The Government presently provides over 100 rental units for low-income persons. | В настоящее время правительством обеспечивается аренда 100 жилищных единиц для лиц с низким уровнем дохода. |
Rental and maintenance of premises (Increase: $34,600) | Аренда и эксплуатация помещений (увеличение: 34600 долл. США) |
Rental of premises, supplies, communications and other miscellaneous services | Аренда помещений, предоставление предметов снабжения, услуги связи и прочие разные услуги |
Savings of $716,400 under rental of vehicles were the result of a successful bidding exercise and the downscaling of a number of vehicles in terms of size and type while still satisfying operational requirements. | Экономия в размере 716400 долл. США по статье «Аренда автотранспортных средств» была обусловлена успешным проведением конкурентных торгов и приобретением ряда автотранспортных средств меньшей мощности и более низкого класса без ущерба для оперативных потребностей. |
King Rental Trucks, may I help you? | Аренда грузовиков, слушаю. |
The rental market is becoming more competitive and short-term tenants are unattractive to landlords. | Арендный рынок сейчас становится более конкурентоспособным, и аренда на короткий срок становится непривлекательной для владельцев зданий. |
In 1990 Budapest's rental stock accounted for nearly half the total stock; in 1995 it represented a mere 15%. | В 1990 году арендный фонд в Будапеште составлял почти половину общего жилищного фонда; в 1995 году на его долю приходилось всего 15%. |
The Housing Authority and the Public Rental Board are the two government housing institutions that play pivotal roles in the provision of low-income housing. | Жилищное управление и Государственный арендный совет являются двумя правительственными учреждениями, ведающими вопросами жилья, которые играют центральную роль в деле обеспечения жильем малоимущих. |
Public Rental Board - 1982 to 2001: occupancy by ethnic origin | Государственный арендный совет - период с 1982 по 2001 год: |
If you address rental enquiries or other enquiries to us via our Internet offer, we will ask for certain personal data that is to enable us to contact you personally. | Если Вы желаете направить нам с учетом нашего предложения в сети Интернета арендный или другого рода запрос, то мы обратимся к Вам с просьбой сообщить нам определенные личные данные, позволяющие нам установить контакт с Вами. |
You will also find ski rental and other facilities in the local area. | Также поблизости имеется прокат лыж и другие удобства. |
In the Russian rental movie was released on March 29, 2012. | В российский прокат фильм вышел 29 марта 2012 года. |
And I'd be happy to pay you $100 over the rental price... for the inconvenience. | И я с удовольствием дам вам $100 сверх платы за прокат... за беспокойство. |
The four-star accommodation in Olomouc and excellent cuisine we complement by corresponding services, including car rental, transport from and to the airport, lounges and services of the relax center. | Четырехзвездное размещение в г. Оломоуц и отличную кухню мы дополняем соответствующими услугами, между прочим мы обеспечим прокат автомобиля, транспорт с аэропорта и назад, вы можете распоряжаться салонами и услугами релакс-центра. |
If you would like to visit a lot of interesting places in Ukraine, rent a car from Budget end find your top favorite Ukrainian rental Ukraine with Budget is simple! | Киев откроется для Вас по новому если Вы возьмете авто на прокат на выходные по специальным тарифам на авто в аренду. |
Provision for maintenance supplies is based on 10 per cent of annual rental costs and reflects actual consumption of supplies in the mission area. | Ассигнования на ремонтно-эксплуатационные материалы и принадлежности исчислены из расчета 10 процентов от суммы арендной платы за год и отражают фактическое использование материалов и принадлежностей в районе Миссии. |
The law also encourages renting by private owners to people of limited means through a system of continuous tax credits and improved rental guarantees. | Кроме того, закон стимулирует владельцев к сдаче жилья лицам с низким уровнем дохода путем закрепления налоговых вычетов и укрепления гарантий внесения арендной платы. |
The changes in the number and type of aircraft, monthly flying hours, monthly rental costs and monthly insurance costs are shown in the tables below. | Изменения в количестве и типах летательных аппаратов, количестве часов налета в месяц, месячной арендной платы и месячных выплат по страхованию показаны в таблице ниже. |
Rental of $1.21 million for 2005 was fully recovered by the end of June 2006. | Расходы за 2005 год в объеме 1,21 млн. долл. США были полностью возмещены в виде арендной платы к концу июня 2006 года. |
