| Rent a car in Sofia: Car hire Bulgaria: Car rental Sofia airport. | Прокат автомобилей София Прокат авто Софии Аренда авто София Аэропорт. |
| Rental of premises, including parking 2821400 | Аренда помещений, включая места для стоянки автомобилей |
| One of the popular and demanded services in the area of car rental is renting a car with the driver. | Популярной и востребованной услугой автопроката является аренда автомобиля с водителем. |
| Apartments for short, long or daily term rental in Poltava. | Посуточная аренда квартир в Полтаве. Снять квартиру посуточно, почасово, на длительный период. |
| Provision is included for the following centralized non-staff requirements, based on standard costs: rental of premises, communications, rental of office equipment, office furniture and equipment, maintenance of office equipment and supplies. | «Аренда конторского оборудования», «Конторская мебель и оборудование», «Техническое обслуживание конторского оборудования» и «Предметы снабжения». |
| The rental market is becoming more competitive and short-term tenants are unattractive to landlords. | Арендный рынок сейчас становится более конкурентоспособным, и аренда на короткий срок становится непривлекательной для владельцев зданий. |
| As low-income households are predominantly renters, the private-sector rental stock plays an important role in meeting their shelter needs. | Поскольку семьи с низким доходом в основном арендуют жилье, частный арендный жилищный фонд играет важную роль в удовлетворении их потребностей в жилье. |
| It is prohibited to compel a child to perform any work (including a family or rental contract and entrepreneurial activity) that is injurious to the child's health or constitutes an obstacle to the acquisition of a basic education. | Запрещается принуждение ребенка к любому труду (включая семейный или арендный подряд, предпринимательство), опасному для его здоровья или служащему препятствием в получении им базового образования. |
| The Housing Authority and the Public Rental Board are the two government housing institutions that play pivotal roles in the provision of low-income housing. | Жилищное управление и Государственный арендный совет являются двумя правительственными учреждениями, ведающими вопросами жилья, которые играют центральную роль в деле обеспечения жильем малоимущих. |
| If you address rental enquiries or other enquiries to us via our Internet offer, we will ask for certain personal data that is to enable us to contact you personally. | Если Вы желаете направить нам с учетом нашего предложения в сети Интернета арендный или другого рода запрос, то мы обратимся к Вам с просьбой сообщить нам определенные личные данные, позволяющие нам установить контакт с Вами. |
| A restaurant, car rental, construction company. | Ресторан, прокат машины, строительная компания. |
| Rental rights as well as lending rights are included in the category of distribution rights and do not exist as separate rights. | Права на прокат, а также права на аренду включены в категорию прав на распространение и не существуют в виде отдельных прав. |
| Mr. Shephard, I don't think any rental agent in Sydney would lease your father a car in his condition. | Мистер Шепард, не думаю, что какое бы то ни было прокатное агентство в Сиднее согласилось бы дать вашему отцу машину в прокат в его состоянии. |
| Ski rental facilities: Floor covering: Spanish fine stoneware tiles, walls - plasterboard, latex coating, ceiling - white, equipment. | Помещение "Прокат лыж": напольное покрытие - испанские керамогранитные плитки, стены - гипсокартон, латексовая краска, потолок - белый, соответствующее оснащение. |
| We also offer some complementary services such as telephone, fax-copy, internet connection, car rental, washing and drying, massages, children's beds for rent etc. | К услугам гостей дополнительные услуги, в числе которых телефон, факс, копир, Интернет, прокат автомобилей, стирка и сушка, массаж, детские кровати напрокат и т.д. |
| The Board estimated the rental value to be some $700,000 during the biennium. | По оценкам Комиссии сумма такой арендной платы за двухгодичный период составила примерно 700000 долл. США. |
| In its resolution 56/208, the General Assembly had asked the Secretary-General to clarify why UNITAR did not benefit from rental rates and maintenance costs similar to those enjoyed by other organizations affiliated with the United Nations. | В своей резолюции 56/208 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря уточнить, почему ЮНИТАР не пользуется ставками арендной платы и расходов на содержание помещений, аналогичными тем, которыми пользуются другие организации, связанные с Организацией Объединенных Наций. |
