| Most self-employed women work in such areas as housing rental, food services, production and sale of various articles, and contract work. | В основном преобладают такие формы деятельности, как аренда жилья, производство продовольствия, изготовление и продажа различных товаров и работа по найму. |
| The original cost estimate provided for the rental of 27 Bell-212 utility helicopters for 108 helicopter-months and 16 military helicopters for 64 helicopter-months, including additional flying hours. | В первоначальной смете расходов предусматривалась аренда 27 вертолетов общего назначения "Белл-212" в течение 108 вертолето-месяцев и 16 военных вертолетов в течение 64 вертолето-месяцев, включая налет дополнительных часов. |
| The provisions under rental of premises would provide for the continuation of existing rented premises (excluding swing space, which is covered by the capital master plan); | Ассигнования по статье «Аренда помещений» предназначаются для продолжения финансирования имеющихся арендуемых помещений (за исключением подменных помещений, расходы на которые покрываются за счет средств генерального плана капитального ремонта); |
| 3rd prize: 7 days deluxe class bike rental for 2 persons. | З-й приз: аренда велосипедов класса дэлюкс на двоих сроком на 7 дней. |
| preparation of the technical and juridical documentation corresponding the type of transaction that is being made (selling-buying; rental; administrative, etc. | подготовка технической и юридической документации, согласно типу заключаемой сделки (купля-продажа, аренда, административная и т. д. |
| The rental market is becoming more competitive and short-term tenants are unattractive to landlords. | Арендный рынок сейчас становится более конкурентоспособным, и аренда на короткий срок становится непривлекательной для владельцев зданий. |
| In Vienna there is a relatively big private rental sector, in Budapest and Ljubljana it is very small. | В Вене существует относительно большой частный арендный сектор, в Будапеште же и Любляне его размер крайне незначителен. |
| It is prohibited to compel a child to perform any work (including a family or rental contract and entrepreneurial activity) that is injurious to the child's health or constitutes an obstacle to the acquisition of a basic education. | Запрещается принуждение ребенка к любому труду (включая семейный или арендный подряд, предпринимательство), опасному для его здоровья или служащему препятствием в получении им базового образования. |
| The Housing Authority and the Public Rental Board are the two government housing institutions that play pivotal roles in the provision of low-income housing. | Жилищное управление и Государственный арендный совет являются двумя правительственными учреждениями, ведающими вопросами жилья, которые играют центральную роль в деле обеспечения жильем малоимущих. |
| If you address rental enquiries or other enquiries to us via our Internet offer, we will ask for certain personal data that is to enable us to contact you personally. | Если Вы желаете направить нам с учетом нашего предложения в сети Интернета арендный или другого рода запрос, то мы обратимся к Вам с просьбой сообщить нам определенные личные данные, позволяющие нам установить контакт с Вами. |
| Now there was a way out - a car rental in Kiev, with or without driver, ordering a car that liked for any period of time. | Теперь появился выход - прокат автомобиля в Киеве с водителем или без, заказ понравившегося авто на любой срок. |
| Kuusamo Safaris offers affordable and tailored activities and equipment rental for families and small groups all year round. | Kuusamo Safaris круглый год предлагают вам разнообразные виды деятельности по доступным ценам и прокат оборудования для семей и небольших групп. |
| According to the rental agreement found in the Mercedes, it was rented to Anton Krug, but the keys were found in Woolsey's pocket. | Согласно договору о ренте, найденному в мерседесе, он был сдан в прокат Энтону Кругу, но ключи были найдены в кармане Вулси. |
| Stay in contact with friends and family via free wireless internet or explore the city by rental bike. | Если Вам захочется пообщаться с друзьями или семьей, к Вашим услугам бесплатный беспроводной доступ в Интернет. В отеле имеется прокат велосипедов. |
| He runs to the car rental place and finds himself a freeway and drives all night, following directions in his head to a place he can't remember, absorbing everything he can before it all fades again with the morning. | Билл бежит в прокат автомобилей и выезжает на автостраду, и едет всю ночь, по наитию, в место, которое он давно забыл, жадно впитывая впечатления, пока утро снова не сотрет их из его памяти. |
| Savings amounting to $128,000 resulted from the closing of a transport workshop in the Port-au-Prince area and no increase in monthly rental fees as anticipated at the time the cost estimates were prepared. | Экономия в размере 128000 долл. США достигнута благодаря закрытию автотранспортной мастерской в районе Порт-о-Пренса и отсутствию роста ставок месячной арендной платы, который ожидался во время подготовки сметы расходов. |
