The rental of vehicles was planned only for an interim period, awaiting the arrival of vehicles to be acquisitioned. | Аренда автотранспортных средств планировалась только на промежуточный период до поступления закупленных автотранспортных средств. |
It is proposed that the rental costs of the 19 photocopy machines for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 at a unit cost of $8,000 per year continue to be financed from the support account. | Предлагается, чтобы и в следующем бюджетном периоде (с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года) аренда 19 фотокопировальных машин финансировалась из средств вспомогательного счета (из расчета 8000 долл. США за одну машину в год). |
Ramp/facility rental, Nairobi 43550 | Аренда места стоянки/оборудования, Найроби |
No charge for building 2 for shuttle and travel agency rental as the United Nations Office at Geneva have apportioned the charges based on number of staff. | Использование автобуса и аренда туристического агентства не влекут расходов для второго комплекса Международного дома окружающей среды, поскольку Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве начисляет плату исходя из численности персонала. |
Rental of photocopiers and fax machines | Аренда фотокопировального оборудования и аппаратов факсимильной связи |
In Vienna there is a relatively big private rental sector, in Budapest and Ljubljana it is very small. | В Вене существует относительно большой частный арендный сектор, в Будапеште же и Любляне его размер крайне незначителен. |
In countries in transition the public rental sector has almost disappeared as a result of mass privatization, and become the tenure form of the most disadvantaged. | В странах переходного периода государственный арендный сектор практически полностью исчез в результате массовой приватизации, и сейчас находится во владении беднейших слоев населения. |
Petey, run down to the rental department at Malloy Consolidated and place an order for one Mighty Max, one Junior Spitfire, and a long-range Tornado 375 Turbo. | Пити, беги в арендный отдел "Маллой Консолидейтид" и закажи один "Майти Макс", один "Джуниор Спитфайр" и "Торнадо 375 турбо" дальнего действия. |
The Housing Authority and the Public Rental Board are the two government housing institutions that play pivotal roles in the provision of low-income housing. | Жилищное управление и Государственный арендный совет являются двумя правительственными учреждениями, ведающими вопросами жилья, которые играют центральную роль в деле обеспечения жильем малоимущих. |
Even if they can afford the security deposit, they are considered as less able to meet debt obligations or mortgage payment, and thus they are not eligible for a new rental contract. | Но даже если такая возможность у них имеется, считается, что они могут с большей степенью вероятности столкнуться с трудностями в погашении своих долговых обязательств или в обслуживании ипотеки, что не позволяет им заключить новый арендный договор. |
It was for a uniform rental. | На прокат служебной униформы. |
Hotel Fischerwirt offers a bicycle rental and green fee reductions on surrounding golf courses (on request). | В отеле Fischerwirt имеется прокат велосипедов и предоставляются скидки на близлежащих голф-полях (по запросу). |
There is skates and ski rental in winter, and in summertime they operate a sand beach on Desna river bank under supervision of safe-guards. | Зимой есть прокат лыж и коньков, летом работает пляж санатория на р. Десна под надзором инструкторов из плавания. |
We also offer some complementary services such as telephone, fax-copy, internet connection, car rental, washing and drying, massages, children's beds for rent etc. | К услугам гостей дополнительные услуги, в числе которых телефон, факс, копир, Интернет, прокат автомобилей, стирка и сушка, массаж, детские кровати напрокат и т.д. |
Whether swimming in the high-end penthouse pool on the 7th floor or visiting the ski rental company located in the hotel, the many amenities of the Hotel Elisabeth in Austria will all be available to you. | Вам наверняка придутся по вкусу многие решения и возможности, доступные в отеле, будь то «High End бассейн» на 7 этаже или прокат лыж в здании отеля. |
Twenty-one Governments provided free premises for UNFPA, but the rental value of these premises was not reported in the financial statements. | Двадцать одно правительство безвозмездно предоставило ЮНФПА помещения, однако сумма арендной платы за эти помещения не была отражена в его финансовых ведомостях. |