| The inability or unwillingness of States to control speculation and rein in rising rental and home prices through appropriate intervention in the market, is a major obstacle to the implementation of the right to adequate housing. | Неспособность или нежелание государств установить контроль над спекуляцией и обуздать рост арендной платы и стоимости жилья с помощью соответствующего вмешательства в действие рыночных сил является одним из основных препятствий на пути осуществления права на достаточное жилище. |
| That reimbursement, consisting of base rent and the common service elements of accommodation, has been credited, since 1984-1985, in its totality to income from rental of premises under income section 2 of the programme budget for each biennium. | Сумма такого возмещения, состоящего из базовой арендной платы и платы за общее обслуживание помещений, с двухгодичного периода 1984-1985 годов в полном объеме включается как поступления от арендной платы в раздел 2 сметы поступлений бюджета по программам на каждый двухгодичный период. |
| (a) A rental subsidy, in the form of a contribution towards rent, is paid to tenants who move from unsuitable or substandard housing into adapted housing that is up to standard and tenants who rent through a social rental office. | а) жилищная субсидия предоставляется в форме участия в погашении арендной платы квартиросъемщиком, переезжающим из жилья, не соответствующего предъявляемым требованиям, в жилье, отвечающее этим требованиям, и квартиросъемщиком, арендующим жилье через бюро по аренде социального жилья. |
| From an economic viewpoint the problem lies particularly in across-the-board, non-systematic and, in many cases, unjustified rent, applied in the majority of rental apartments, which reinforces certain undesirable inequities in the housing sector. | С экономической точки зрения эта проблема заключается в широком распространении несистематизированной, а во многих случаях и неоправданной, арендной платы в большинстве арендуемых квартир, что еще более обостряет некоторые нежелательные проявления несправедливости в жилищном секторе. |
| In the social sector, there was a shortage of rental accommodation, urban accommodation was prohibitively expensive, and there was no policy to provide housing to the most disadvantaged people. | Что касается социального сектора, то существует нехватка арендуемых помещений, а городское жилье является слишком дорогим и нет политики предоставления жилья наиболее уязвимым слоям населения. |
| Such use includes, for example, selection of tenants for municipal rental apartments, constituting approximately 50 per cent of rental apartments available, prevention of evictions from apartments and aftercare. | Например, речь может идти о выборе жильцов для арендуемых муниципальных квартир, доля которых должна составлять приблизительно 50% от общего арендного жилищного фонда, о предупреждении выселения из квартир и оказании дальнейшей помощи. |
| In order to increase the private rental supply, incentives will be provided to owners and the operation of social rental offices will be broadened. | Для увеличения числа частных арендуемых жилых единиц будут также приняты стимулирующие меры в интересах собственников жилья и будет расширена сфера деятельности бюро социального жилья; |
| In the case of shorter operating times up to one year, the share of show truck rental amounts to more than 95%. | Для акций, продолжающихся не больше одного года, доля арендуемых шоу-мобилей составляет более 95%. |
| There goes my beach house rental. | Вот и плакал мой арендованный домик на пляже. |
| Man, you're just a rental to them, man. | Ты для них просто арендованный игрок. |
| Satellite images from yesterday show the rental van entering the facility and leaving a short time later. | На вчерашних снимках виден наш арендованный фургон въезжающий и выезжающий некоторое время спустя. |
| Rental, paid in cash, returned on time. | Арендованный, платили наличными, вернули вовремя. |
| And the van was from a rental yard. | Во дворе арендованный фургон. |
| The paper from Thailand centred on the challenge of moving from a rental based housing price index to a house sales price one. | В документе Таиланда основное внимание было уделено задаче перехода от индекса цен на жилье, опирающегося на арендную плату, к индексу цен продажи недвижимости. |
| We are committed to maximising your rental return and for this reason provide a number of methods of marketing your Bulgarian properties. | Мы занимаемся тем что максимизировали Вашу арендную плату, с этим мы предлагаем ряд коммерческих методов реализации идей. |
| The administering Power funds the line rental charge for this service. | Управляющая держава финансирует арендную плату за телефонный кабель. |
| He urged Member States to seek an expeditious resolution of the issue of rental and maintenance costs of the premises used by UNITAR. | Оратор призвал государства-члены добиться оперативного решения вопроса, связанного с расходами на арендную плату и содержание помещений, используемых ЮНИТАР. |