OIOS found that the decentralization of the rental subsidy and deduction scheme had resulted in inadequate internal controls at the field level with annual reapplications not systematically pursued or rental deductions left outstanding for extended periods. | УСВН считает, что децентрализация субсидии на аренду жилья и схема скидок привели к нарушению механизмов внутреннего контроля на местах, что повлекло за собой отсутствие систематического контроля за ежегодной подачей соответствующих заявлений или невыплату субсидий для снижения арендной платы за жилье в течение продолжительных периодов времени. |
UNOPS informed the Board that better control and monitoring of rental space would be examined in phases 2 and 3 of the "workout" plan. | ЮНОПС информировало Комиссию о том, что вопрос об улучшении контроля за использованием арендуемых помещений будет рассмотрен на этапах 2 и 3 плана «реорганизации». |
In harmony with the Act, MDVVR SR also provides subsidies to obtain rental flats and technical facilities within the Housing Development Programme. | В соответствии с вышеупомянутым законом МТСРР СР также субсидирует строительство арендуемых квартир и технических объектов в рамках Программы жилищного строительства. |
The cost estimates are based on a total of 350 vehicles and trailers, including 38 United Nations-owned, 147 contingent-owned and 165 rental vehicles. | Смета расходов исчислена исходя из наличия в общей сложности 350 автотранспортных средств и прицепов, включая 38 автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, 147 автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, и 165 арендуемых автотранспортных средств. |
This supports housing construction and renovation, as well as ongoing subsidies for some 25,000 rental units. | Эти средства используются на оказание содействия в строительстве и обновлении жилого фонда, а также на субсидирование около 25 тыс. арендуемых квартир и домов. |
The provisions under rental of premises would provide for the continuation of existing rented premises (excluding swing space, which is covered by the capital master plan); | Ассигнования по статье «Аренда помещений» предназначаются для продолжения финансирования имеющихся арендуемых помещений (за исключением подменных помещений, расходы на которые покрываются за счет средств генерального плана капитального ремонта); |
There goes my beach house rental. | Вот и плакал мой арендованный домик на пляже. |
I can't believe our rental beach house turned out to be such a hellhole. | Я не могу поверить что наш арендованный пляжный домик на самом деле жуткая дыра. |
He stopped this rental van on a noise violation. | Он остановил арендованный грузовик за нарушение тишины. |
It was, you know... they took our dog and they told us our rental burned down, but other than that, you know, smooth sailing. | И сказали, что наш арендованный дом сгорел, но если откинуть это, то все прошло гладко. |
It's a wet dock rental for ship repair. | Это арендованный судоремонтный док. |
The landowners will be more likely to continue a lease if they receive a fair and reasonable rental. | Скорее всего землевладельцы продлят аренду, если они получат справедливую и разумную арендную плату. |
We are committed to maximising your rental return and for this reason provide a number of methods of marketing your Bulgarian properties. | Мы занимаемся тем что максимизировали Вашу арендную плату, с этим мы предлагаем ряд коммерческих методов реализации идей. |
When project personnel are provided with housing free of charge or at rents lower than the average rental cost used in calculating the post adjustment index for the duty station, a deduction will be made from their monthly salaries under conditions established by the Secretary-General. | Когда сотрудникам по проектам жилье предоставляется бесплатно или за арендную плату, которая ниже средней арендной платы, используемой для расчета индекса коррективов по месту службы для данного места службы, из их месячных окладов производятся вычеты на условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем. |
The Commercial Activities Service is currently in the process of requesting bids from contractors who would operate the Gift Centre and pay the United Nations a rental fee plus a percentage of the receipts. | Служба коммерческих операций в настоящее время ведет переговоры с подрядчиками, которые могли бы обеспечить функционирование Сувенирного центра и выплачивать Организации Объединенных Наций арендную плату и долю от поступлений. |
The apartment originally rented by the couple is kept by Mrs Ferront, who now pays the rental on her own. | Квартира, которую снимали супруги, остается за мадам, которая одна будет вносить арендную плату. |
