспособности или работе при подаче заявлений на аренду жилища, прибывающие мигранты оказываются в неблагоприятном положении, поскольку у них нет таких документов в принимающем государстве. |
| Real estate rental yields and stock-market payouts are low, and real estate and stock prices may well fall as much as or more than bond prices if interest rates spike. | Доход от сдачи недвижимости в наем и дивиденды с рынка ценных бумаг низки, а цены на недвижимость и на акции могут упасть так же, а то и больше, чем цены на облигации, если процентные ставки резко увеличатся. |
| procurement - the acquisition of property, plant and/or equipment, goods, works or services through purchase, hire, lease, rental or exchange from any source other than United Nations system organizations; | закупки - приобретение имущества, технических сооружений и/или оборудования, товаров, трудовых ресурсов или услуг через покупку, наем, аренду, сдачу в наем или обмен из любого источника, кроме организаций системы Организации Объединенных Наций; |
| The decision to move to rental equivalence was controversial. | Решение о переходе к эквиваленту квартирной платы было спорным. |
| The use of rental equivalence to measure homeownership costs may present the sharpest difference in viewpoints across agencies. | Использование эквивалента квартирной платы для измерения стоимости собственного жилья может служить наиболее ярким примером различий в подходах статистических учреждений. |
| Since the introduction of the Rental Subsidy Scheme its client base has expanded to those who would otherwise be dependent on local authority housing. | После начала реализации программы субсидирования квартирной платы база ее бенефициаров расширилась за счет лиц, арендовавших жилье у местных органов власти. |
| Efforts in this area have included a revision of the rent scheme through the establishment of a tax benefits system and rental subsidies for young people. | В этих условиях был пересмотрен порядок регулирования квартирной платы, введена система налоговых льгот и предусмотрена финансовая помощь в оплате нанимаемого жилья для молодых людей. |
| Rental Assistance addresses housing needs by providing subsidized monthly rent payments for low-income rental households to private sector landlords or by subsidizing operating loss or interest on mortgages for community based non-profit/coop groups. | Программа помощи нанимателям жилья направлена на удовлетворение потребностей в жилье путем субсидирования месячной квартирной платы малообеспеченных домохозяйств, снимающих жилье у частных собственников жилья, или путем субсидирования эксплуатационных расходов или выплат процентов по ипотечным кредитам общественных некоммерческих групп/кооперативов. |
| UNAMIR was forced to find new rental facilities for the contingents, at additional cost to the Mission; | МООНПР была вынуждена найти новые арендуемые помещения для контингентов, что было сопряжено с дополнительными расходами для Миссии; |
| It had been assumed that extensive alterations would be required to premises provided by the host Government; as these premises were not provided, additional rental space was utilized. | Предполагалось, что придется провести значительную работу по переоборудованию помещений, предоставленных правительством принимающей страны; поскольку эти помещения не были предоставлены, использовались дополнительные арендуемые помещения. |
| The Committee was informed that all vehicles rented by UNFICYP were provided with local third-party liability insurance and that this insurance coverage was provided under the terms and conditions of the vehicle rental agreements between UNFICYP and the local vendors. | Комитет был поставлен в известность о том, что все автотранспортные средства, арендуемые ВСООНК, обеспечиваются страхованием ответственности перед третьими сторонами, предоставляемым местными компаниями, и что это страхование предоставляется в соответствии с условиями соглашений об аренде автотранспортных средств, заключаемых ВСООНК с местными компаниями. |
| Responding to a question concerning the rental of minivans even though ONUMOZ was supposed to use minibuses ordered for UNTAC, he said that the minivans would compensate for the shortfall during the phasing-in period of contingent-owned vehicles, pending the arrival of United Nations-owned vehicles. | Отвечая на вопрос об аренде микроавтобусов, тогда как ЮНОМОЗ должна была использовать микроавтобусы, заказанные для ЮНТАК, он говорит, что арендуемые микроавтобусы компенсируют недопоставки в период передачи Миссии микроавтобусов, находившихся в ведении контингента, до поступления транспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
| On inquiry, the Acting Executive Director informed the Committee that the rental rates being charged by the United Nations were less than what UNITAR would pay on the commercial market but the accommodation itself was not satisfactory. | В ответ на запрос Комитета исполняющий обязанности Директора-исполнителя информировал Комитет о том, что ставки арендной платы, взимаемой в настоящее время Организацией Объединенных Наций, меньше ставок арендной платы, которую ЮНИТАР платила бы на коммерческом рынке, однако арендуемые помещения сами по себе являются неадекватными. |
| In Canada, such evictions disproportionately affect women since women more commonly reside in rental properties than men. | В Канаде такие выселения непропорционально затрагивают женщин, поскольку женщины чаще живут в арендуемом жилье, нежели мужчины17. |