| As determined in prior reports, rental payments in the case of businesses are best considered as contributing to a loss of profit and taken into consideration in valuing such a loss. | Как отмечалось в предыдущих докладах, в случае коммерческих предприятий внесенную арендную плату лучше всего включать в категорию упущенной выгоды, при этом данные платежи следует принимать во внимание в ходе стоимостной оценки таких потерь133. |
| The rental burden is calculated in relation to net income. | Арендная плата рассчитана по отношению к чистому доходу. |
| The estimates also cover rental costs of the Osijek workshop and office space in the region. | В эту смету включена также арендная плата за мастерские в Осиеке и служебные помещения в этом районе. |
| The owner of rental accommodation which has qualified for a basic advance may let such dwellings to any takers. | Владелец жилья, арендная плата за которое была скорректирована в соответствии с базовым снижением, может предоставить это жилье любому арендатору. |
| The annual rent for 20 weeks of meetings per year would be approximately $14,000 and, after approximately two-and-a-half years, the rental amount would exceed the purchase price. | Арендная плата за 20 недель заседаний в год составляла бы примерно 14000 долл. США в год, и поэтому после приблизительно двух с половиной лет плата за аренду превысила бы стоимость покупки машины. |
| The Administration explained that the rental market "softened" appreciably during the time greeting card and related operations vacated its former office space resulting in lower rental market value at the time the lease agreement with the sub-tenant was signed. | Администрация объяснила, что со времени освобождения Отделом поздравительных открыток и смежных операций своих бывших служебных помещений произошло значительное падение цен на рынке аренды недвижимости, в результате чего арендная плата на момент заключения договора об аренде этих помещений с субарендатором снизилась. |
| How do you tax rental or lease of the property? | Каким образом облагается налогом наем или аренда недвижимости? |
| It should be noted that, according to indications from a number of governmental and non-governmental sources, practically no rental dwellings have been built for several years. | Следует отметить, что, по данным из некоторых правительственных и неправительственных источников, на протяжении ряда лет жилье для сдачи в наем практически не строится. |
| A number of people occupying emergency shelters are employed full-time, seasonally, or part-time, or have other forms of income and are unable to find affordable rental accommodation. | Ряд лиц, проживающих в приютах для экстренного размещения, трудоустроены на условиях полной, сезонной или частичной занятости или имеют иные формы дохода, но они не способны подыскать себе доступное по стоимости сдаваемое в наем жилье. |
| The most important of these are income (in cash or kind) from privately-tended allotments, income from a variety of secondary occupations, assistance from relatives and friends, sales of personal effects, rental of property and humanitarian aid. | Важнейшими из них являются: доходы от подсобного хозяйства (в денежном или натуральном виде), доходы от различного рода побочной деятельности, помощь от близких и друзей, продажа личных вещей, сдача собственности в наем, гуманитарная помощь. |
| In some communities, rental vacancy rates have fallen below 1 percent, causing rental rates to increase significantly. | В некоторых районах количество сдающихся в наем жилых помещений упало ниже 1%, что вызвало значительный рост арендной платы. |
| The flow-of-services approach and the rental equivalence methods were developed directly from the economic theory of consumer price indexes. | Метод потока услуг и методы эквивалента квартирной платы были выведены непосредственно из экономической теории индексов потребительских цен. |
| Thus, it would be incorrect to argue that the rental equivalence decision was motivated exclusively as a means of moving the CPI closer to a cost-of-living index. | Поэтому было бы неправомерным утверждать, что решение о внедрении метода эквивалента квартирной платы было мотивировано исключительно соображениями приближения ИПЦ к индексу стоимости жизни. |
| Thus, although I again emphasize that operational factors played a critical role in the 1983 BLS decision to change its treatment of homeownership, the COLI framework was an essential factor in the adoption of rental equivalence. | Таким образом, хотя я вновь подчеркиваю, что практические соображения сыграли исключительно важную роль в решении 1983 года БСТ об изменении ее метода учета собственного жилья, концепция ИСЖ являлась одним из основных факторов принятия метода эквивалента квартирной платы. |