| OIOS also determined that one partner had rented warehouse space at rates more than twice those previously negotiated by UNHCR and made rental payments of $350,000 to a person not associated with the contract. | УСВН также установило, что один из партнеров арендовал складские помещения по расценкам, которые вдвое превышали расценки, ранее согласованные с УВКБ, и выплатил 350000 долл. США в виде арендной платы лицу, которое не имело отношения к контракту. |
| Recovery made through rental deduction | Произведение взыскания путем вычета из арендной платы |
| o There were administrative lapses in not renegotiating the rental charges for buses provided by a contractor, with capacities below those stated in the quotation and the contract; the possibility of recovery action is being explored by MONUA; | имели место административные упущения, поскольку не были пересмотрены ставки арендной платы за предоставленные контрактором автобусы с характеристиками хуже тех, которые предусматривались в оферте и контракте; МНООНА в настоящее время изучает возможность принятия мер по возмещению убытков; |
| There is evidence of downward pressure on rental rates for office space and the residential market has witnessed a significant decline in sales volumes and is beginning to evidence some softening in prices as some developers are forced to lower prices to stimulate sales. | Сейчас видны признаки снижения ставок арендной платы за офисные помещения. При этом объем продаж на рынке жилья значительно снизился, что говорит о некотором смягчении ценовой политики застройщиков: некоторые из них вынуждены снижать цены, чтобы стимулировать продажи. |
| UNOPS informed the Board that better control and monitoring of rental space would be examined in phases 2 and 3 of the "workout" plan. | ЮНОПС информировало Комиссию о том, что вопрос об улучшении контроля за использованием арендуемых помещений будет рассмотрен на этапах 2 и 3 плана «реорганизации». |
| The shortage consequently had an impact that was much larger than anticipated on the rental value of rented housing units and rents in general, particularly in relation to low and middle incomes. | Поэтому нехватка жилья приводит к гораздо более широким, чем это предполагалось ранее, последствиям в отношении стоимости арендуемых жилищных единиц и арендуемой платы в целом, в частности для групп населения с низкими и средними доходами. |
| Fewer than 5 per cent of rental dwellings have freely negotiated - market - rent or rent regulated as expenses. | Менее чем в 5% арендуемых жилищ установлена договорная арендная плата или арендная плата, регулируемая с учетом расходов. |
| In harmony with the Act, MDVVR SR also provides subsidies to obtain rental flats and technical facilities within the Housing Development Programme. | В соответствии с вышеупомянутым законом МТСРР СР также субсидирует строительство арендуемых квартир и технических объектов в рамках Программы жилищного строительства. |
| Table 2 reflects the overall estimated costs and sources of funding for the rental and maintenance of premises, as well as the provision for safety- and security-related services for the two leased premises (Palais Wilson and Motta building) in 2013. | В таблице 2 указываются общие сметные расходы и источники финансирования в отношении аренды и содержания помещений, а также обеспечения услуг, связанных с охраной и безопасностью, для двух арендуемых зданий (Дворец Вильсона и здание Мотта) в 2013 году. |
| There goes my beach house rental. | Вот и плакал мой арендованный домик на пляже. |
| I can't believe our rental beach house turned out to be such a hellhole. | Я не могу поверить что наш арендованный пляжный домик на самом деле жуткая дыра. |
| He stopped this rental van on a noise violation. | Он остановил арендованный грузовик за нарушение тишины. |
| Satellite images from yesterday show the rental van entering the facility and leaving a short time later. | На вчерашних снимках виден наш арендованный фургон въезжающий и выезжающий некоторое время спустя. |
| Name of the mailbox rental was an alias, bill conners. | Но это почтовый ящик, арендованный на окраине Ящик арендован на вымышленное имя... |
| The total claimed for 33 of the cases was $6.2 million, while the remaining 7 claimants requested "fair rental". | Общая сумма требований по ЗЗ таким искам составила 6,2 млн. долл. США, а остальные семь подателей исков требовали "справедливую арендную плату". |
| China National has, therefore, demonstrated that its contractual revenues did, and would have continued to, cover rental payments over the life of the contracts which it carried out. | Поэтому "Чайна нэшнл" продемонстрировала, что за счет своих контрактных поступлений она покрывала и продолжали бы покрывать арендную плату в течение всего срока осуществления соответствующих контрактов. |