| One instrument is to provide rental accommodation. | Одним из механизмов является размещение в арендуемом жилье. |
| The New Brunswick Housing Act provides shelter allowance for family, singles, senior and disabled individuals residing in rental accommodations. | Закон о жилье Нью-Брансуика предусматривает жилищное пособие, которое предоставляется семьям, одиноким лицам, престарелым лицам и инвалидам, проживающим в арендуемом жилье. |
| In fiscal year 1993/94, assistance was provided to 114 seniors and 234 disabled individuals in rental accommodations and 115 disabled persons in room and board situations. | В 1993/94 финансовом году такая помощь была оказана 114 пожилым лицам и 234 инвалидам, проживающим в арендуемом жилье, и 115 инвалидам, находящимся в специальных учреждениях. |
| live in private or rental accommodation | З. жить в частном или арендуемом супругами жилище. |
| No vehicle has been purchased, although initial provisions were made for the purchase of 35 vehicles in 1993, in addition to provisions for rental of 35 vehicles. | Не было приобретено ни одного автомобиля, хотя первоначально предусматривалась закупка в 1993 году 35 автомобилей в дополнение к 35 арендуемым. |
| Forgivable loans are provided to landlords to improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants. | Домовладельцам, сдающим квартиры, предоставляются ссуды, которые могут не подлежать возврату, с тем чтобы они принимали меры по облегчению инвалидам доступа к арендуемым жилищам. |
| Of the 2004 cost recovery, $21,773 for rental of premises was still outstanding as at June 2006. | В рамках возмещения расходов за 2004 год по состоянию на июнь 2006 года все еще не было возмещено расходов по арендуемым помещениям на сумму 21773 долл. США. |
| With regard to the composition of housing offered for rental or purchase, giving priority to the vulnerable sections of the population: elderly and disabled persons, lone-parent families and households in emergency situations. | Обеспечение надлежащего соотношения между арендуемым и приобретаемым жильем при уделении первоочередного внимания уязвимым группам населения: престарелым лицам и инвалидам, семьям с одним родителем, домохозяйствам, находящимся в чрезвычайном положении. |
| Participants are advised to confirm their vehicle rental requirements in advance. | Участникам рекомендуется заблаговременно подтвердить свои требования к арендуемым автомобилям. |
| Total amounts of subsidies provided to marginalized groups of the population for the procurement of rental flats of a different standard | Общие объемы субсидий, предоставленных маргинализированным группам населения для приобретения съемных квартир особого типа |
| Number of rental flats built with state support (different standard) | Количество съемных квартир, построенных при поддержке государства (квартиры особого типа) |
| The most extensive and effective state support is given for the construction of rental flats for lowest-income households and construction of rental flats of a different standard provided to marginalized groups of the population, including inhabitants of socially excluded Roma communities. | Наиболее широкая и эффективная государственная поддержка предоставляется для строительства съемных квартир для семей с минимальным уровнем дохода, а также съемных квартир особого типа, предоставляемых маргинализированным группам населения, включая жителей социально изолированных общин рома. |
| A variety of rental sub-markets exists, including rooms in inner city tenements, custom-built tenements, rooms in informal settlements, renting land and building rental units to let or building units in the backyard of dwellings. | Существуют различные сегменты рынка аренды, в том числе аренда комнат в подвалах многоквартирных домов в старой части городов, специально оборудованных подвальных помещений, комнат в неформальных поселениях, аренда земли и строительство съемных помещений или строительство помещений во дворах жилых домов. |
| The transformation of Government-built housing to include rental units is widespread in Northern Africa as well as Sub-Saharan Africa. | В северной части Африки, а также в странах к югу от Сахары широко распространено преобразование построенного государством жилья путем добавления съемных квартир. |
| He has a bunch of rental properties. | У него есть ряд арендуемой недвижимости. |
| Additional barriers were identified in the regulation of rental property (including time-sharing) and in local car rentals. | Дополнительные препятствия были выявлены в области нормативного регулирования арендуемой собственности (включая распределение сроков) и в области местной аренды автомобилей. |
| Most of them (about 60%) are rental properties. | Большая часть этих жилищ (около 60%) относится к арендуемой недвижимости. |
| The inflow of economic migrants, who almost exclusively reside in rented housing, has further reinforced this social imbalance in the tenure pattern and the association between rental status and socio-economic problems. | Приток экономических мигрантов, которые практически исключительно проживают на арендуемой площади, еще больше обозначил этот социальный дисбаланс в структуре собственности и связь между положением квартиросъемщика и социально-экономическими проблемами. |
| On his rental agreement form for that house, Omari gave two license-plates authorized to park in his space, one of which was registered to Atta. | В своём арендном договоре на этот дом аль-Омари дал два разрешения на стоянку в арендуемой им территории, одно из них было зарегистрировано на Мухаммеда Атту. |