| Since the introduction of the Rental Subsidy Scheme its client base has expanded to those who would otherwise be dependent on local authority housing. | После начала реализации программы субсидирования квартирной платы база ее бенефициаров расширилась за счет лиц, арендовавших жилье у местных органов власти. |
| The Department of Environment's Capital Assistance Scheme, introduced in 1984, and the Rental Subsidy Scheme, in operation since 1991, have resulted in a greater proportion of social housing needs being met by voluntary bodies. | После начала осуществления программы министерства по вопросам окружающей среды по оказанию финансовой помощи в 1984 году и программы субсидирования квартирной платы в 1991 году потребности в социальном жилье большей частью удовлетворяются добровольными организациями. |
| UNAMIR was forced to find new rental facilities for the contingents, at additional cost to the Mission; | МООНПР была вынуждена найти новые арендуемые помещения для контингентов, что было сопряжено с дополнительными расходами для Миссии; |
| (rental vehicles only) | (Только арендуемые автотранспортные средства) |
| The Committee was informed that all vehicles rented by UNFICYP were provided with local third-party liability insurance and that this insurance coverage was provided under the terms and conditions of the vehicle rental agreements between UNFICYP and the local vendors. | Комитет был поставлен в известность о том, что все автотранспортные средства, арендуемые ВСООНК, обеспечиваются страхованием ответственности перед третьими сторонами, предоставляемым местными компаниями, и что это страхование предоставляется в соответствии с условиями соглашений об аренде автотранспортных средств, заключаемых ВСООНК с местными компаниями. |
| Responding to a question concerning the rental of minivans even though ONUMOZ was supposed to use minibuses ordered for UNTAC, he said that the minivans would compensate for the shortfall during the phasing-in period of contingent-owned vehicles, pending the arrival of United Nations-owned vehicles. | Отвечая на вопрос об аренде микроавтобусов, тогда как ЮНОМОЗ должна была использовать микроавтобусы, заказанные для ЮНТАК, он говорит, что арендуемые микроавтобусы компенсируют недопоставки в период передачи Миссии микроавтобусов, находившихся в ведении контингента, до поступления транспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
| On inquiry, the Acting Executive Director informed the Committee that the rental rates being charged by the United Nations were less than what UNITAR would pay on the commercial market but the accommodation itself was not satisfactory. | В ответ на запрос Комитета исполняющий обязанности Директора-исполнителя информировал Комитет о том, что ставки арендной платы, взимаемой в настоящее время Организацией Объединенных Наций, меньше ставок арендной платы, которую ЮНИТАР платила бы на коммерческом рынке, однако арендуемые помещения сами по себе являются неадекватными. |
| One instrument is to provide rental accommodation. | Одним из механизмов является размещение в арендуемом жилье. |
| The New Brunswick Housing Act provides shelter allowance for family, singles, senior and disabled individuals residing in rental accommodations. | Закон о жилье Нью-Брансуика предусматривает жилищное пособие, которое предоставляется семьям, одиноким лицам, престарелым лицам и инвалидам, проживающим в арендуемом жилье. |
| The lease costs for the additional months, which vary in each rented building, might be mitigated if the rental market improves and the space can be sublet, or landlords wish to lease the office space to other tenants at higher rents. | Расходы на аренду за дополнительные месяцы, которая является различной в каждом арендуемом здании, могут быть сокращены при условии улучшения рынка аренды; в этом случае помещения можно будет сдать в субаренду, или домовладельцы могут пожелать сдавать помещения другим арендаторам по более высоким расценкам. |
| So also, a lender that provides credit to a lessee for the purpose of paying the rental payments as they come due under a lease may, depending on the terms of the credit, be an acquisition secured creditor with rights in the property being leased. | В то же время кредитодатель, который предоставляет арендатору кредит для целей оплаты арендных платежей по мере наступления срока оплаты в соответствии с условиями аренды, может в зависимости от условий кредитования выступать в качестве обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, который имеет права в арендуемом имуществе. |
| live in private or rental accommodation | З. жить в частном или арендуемом супругами жилище. |
| No vehicle has been purchased, although initial provisions were made for the purchase of 35 vehicles in 1993, in addition to provisions for rental of 35 vehicles. | Не было приобретено ни одного автомобиля, хотя первоначально предусматривалась закупка в 1993 году 35 автомобилей в дополнение к 35 арендуемым. |