The United Nations Model Convention includes so-called "equipment rental", which was deleted from the OECD Model Convention in 1992 (although several OECD countries have reservations on this point). | В Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций включена так называемая «арендная плата за использование оборудования», которая была исключена из Типовой конвенции ОЭСР в 1992 году (однако некоторые страны ОЭСР имеют оговорки по этому вопросу). |
A lease agreement, for example, where the rental is below market value and the remaining term is substantial, may prove central to any proposed sale of the business or may be sold to produce value for creditors. | Например, договор аренды, согласно которому арендная плата установлена ниже рыночных ставок и значительная часть срока действия которого еще не истекла, может иметь важнейшее значение для любой предполагаемой продажи коммерческого предприятия или может быть уступлен для получения стоимости для распределения среди кредиторов. |
Rental receivable represents amounts owed by the current tenants. | Причитающаяся арендная плата представляет собой сумму долга нынешних арендаторов. |
Upon enquiry as to the reason for the across the board increases for rental of premises the Committee was informed that there had been almost no rent increases in the past seven years and that increases were therefore justified at this time. 66, 69 and 78). | В ответ на запрос относительно причины увеличения расходов по статье аренды помещений по всем имеющимся помещениям Комитет был информирован о том, что в течение последних семи лет арендная плата практически не увеличивалась и что поэтому в данный момент увеличение является оправданным. |
For example, under a 50,000-hectare forest management contract a company would have to pay $1.25 million in land rental each year given a bid of $25 per hectare per year. | Например, арендная плата за землю по контракту на ведение лесного хозяйства на площади 50000 га при цене предложения в 25 долл. США в год. |
It should be noted that, according to indications from a number of governmental and non-governmental sources, practically no rental dwellings have been built for several years. | Следует отметить, что, по данным из некоторых правительственных и неправительственных источников, на протяжении ряда лет жилье для сдачи в наем практически не строится. |
As a result of the current situation between owners of housing and "unwanted" tenants, the demand for rental apartments has outpaced supply, especially in terms of municipal housing. | В результате сложившейся ситуации между владельцами жилья и "нежелательными" квартиросъемщиками спрос на квартиры для сдачи в наем опередил предложение особенно в том, что касается муниципального жилья. |
Implementation of the measures necessary for setting up the municipal housing stock (renovation, remunicipalization, construction) will require up to EK 750 million from the State budget until the year 2001, enabling the establishment of 2,500 rental apartments. | Осуществление мер, необходимых для создания муниципального жилищного фонда (реконструкция, ремуниципализация, строительство) потребует до 750 млн. эстонских крон из государственного бюджета до 2001 года, что позволит иметь 2500 квартир для сдачи в наем. |
A large portion of the rental receipts was apparently being improperly utilized to employ additional staff, thereby circumventing budgetary control. | Значительная часть поступлений от аренды, как представляется, была ненадлежащим образом израсходована на наем дополнительного персонала, что позволило, таким образом, обойти бюджетные ограничения. |
Consequently, children of refugee mothers would be entitled to low-interest housing loans and to rental subsidies in the case of college students. | В соответствии с ним дети, матери которых являются беженцами, получат право на жилищные ссуды под низкий процент, а студенты колледжей - субсидии на наем жилья. |
The flow-of-services approach was implemented using the rental equivalence technique... | Метод потока услуг был реализован с введением концепции эквивалента квартирной платы... |
In contrast to this, some households live in more unfavourable conditions, either because of a high occupancy rate, or because of a high rental burden but with a low occupancy rate. | Наряду с этим имеются семьи, находящиеся в менее благоприятных условиях ввиду либо перенаселенности, либо высокой квартирной платы при незначительной заселенности. |
Sections IV, V, and VI present, in chronological order, three important historical case studies: the introduction of rental equivalence in 1983, the incorporation of a geometric mean formula in 1999, and the design of a superlative CPI for release in 2002. | Разделы IV, V и VI посвящены в хронологическом порядке трем этапным тематическим исследованиям: введение эквивалента квартирной платы в 1983 году, введение формулы среднего геометрического в 1999 году и построение ИПЦ с устраненным смещением замещения верхнего уровня, который будет публиковаться с 2002 года. |