| You will pay a monthly rental fee higher than the market price but, should you exercise your right to buy, you will have repaid all of the capital invested and will have paid no interest. | Вы будете платить арендную плату, превышающую среднюю рыночную стоимость, но в случае приобретения недвижимости Вы амортизируете весь выплаченный капитал без процентов за пользование кредитом. |
| Private landlords who provide rental accommodation to low-earning tenants are able to charge "fair" rents in the knowledge that tenants can afford those rents with rent subsidies. | частные домовладельцы, сдающие жилье в аренду малоимущим жильцам, имеют возможность устанавливать "справедливую" арендную плату, поскольку они знают, что жильцы в состоянии ее выплачивать с учетом предоставляемых им жилищных субсидий. |
| A quarter of households whose monthly income is less than 2,000 Swiss francs spend 40 per cent or more of their income on rent and 35 per cent have a rental burden amounting to between 30 and 40 per cent of their income. | Четверть домашних хозяйств, месячный доход которых составляет менее 2000 швейцарских франков, затрачивает на арендную плату 40 и более процентов своего дохода, а 35% таких семей - от 30 до 40% дохода. |
| The biggest items of expenditure for public housing are individual housing benefit and imputed rental value. | Самыми крупными статьями расходов на государственное жилье являются индивидуальные жилищные пособия и расчетная арендная плата. |
| In recent years there has been a significant decrease in real estate and rental values and construction costs have stabilized. | В последние годы отмечалось значительное сокращение доли жилья, находящегося в частном владении, а арендная плата и затраты на строительство стабилизировались. |
| The United Nations has also accepted housing from Governments and when staff are assigned to such housing, rental deductions from emoluments are applicable. | Организация Объединенных Наций также принимает предоставляемое правительствами жилье, и когда сотрудники проживают в таком жилье, из их вознаграждения вычитается арендная плата. |
| The current rent is a representative average of the rent level that has already been established in the location concerned through the rental of similar dwellings on similar terms. | Текущая арендная плата представляет собой репрезентативную среднюю величину уровня аренды, которая уже установилась для данной местности посредством аренды аналогичных жилых единиц на аналогичных условиях. |
| For example, under a 50,000-hectare forest management contract a company would have to pay $1.25 million in land rental each year given a bid of $25 per hectare per year. | Например, арендная плата за землю по контракту на ведение лесного хозяйства на площади 50000 га при цене предложения в 25 долл. США в год. |
| Implementation of the measures necessary for setting up the municipal housing stock (renovation, remunicipalization, construction) will require up to EK 750 million from the State budget until the year 2001, enabling the establishment of 2,500 rental apartments. | Осуществление мер, необходимых для создания муниципального жилищного фонда (реконструкция, ремуниципализация, строительство) потребует до 750 млн. эстонских крон из государственного бюджета до 2001 года, что позволит иметь 2500 квартир для сдачи в наем. |
| As explained in the initial report, the system also embodies the necessary flexibility to provide compassionate rehousing in public rental flats for people with urgent and genuine housing needs. | Как отмечалось в первоначальном докладе, такая система применяется достаточно гибко, позволяя удовлетворять и потребности лиц, остро нуждающихся в срочном переезде в сдаваемые в наем государственные квартиры. |
| I haven't seen a single rental i.d. | Я не видел ни одного объявления о сдаче в наем. |
| procurement - the acquisition of property, plant and/or equipment, goods, works or services through purchase, hire, lease, rental or exchange from any source other than United Nations system organizations; | закупки - приобретение имущества, технических сооружений и/или оборудования, товаров, трудовых ресурсов или услуг через покупку, наем, аренду, сдачу в наем или обмен из любого источника, кроме организаций системы Организации Объединенных Наций; |
| The rental of privately-owned rooms and apartments is an important part of the housing market. | На рынке жилья существенное место принадлежит и сдаче в наем комнат и квартир, принадлежащих гражданам на праве личной собственности. |
| The use of rental equivalence to measure homeownership costs may present the sharpest difference in viewpoints across agencies. | Использование эквивалента квартирной платы для измерения стоимости собственного жилья может служить наиболее ярким примером различий в подходах статистических учреждений. |
| Thus, it would be incorrect to argue that the rental equivalence decision was motivated exclusively as a means of moving the CPI closer to a cost-of-living index. | Поэтому было бы неправомерным утверждать, что решение о внедрении метода эквивалента квартирной платы было мотивировано исключительно соображениями приближения ИПЦ к индексу стоимости жизни. |