| Forgivable loans are provided to landlords to improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants. | Домовладельцам, сдающим квартиры, предоставляются ссуды, которые могут не подлежать возврату, с тем чтобы они принимали меры по облегчению инвалидам доступа к арендуемым жилищам. |
| Of the 2004 cost recovery, $21,773 for rental of premises was still outstanding as at June 2006. | В рамках возмещения расходов за 2004 год по состоянию на июнь 2006 года все еще не было возмещено расходов по арендуемым помещениям на сумму 21773 долл. США. |
| With regard to the composition of housing offered for rental or purchase, giving priority to the vulnerable sections of the population: elderly and disabled persons, lone-parent families and households in emergency situations. | Обеспечение надлежащего соотношения между арендуемым и приобретаемым жильем при уделении первоочередного внимания уязвимым группам населения: престарелым лицам и инвалидам, семьям с одним родителем, домохозяйствам, находящимся в чрезвычайном положении. |
| Participants are advised to confirm their vehicle rental requirements in advance. | Участникам рекомендуется заблаговременно подтвердить свои требования к арендуемым автомобилям. |
| Total amounts of subsidies provided to marginalized groups of the population for the procurement of rental flats of a different standard | Общие объемы субсидий, предоставленных маргинализированным группам населения для приобретения съемных квартир особого типа |
| The publication serves as a methodology document for local authorities explaining the procedures, principles and rules for procuring and financing project documentation and for the construction of rental flats of a different standard. | Эта публикация является методологическим документом для местных органов власти, в котором объясняются процедуры, принципы и правила получения проектной документации и ее финансирования, а также строительства съемных квартир особого типа. |
| The subsidy provided for rental flats of a different standard represents 75% or 80% of house procurement costs, depending on the floor area of the flat. | Субсидии, выделяемые для съемных квартир различного уровня, составляют от 75% до 80 % всех расходов на приобретение дома, в зависимости от площади квартиры. |
| The publication also includes nine model designs, which take into account the specificities of housing of marginalized population groups and meet the requirements for the granting of subsidies for rental flats of a different standard. | Она также включает девять типовых проектов, учитывающих особенности проживания маргинализированных групп населения и удовлетворяющих требованиям, установленным для выделения субсидий на строительство съемных квартир особого типа. |
| A variety of rental sub-markets exists, including rooms in inner city tenements, custom-built tenements, rooms in informal settlements, renting land and building rental units to let or building units in the backyard of dwellings. | Существуют различные сегменты рынка аренды, в том числе аренда комнат в подвалах многоквартирных домов в старой части городов, специально оборудованных подвальных помещений, комнат в неформальных поселениях, аренда земли и строительство съемных помещений или строительство помещений во дворах жилых домов. |
| Additional barriers were identified in the regulation of rental property (including time-sharing) and in local car rentals. | Дополнительные препятствия были выявлены в области нормативного регулирования арендуемой собственности (включая распределение сроков) и в области местной аренды автомобилей. |
| Most of them are rental properties. | Большая часть этих жилищ относится к арендуемой недвижимости. |
| The United Nations would remain subject to a volatile rental market | Организация Объединенных Наций по-прежнему подвержена воздействию колебаний цен на рынке арендуемой недвижимости |
| The shortage consequently had an impact that was much larger than anticipated on the rental value of rented housing units and rents in general, particularly in relation to low and middle incomes. | Поэтому нехватка жилья приводит к гораздо более широким, чем это предполагалось ранее, последствиям в отношении стоимости арендуемых жилищных единиц и арендуемой платы в целом, в частности для групп населения с низкими и средними доходами. |
| Furthermore, the memorandums of understanding did not include the floor size, a description of the rental area and the rate to be charged per occupied square metre. | Кроме того, в меморандуме о взаимопонимании не указывается конкретная площадь помещений, не содержится описания арендуемых помещений и не указывается плата, взимаемая за квадратный метр арендуемой площади. |