Market rents are below economic rent levels and fewer new rental units are being built because private sector developers and builders can realize a better and more immediate return on investment in the construction of houses and condominiums for ownership. | Рыночный уровень арендной платы находится ниже экономического уровня, при этом строительство нового жилья для сдачи в наем сокращается, поскольку частные застройщики и строительные фирмы имеют возможность быстрее получать и более высокую прибыль от инвестиций в строительство домов и кондоминиумов для продажи собственности. |
On inquiry, the Advisory Committee was informed that the cost of rentals was high; an amount of $885,506 per month was being paid for rental of 862 rooms. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что уровень арендной платы весьма высок; на аренду 862 комнат ежемесячно выплачивается 885506 долл. США. |
UNOG explained that the rental increase over the period 1998 to 2005 was in part due to real increases and in part due to exchange rate movements. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве пояснило, что увеличение арендной платы за период с 1998 по 2005 год частично объясняется реальным повышением платы, а частично - курсовыми колебаниями. |
Rental payments now amount to more than $12 million per year and this is expected to increase in the years to come. | Поступления от арендной платы сегодня составляют свыше 12 млн. долл. в год, и в будущем ожидается их увеличение. |
Approximately 500,000 households, corresponding to half of the total number of households living in rental dwellings in Denmark, receive individual housing benefits. | Приблизительно 500000 семей, что соответствует половине от общего числа семей, проживающих в арендуемых жилищах в Дании, получают индивидуальные жилищные пособия. |
The provisions under rental of premises would provide for the continuation of existing rented premises (excluding swing space, which is covered by the capital master plan); | Ассигнования по статье «Аренда помещений» предназначаются для продолжения финансирования имеющихся арендуемых помещений (за исключением подменных помещений, расходы на которые покрываются за счет средств генерального плана капитального ремонта); |
Rental services involving provision for office and storage space in rented premises; property management for non-expendable equipment; | Услуги по аренде, связанные с предоставлением служебных и складских помещений в арендуемых зданиях; обеспечение рационального использования оборудования длительного пользования; |
The replacement of leased circuits with the satellite network for Addis Ababa, Bangkok, Nairobi, Santiago and three of the European leased circuits will eliminate recurring expenditures, estimated at $1,764,000 for the rental of these circuits, once the proposed system is fully operational. | В результате замены арендуемых каналов связи сетью спутниковой связи для Аддис-Абебы, Бангкока, Найроби, Сантьяго и трех арендуемых каналов в Европе отпадет необходимость в текущих расходах, оцениваемых в 1764000 долл. США, на аренду этих каналов после полного ввода в эксплуатацию предлагаемой системы. |
The rental market offered little flexibility and contractual negotiation power, which limited the extent to which rental costs could be constrained. | На рынке арендуемых помещений было мало гибкости и возможностей договориться о снижении цены аренды, что ограничивало возможности сдерживания расходов на аренду. |
Same day their rental van is due back. | Тот же день, когда они должны вернуть арендованный фургон. |
It's a rental, so take it off before you mop. | Он арендованный, так что сними, прежде, чем возьмешься за швабру. |
Rental, paid in cash, returned on time. | Арендованный, платили наличными, вернули вовремя. |
And the van was from a rental yard. | Во дворе арендованный фургон. |
It was, you know... they took our dog and they told us our rental burned down, but other than that, you know, smooth sailing. | И сказали, что наш арендованный дом сгорел, но если откинуть это, то все прошло гладко. |
Thus, sales contracts and title documents establishing ownership, as well as lease agreements documenting the location of the property, the names of the landlord and the tenant, the number of units and monthly rental amounts were considered to be most persuasive. | Таким образом, договоры купли-продажи и документы, удостоверяющие право собственности, а также арендные договоры, документально фиксирующие местонахождение имущества, наименования арендодателя и арендатора, число помещений и ежемесячную арендную плату, считались наиболее убедительными. |
b/ Included in rental. | Ь/ Включено в арендную плату. |
Owner of the apartment said Lindsay was late with the rental fee. | Хозяйка дома сказала, что Линдси задолжала арендную плату. |