| The flow-of-services approach was implemented using the rental equivalence technique... | Метод потока услуг был реализован с введением концепции эквивалента квартирной платы... |
| In contrast to this, some households live in more unfavourable conditions, either because of a high occupancy rate, or because of a high rental burden but with a low occupancy rate. | Наряду с этим имеются семьи, находящиеся в менее благоприятных условиях ввиду либо перенаселенности, либо высокой квартирной платы при незначительной заселенности. |
| Since the introduction of the Rental Subsidy Scheme its client base has expanded to those who would otherwise be dependent on local authority housing. | После начала реализации программы субсидирования квартирной платы база ее бенефициаров расширилась за счет лиц, арендовавших жилье у местных органов власти. |
| (c) The functions could be relocated to newly leased off-site rental space (with the exception of the cafeteria, which would occupy space in the third basement) (ibid., para. 72, medium-term option B); | с) эти службы можно перебазировать в новые арендуемые помещения вне комплекса (за исключением кафетерия, который будет размещаться на третьем подвальном этаже) (там же, пункт 72, среднесрочный вариант В); |
| 5% of housing consists of municipal rental accommodation, 2.5% is owned and rented out by housing companies, 13% is privately owned and 2.8% is rented out by other owners. | 5% жилья составляют жилые единицы, арендуемые муниципалитетами, 2,5% жилых единиц являются собственностью жилищных компаний и сдаются ими в аренду, 13% приходятся на жилье, находящееся в частном владении, а 2,8% - на жилье, сдаваемое в аренду другими владельцами. |
| (e) Rented premises represents the Special Account for Rented Premises at Headquarters which was established during the biennium 2002-2003 to account for rental and maintenance costs of rented premises at Headquarters. | е) Операции, связанные с арендой помещений, проводятся по специальному счету расходов на арендуемые помещения в Центральных учреждениях, который был учрежден в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов для учета расходов на аренду и эксплуатацию арендуемых помещений в Центральных учреждениях. |
| The rental paid by the user of a rented non-financial asset to the owner covers both the costs incurred by the owner in providing the rental service and the capital services rendered by the asset to the owner. | Арендная плата за арендуемые нефинансовые активы покрывает как расходы владельца этих активов в связи с их предоставлением в аренду, так и стоимость капитальных услуг, получаемых арендатором благодаря этим активам. |
| Given that the deployment of such an operation creates an increased demand for rental premises in the local market, with a resulting increase in rental prices, the advantage of determining the fair rental value prior to United Nations deployment is obvious. | С учетом того факта, что в результате развертывания такой операции на местном рынке повышается спрос на арендуемые помещения, обусловливающий рост арендной платы, преимущества определения стоимости справедливой арендной платы до развертывания операции Организации Объединенных Наций являются очевидными. |
| One instrument is to provide rental accommodation. | Одним из механизмов является размещение в арендуемом жилье. |
| Only in the urban areas would one find individuals living away from parents in rental or private accommodation and a growing number of single employed females are choosing this form of domicile. | Тем не менее, в городских районах нередки случаи, когда дети проживают отдельно от родителей в частном или арендуемом ими жилище, при этом все чаще выбор в пользу отдельного проживания делают трудящиеся женщины, не состоящие в браке. |
| The New Brunswick Housing Act provides shelter allowance for family, singles, senior and disabled individuals residing in rental accommodations. | Закон о жилье Нью-Брансуика предусматривает жилищное пособие, которое предоставляется семьям, одиноким лицам, престарелым лицам и инвалидам, проживающим в арендуемом жилье. |
| Aware that provision of security of tenure to all people living in both rental and owner-occupied housing is a fundamental step towards improving the housing situation in every society, | сознавая, что обеспечение надежности владения жильем всем людям, проживающим как в арендуемом, так и в собственном жилье, является важнейшим шагом в направлении улучшения положения в области жилья в каждом обществе, |
| The lease costs for the additional months, which vary in each rented building, might be mitigated if the rental market improves and the space can be sublet, or landlords wish to lease the office space to other tenants at higher rents. | Расходы на аренду за дополнительные месяцы, которая является различной в каждом арендуемом здании, могут быть сокращены при условии улучшения рынка аренды; в этом случае помещения можно будет сдать в субаренду, или домовладельцы могут пожелать сдавать помещения другим арендаторам по более высоким расценкам. |