Since the introduction of the Rental Subsidy Scheme its client base has expanded to those who would otherwise be dependent on local authority housing. | После начала реализации программы субсидирования квартирной платы база ее бенефициаров расширилась за счет лиц, арендовавших жилье у местных органов власти. |
The Residential Tenancies Act prohibits arbitrary rental increases. | Закон о жилищной аренде запрещает произвольное повышение квартирной платы. |
(rental vehicles only) | (Только арендуемые автотранспортные средства) |
Ensuring that housing meets building regulations and by-laws is the task of local government, and there has been work has been done in recent months to ensure that housesing, particularly rental properties in rural areas, areis safe to live inbe inhabited. | Обеспечение того, чтобы жилье отвечало строительным нормам и нормативным актам, является задачей местных органов власти, и в последние месяцы велась работа по обеспечению того, чтобы дома, в частности арендуемые помещения в сельской местности, были безопасны для проживания. |
5% of housing consists of municipal rental accommodation, 2.5% is owned and rented out by housing companies, 13% is privately owned and 2.8% is rented out by other owners. | 5% жилья составляют жилые единицы, арендуемые муниципалитетами, 2,5% жилых единиц являются собственностью жилищных компаний и сдаются ими в аренду, 13% приходятся на жилье, находящееся в частном владении, а 2,8% - на жилье, сдаваемое в аренду другими владельцами. |
Responding to a question concerning the rental of minivans even though ONUMOZ was supposed to use minibuses ordered for UNTAC, he said that the minivans would compensate for the shortfall during the phasing-in period of contingent-owned vehicles, pending the arrival of United Nations-owned vehicles. | Отвечая на вопрос об аренде микроавтобусов, тогда как ЮНОМОЗ должна была использовать микроавтобусы, заказанные для ЮНТАК, он говорит, что арендуемые микроавтобусы компенсируют недопоставки в период передачи Миссии микроавтобусов, находившихся в ведении контингента, до поступления транспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
The rental paid by the user of a rented non-financial asset to the owner covers both the costs incurred by the owner in providing the rental service and the capital services rendered by the asset to the owner. | Арендная плата за арендуемые нефинансовые активы покрывает как расходы владельца этих активов в связи с их предоставлением в аренду, так и стоимость капитальных услуг, получаемых арендатором благодаря этим активам. |
Only in the urban areas would one find individuals living away from parents in rental or private accommodation and a growing number of single employed females are choosing this form of domicile. | Тем не менее, в городских районах нередки случаи, когда дети проживают отдельно от родителей в частном или арендуемом ими жилище, при этом все чаще выбор в пользу отдельного проживания делают трудящиеся женщины, не состоящие в браке. |
The New Brunswick Housing Act provides shelter allowance for family, singles, senior and disabled individuals residing in rental accommodations. | Закон о жилье Нью-Брансуика предусматривает жилищное пособие, которое предоставляется семьям, одиноким лицам, престарелым лицам и инвалидам, проживающим в арендуемом жилье. |
Aware that provision of security of tenure to all people living in both rental and owner-occupied housing is a fundamental step towards improving the housing situation in every society, | сознавая, что обеспечение надежности владения жильем всем людям, проживающим как в арендуемом, так и в собственном жилье, является важнейшим шагом в направлении улучшения положения в области жилья в каждом обществе, |
The lease costs for the additional months, which vary in each rented building, might be mitigated if the rental market improves and the space can be sublet, or landlords wish to lease the office space to other tenants at higher rents. | Расходы на аренду за дополнительные месяцы, которая является различной в каждом арендуемом здании, могут быть сокращены при условии улучшения рынка аренды; в этом случае помещения можно будет сдать в субаренду, или домовладельцы могут пожелать сдавать помещения другим арендаторам по более высоким расценкам. |
live in private or rental accommodation | З. жить в частном или арендуемом супругами жилище. |