The partnership paid the "E4" claimant a rental fee to use its licence in order to conduct its business of selling and distributing mineral water. | Товарищество внесло заявителю "Е4" арендную плату за использование его лицензии для осуществления коммерческой деятельности по продаже и распространению минеральной воды. |
SILP is a program whereby BC Housing subsidizes the rent of mentally ill tenants living in private rental accommodation up to 30 percent of their gross income. | ПОПБ представляет собой программу, в рамках которой Жилищная комиссия Британской Колумбии субсидирует арендную плату лиц с психическими расстройствами, живущих в частных арендуемых помещениях, арендная плата за которые составляет до 30% от их брутто-дохода. |
Rental and maintenance of premises | Арендная плата и содержание помещений |
The rent payable for those cells is split between an annual rental cost and a per capita rate for each detainee held. | Арендная плата за эти камеры складывается из годовой стоимости аренды и подушевой ставки на каждого содержащегося задержанного. |
The rental fee was to be paid on a quarterly basis based on the number of parts produced. | Арендная плата подлежала внесению на ежеквартальной основе и зависела от количества изготовленных деталей. |
The protracted negotiations for rental of Bangui base were finalized on 13 September 2001 and a rent of $500,000, effective retroactively to 1 April 2000, was settled. | Затянувшиеся переговоры об аренде базы в Банги были завершены 13 сентября 2001 года, причем арендная плата, которая будет взиматься ретроактивно с 1 апреля 2000 года, составляет 500000 долл. США. |
There is no problem with rental living, but you must count with the fact the rental fees, like elsewhere in the world, will swallow an important part of your incomes. | В Чешской Республике нет проблем с арендой жилья, но необходимо учитывать, что арендная плата, как и везде в мире, поглотит большую часть Ваших доходов. |
How do you tax rental or lease of the property? | Каким образом облагается налогом наем или аренда недвижимости? |
Tax on rental or lease is regulated in Law on Income tax as income from asset or asset rights. | Налог на наем и аренду недвижимости определен Законом о налоге на доход, как доход от имущества и имущественных прав. |
It should be noted that, according to indications from a number of governmental and non-governmental sources, practically no rental dwellings have been built for several years. | Следует отметить, что, по данным из некоторых правительственных и неправительственных источников, на протяжении ряда лет жилье для сдачи в наем практически не строится. |
The list should very briefly describe each property, the form of transaction planned (sale, lease, rental), the deadlines for tendering, and information on where in the municipality further information can be obtained and tenders submitted; | В этом списке должно содержаться очень краткое описание каждого объекта недвижимости, форма планируемой сделки (продажа, аренда, наем), официальный крайний срок подачи заявок и сведения о том, где в муниципалитете можно получить дополнительную информацию и куда подавать заявку; |
Despite a federal programme of housing vouchers, in practice, families with rent vouchers had difficulties finding rental units. | Несмотря на наличие федеральной программы предоставления ваучеров на жилье, на практике семьи, имевшие ваучеры на арендуемое жилье, испытывали трудность в поисках квартир, сдаваемых в наем. |
Thus, it would be incorrect to argue that the rental equivalence decision was motivated exclusively as a means of moving the CPI closer to a cost-of-living index. | Поэтому было бы неправомерным утверждать, что решение о внедрении метода эквивалента квартирной платы было мотивировано исключительно соображениями приближения ИПЦ к индексу стоимости жизни. |
Sections IV, V, and VI present, in chronological order, three important historical case studies: the introduction of rental equivalence in 1983, the incorporation of a geometric mean formula in 1999, and the design of a superlative CPI for release in 2002. | Разделы IV, V и VI посвящены в хронологическом порядке трем этапным тематическим исследованиям: введение эквивалента квартирной платы в 1983 году, введение формулы среднего геометрического в 1999 году и построение ИПЦ с устраненным смещением замещения верхнего уровня, который будет публиковаться с 2002 года. |
Since the introduction of the Rental Subsidy Scheme its client base has expanded to those who would otherwise be dependent on local authority housing. | После начала реализации программы субсидирования квартирной платы база ее бенефициаров расширилась за счет лиц, арендовавших жилье у местных органов власти. |