| No vehicle has been purchased, although initial provisions were made for the purchase of 35 vehicles in 1993, in addition to provisions for rental of 35 vehicles. | Не было приобретено ни одного автомобиля, хотя первоначально предусматривалась закупка в 1993 году 35 автомобилей в дополнение к 35 арендуемым. |
| Forgivable loans are provided to landlords to improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants. | Домовладельцам, сдающим квартиры, предоставляются ссуды, которые могут не подлежать возврату, с тем чтобы они принимали меры по облегчению инвалидам доступа к арендуемым жилищам. |
| Of the 2004 cost recovery, $21,773 for rental of premises was still outstanding as at June 2006. | В рамках возмещения расходов за 2004 год по состоянию на июнь 2006 года все еще не было возмещено расходов по арендуемым помещениям на сумму 21773 долл. США. |
| With regard to the composition of housing offered for rental or purchase, giving priority to the vulnerable sections of the population: elderly and disabled persons, lone-parent families and households in emergency situations. | Обеспечение надлежащего соотношения между арендуемым и приобретаемым жильем при уделении первоочередного внимания уязвимым группам населения: престарелым лицам и инвалидам, семьям с одним родителем, домохозяйствам, находящимся в чрезвычайном положении. |
| Participants are advised to confirm their vehicle rental requirements in advance. | Участникам рекомендуется заблаговременно подтвердить свои требования к арендуемым автомобилям. |
| The criterion for the provision of housing in rental flats of a different standard is the situation of material need. | Критерием при предоставлении жилья в съемных квартирах особого типа являются материальные трудности. |
| To increase accessibility of housing for socially vulnerable groups of the population, the deciding criterion for determining the social status of rental flat tenants is income. | При повышении доступности жилища для социально уязвимых групп населения основным критерием для определения социального статуса арендаторов съемных квартир является уровень их дохода. |
| The publication serves as a methodology document for local authorities explaining the procedures, principles and rules for procuring and financing project documentation and for the construction of rental flats of a different standard. | Эта публикация является методологическим документом для местных органов власти, в котором объясняются процедуры, принципы и правила получения проектной документации и ее финансирования, а также строительства съемных квартир особого типа. |
| The Government is promoting the establishment of 8,763 rental apartments in 84 regions: 5,287 buildings have already been completed, and the rest are being built. | Оно содействует строительству 8763 съемных квартир в 84 районах: 5287 жилых домов уже построены, тогда как остальные еще находятся в процессе строительства. |
| The transformation of Government-built housing to include rental units is widespread in Northern Africa as well as Sub-Saharan Africa. | В северной части Африки, а также в странах к югу от Сахары широко распространено преобразование построенного государством жилья путем добавления съемных квартир. |
| Basically, the determining factor is linked to the number of residents and the percentage of housing used for rental properties. | В основном определяющий фактор зависит от количества постоянных жителей и доли жилых помещений, используемых в качестве арендуемой собственности. |
| However, in the case of the Tribunal, partial payments would be made for space as it is freed and ready for refurbishing and occupancy, the full amount to be disbursed when the entire rental area is ready. | Однако в случае Трибунала оплата за аренду служебных помещений будет производиться частично в зависимости от их высвобождения для переоборудования и заселения; в полном объеме оплата аренды будет производиться только после предоставления всей арендуемой площади. |
| The shortage consequently had an impact that was much larger than anticipated on the rental value of rented housing units and rents in general, particularly in relation to low and middle incomes. | Поэтому нехватка жилья приводит к гораздо более широким, чем это предполагалось ранее, последствиям в отношении стоимости арендуемых жилищных единиц и арендуемой платы в целом, в частности для групп населения с низкими и средними доходами. |
| Furthermore, the memorandums of understanding did not include the floor size, a description of the rental area and the rate to be charged per occupied square metre. | Кроме того, в меморандуме о взаимопонимании не указывается конкретная площадь помещений, не содержится описания арендуемых помещений и не указывается плата, взимаемая за квадратный метр арендуемой площади. |
| A stone throw away from Plaza Catalunya and Las Ramblas, you are truly in the heart of the city. This high standard 1 bedroom vacation rental easily sleeps up to four people. | Есть также большое количество пространства для гардероба в этой арендуемой квартире для тех, кто остается более пары дней. |