No vehicle has been purchased, although initial provisions were made for the purchase of 35 vehicles in 1993, in addition to provisions for rental of 35 vehicles. | Не было приобретено ни одного автомобиля, хотя первоначально предусматривалась закупка в 1993 году 35 автомобилей в дополнение к 35 арендуемым. |
Forgivable loans are provided to landlords to improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants. | Домовладельцам, сдающим квартиры, предоставляются ссуды, которые могут не подлежать возврату, с тем чтобы они принимали меры по облегчению инвалидам доступа к арендуемым жилищам. |
Of the 2004 cost recovery, $21,773 for rental of premises was still outstanding as at June 2006. | В рамках возмещения расходов за 2004 год по состоянию на июнь 2006 года все еще не было возмещено расходов по арендуемым помещениям на сумму 21773 долл. США. |
With regard to the composition of housing offered for rental or purchase, giving priority to the vulnerable sections of the population: elderly and disabled persons, lone-parent families and households in emergency situations. | Обеспечение надлежащего соотношения между арендуемым и приобретаемым жильем при уделении первоочередного внимания уязвимым группам населения: престарелым лицам и инвалидам, семьям с одним родителем, домохозяйствам, находящимся в чрезвычайном положении. |
Participants are advised to confirm their vehicle rental requirements in advance. | Участникам рекомендуется заблаговременно подтвердить свои требования к арендуемым автомобилям. |
In some countries the State has refused to subsidize new social housing construction but decided to maintain tenant protection and rent control in rental flats. | В некоторых странах государство отказалось субсидировать жилищное строительство, сохранив при этом систему защиты съемщиков и регулирование квартплаты в съемных квартирах. |
Number of rental flats built with state support (different standard) | Количество съемных квартир, построенных при поддержке государства (квартиры особого типа) |
The publication serves as a methodology document for local authorities explaining the procedures, principles and rules for procuring and financing project documentation and for the construction of rental flats of a different standard. | Эта публикация является методологическим документом для местных органов власти, в котором объясняются процедуры, принципы и правила получения проектной документации и ее финансирования, а также строительства съемных квартир особого типа. |
The Government is promoting the establishment of 8,763 rental apartments in 84 regions: 5,287 buildings have already been completed, and the rest are being built. | Оно содействует строительству 8763 съемных квартир в 84 районах: 5287 жилых домов уже построены, тогда как остальные еще находятся в процессе строительства. |
The publication also includes nine model designs, which take into account the specificities of housing of marginalized population groups and meet the requirements for the granting of subsidies for rental flats of a different standard. | Она также включает девять типовых проектов, учитывающих особенности проживания маргинализированных групп населения и удовлетворяющих требованиям, установленным для выделения субсидий на строительство съемных квартир особого типа. |
Basically, the determining factor is linked to the number of residents and the percentage of housing used for rental properties. | В основном определяющий фактор зависит от количества постоянных жителей и доли жилых помещений, используемых в качестве арендуемой собственности. |
Additional barriers were identified in the regulation of rental property (including time-sharing) and in local car rentals. | Дополнительные препятствия были выявлены в области нормативного регулирования арендуемой собственности (включая распределение сроков) и в области местной аренды автомобилей. |
The United Nations would remain subject to a volatile rental market | Организация Объединенных Наций по-прежнему подвержена воздействию колебаний цен на рынке арендуемой недвижимости |
In the case of refugees, a loan for a deposit, etc. can also be made for tenancies in private rental property within the first three years of their receiving a residence permit. | В случае беженцев ссуда для внесения залога и т.п. может также предоставляться в целях аренды жилья в частном секторе арендуемой собственности в течение первых трех лет после получения ими вида на жительство. |
Furthermore, the memorandums of understanding did not include the floor size, a description of the rental area and the rate to be charged per occupied square metre. | Кроме того, в меморандуме о взаимопонимании не указывается конкретная площадь помещений, не содержится описания арендуемых помещений и не указывается плата, взимаемая за квадратный метр арендуемой площади. |