The Department of Environment's Capital Assistance Scheme, introduced in 1984, and the Rental Subsidy Scheme, in operation since 1991, have resulted in a greater proportion of social housing needs being met by voluntary bodies. | После начала осуществления программы министерства по вопросам окружающей среды по оказанию финансовой помощи в 1984 году и программы субсидирования квартирной платы в 1991 году потребности в социальном жилье большей частью удовлетворяются добровольными организациями. |
The Residential Tenancies Act prohibits arbitrary rental increases. | Закон о жилищной аренде запрещает произвольное повышение квартирной платы. |
This option would require relocating all of the activities of the United Nations Office at Geneva into rental space outside the compound. | Этот вариант потребует перевода всей деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве за пределы комплекса в арендуемые помещения. |
During the liquidation period, the mission will continue to rely heavily on its fleet of rental vehicles because of the prevailing security conditions. | В период закрытия в связи со сложившимися условиями в плане безопасности миссия будет, как и прежде, широко использовать арендуемые транспортные средства. |
(c) The functions could be relocated to newly leased off-site rental space (with the exception of the cafeteria, which would occupy space in the third basement) (ibid., para. 72, medium-term option B); | с) эти службы можно перебазировать в новые арендуемые помещения вне комплекса (за исключением кафетерия, который будет размещаться на третьем подвальном этаже) (там же, пункт 72, среднесрочный вариант В); |
(rental vehicles only) | (Только арендуемые автотранспортные средства) |
On inquiry, the Acting Executive Director informed the Committee that the rental rates being charged by the United Nations were less than what UNITAR would pay on the commercial market but the accommodation itself was not satisfactory. | В ответ на запрос Комитета исполняющий обязанности Директора-исполнителя информировал Комитет о том, что ставки арендной платы, взимаемой в настоящее время Организацией Объединенных Наций, меньше ставок арендной платы, которую ЮНИТАР платила бы на коммерческом рынке, однако арендуемые помещения сами по себе являются неадекватными. |
Only in the urban areas would one find individuals living away from parents in rental or private accommodation and a growing number of single employed females are choosing this form of domicile. | Тем не менее, в городских районах нередки случаи, когда дети проживают отдельно от родителей в частном или арендуемом ими жилище, при этом все чаще выбор в пользу отдельного проживания делают трудящиеся женщины, не состоящие в браке. |
The New Brunswick Housing Act provides shelter allowance for family, singles, senior and disabled individuals residing in rental accommodations. | Закон о жилье Нью-Брансуика предусматривает жилищное пособие, которое предоставляется семьям, одиноким лицам, престарелым лицам и инвалидам, проживающим в арендуемом жилье. |
Aware that provision of security of tenure to all people living in both rental and owner-occupied housing is a fundamental step towards improving the housing situation in every society, | сознавая, что обеспечение надежности владения жильем всем людям, проживающим как в арендуемом, так и в собственном жилье, является важнейшим шагом в направлении улучшения положения в области жилья в каждом обществе, |
The lease costs for the additional months, which vary in each rented building, might be mitigated if the rental market improves and the space can be sublet, or landlords wish to lease the office space to other tenants at higher rents. | Расходы на аренду за дополнительные месяцы, которая является различной в каждом арендуемом здании, могут быть сокращены при условии улучшения рынка аренды; в этом случае помещения можно будет сдать в субаренду, или домовладельцы могут пожелать сдавать помещения другим арендаторам по более высоким расценкам. |
So also, a lender that provides credit to a lessee for the purpose of paying the rental payments as they come due under a lease may, depending on the terms of the credit, be an acquisition secured creditor with rights in the property being leased. | В то же время кредитодатель, который предоставляет арендатору кредит для целей оплаты арендных платежей по мере наступления срока оплаты в соответствии с условиями аренды, может в зависимости от условий кредитования выступать в качестве обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, который имеет права в арендуемом имуществе. |
No vehicle has been purchased, although initial provisions were made for the purchase of 35 vehicles in 1993, in addition to provisions for rental of 35 vehicles. | Не было приобретено ни одного автомобиля, хотя первоначально предусматривалась закупка в 1993 году 35 автомобилей в дополнение к 35 арендуемым. |
Forgivable loans are provided to landlords to improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants. | Домовладельцам, сдающим квартиры, предоставляются ссуды, которые могут не подлежать возврату, с тем чтобы они принимали меры по облегчению инвалидам доступа к арендуемым жилищам. |
Of the 2004 cost recovery, $21,773 for rental of premises was still outstanding as at June 2006. | В рамках возмещения расходов за 2004 год по состоянию на июнь 2006 года все еще не было возмещено расходов по арендуемым помещениям на сумму 21773 долл. США. |
With regard to the composition of housing offered for rental or purchase, giving priority to the vulnerable sections of the population: elderly and disabled persons, lone-parent families and households in emergency situations. | Обеспечение надлежащего соотношения между арендуемым и приобретаемым жильем при уделении первоочередного внимания уязвимым группам населения: престарелым лицам и инвалидам, семьям с одним родителем, домохозяйствам, находящимся в чрезвычайном положении. |
Participants are advised to confirm their vehicle rental requirements in advance. | Участникам рекомендуется заблаговременно подтвердить свои требования к арендуемым автомобилям. |
In some countries the State has refused to subsidize new social housing construction but decided to maintain tenant protection and rent control in rental flats. | В некоторых странах государство отказалось субсидировать жилищное строительство, сохранив при этом систему защиты съемщиков и регулирование квартплаты в съемных квартирах. |
To increase accessibility of housing for socially vulnerable groups of the population, the deciding criterion for determining the social status of rental flat tenants is income. | При повышении доступности жилища для социально уязвимых групп населения основным критерием для определения социального статуса арендаторов съемных квартир является уровень их дохода. |
Number of rental flats built with state support (different standard) | Количество съемных квартир, построенных при поддержке государства (квартиры особого типа) |
The publication also includes nine model designs, which take into account the specificities of housing of marginalized population groups and meet the requirements for the granting of subsidies for rental flats of a different standard. | Она также включает девять типовых проектов, учитывающих особенности проживания маргинализированных групп населения и удовлетворяющих требованиям, установленным для выделения субсидий на строительство съемных квартир особого типа. |
The transformation of Government-built housing to include rental units is widespread in Northern Africa as well as Sub-Saharan Africa. | В северной части Африки, а также в странах к югу от Сахары широко распространено преобразование построенного государством жилья путем добавления съемных квартир. |
Most of them (about 60%) are rental properties. | Большая часть этих жилищ (около 60%) относится к арендуемой недвижимости. |
The offices in the building have a premium contemporary working environment, a high-quality ventilation system together with a cooling system that can be adjusted in all rental premises; fully developed communications, security and access systems. | В офисах здания создана прекрасная современная трудовая среда, хорошая вентиляционная система с регулируемой с каждой арендуемой площади системой охлаждения, система связи, охранная система и система пропусков. |
The United Nations would remain subject to a volatile rental market | Организация Объединенных Наций по-прежнему подвержена воздействию колебаний цен на рынке арендуемой недвижимости |
The inflow of economic migrants, who almost exclusively reside in rented housing, has further reinforced this social imbalance in the tenure pattern and the association between rental status and socio-economic problems. | Приток экономических мигрантов, которые практически исключительно проживают на арендуемой площади, еще больше обозначил этот социальный дисбаланс в структуре собственности и связь между положением квартиросъемщика и социально-экономическими проблемами. |
On his rental agreement form for that house, Omari gave two license-plates authorized to park in his space, one of which was registered to Atta. | В своём арендном договоре на этот дом аль-Омари дал два разрешения на стоянку в арендуемой им территории, одно из них было зарегистрировано на Мухаммеда Атту. |