| Amounts provided under the heading rental of premises were fully utilized. | Средства, выделенные по статье "Аренда помещений", были использованы полностью. |
| Well, the tux rental was only $99, so that's a really good return. | Аренда смокинга обошлась в 99 долларов, что очень выгодно. |
| Rental and maintenance of equipment and miscellaneous services | Аренда и эксплуатация оборудования и прочие услуги |
| Rental and maintenance of premises | Аренда и хозяйственно-техническое обслуживание помещений |
| Rental of vehicles (19 four-wheel drive and 10 sedan) | Аренда автотранспортных средств (19 полноприводных автомобилей и 10 автомобилей типа «седан») |
| In Vienna there is a relatively big private rental sector, in Budapest and Ljubljana it is very small. | В Вене существует относительно большой частный арендный сектор, в Будапеште же и Любляне его размер крайне незначителен. |
| Most households entering the market will have to house themselves in the private rental sector. | Семьям, нуждающимся в жилье, приходится обращаться в частный арендный сектор. |
| In countries in transition the public rental sector has almost disappeared as a result of mass privatization, and become the tenure form of the most disadvantaged. | В странах переходного периода государственный арендный сектор практически полностью исчез в результате массовой приватизации, и сейчас находится во владении беднейших слоев населения. |
| Petey, run down to the rental department at Malloy Consolidated and place an order for one Mighty Max, one Junior Spitfire, and a long-range Tornado 375 Turbo. | Пити, беги в арендный отдел "Маллой Консолидейтид" и закажи один "Майти Макс", один "Джуниор Спитфайр" и "Торнадо 375 турбо" дальнего действия. |
| Even if they can afford the security deposit, they are considered as less able to meet debt obligations or mortgage payment, and thus they are not eligible for a new rental contract. | Но даже если такая возможность у них имеется, считается, что они могут с большей степенью вероятности столкнуться с трудностями в погашении своих долговых обязательств или в обслуживании ипотеки, что не позволяет им заключить новый арендный договор. |
| Easy car is the first low cost car rental company in Italy. | Компания аренды машин Easy Car - первый низкобюджетный прокат автомобилей в Италии. |
| This one or a rental. | Эта или на прокат. |
| Imperia offers the best limousine service and Car rental, Limo service in have the longest experience and the biggest CAR&LIMO park. | Imperia предлагает лучший лимузин-сервис и авто прокат в Латвии, ибо у нас самый большой опыт работы и парк автомобилей. |
| 6.2 Rental and maintenance of equipment | 6.2 Прокат и содержание оборудования |
| Room Service, Airport Shuttle, Babysitting/Child Services, Laundry, Dry Cleaning, Breakfast in the Room, Currency Exchange, Bicycle Rental, Packed Lunches, Car Rental, Fax/Photocopying, Ticket Service, ATM/Cash Machine on site. | Обслуживание номеров, Трансфер в/из аэропорта, Няня/ Услуги по уходу за детьми, Прачечная, Химчистка, Завтрак в номер, Обмен валюты, Прокат велосипедов, Упакованные ланчи, Прокат автомобилей, Факс/ Ксерокопирование, Услуги по продаже билетов, Банкомат на территории отеля. |
| The premises initially occupied in Zagreb and Belgrade were provided free of rental charges as they were occupied jointly with peacekeeping operations. | Помещения, первоначально занятые в Загребе и Белграде, предоставлялись без взимания арендной платы, поскольку они эксплуатировались совместно с операциями по поддержанию мира. |
| C. Recommendation by the Board of Trustees and privileges regarding offices free of rental and maintenance costs, enjoyed by similar United Nations institutes | С. Рекомендация Совета попечителей и привилегии, заключающиеся в освобождении от арендной платы за служебные помещения и оплаты эксплуатационных расходов, которыми пользуются аналогичные учреждения Организации Объединенных Наций |
| (a) Mobility and hardship allowance (including the role of the rental subsidy scheme in enhancing mobility); | а) надбавка за мобильность и работу в трудных условиях (включая роль системы субсидирования арендной платы в расширении мобильности); |
| This has negative impacts on the functioning of the rental sector, which is thus divided into two parts differing mainly by the level of rents, thus restricting economic competition at the housing market. | Такое положение негативно сказывается на функционировании сектора арендного жилья, который в силу этого разделился на две части, отличающиеся друг от друга главным образом уровнем арендной платы, что ограничивает экономическую конкуренцию на рынке жилья. |
| The Secretary/CEO stated that rental costs had been affected by an increase in the rent charged by the United Nations but that the cost per square foot would be reduced once the Fund moved to new premises in New York outside United Nations Headquarters. | Секретарь/главный административный сотрудник отметил, что на расходы на выплату арендной платы повлияло увеличение арендной платы, взимаемой Организацией Объединенных Наций, но при этом расходы на аренду квадратного фута площади сократятся, как только Фонд переедет в новые помещения в Нью-Йорке за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| While the owner-occupied dwelling sector has been regulated largely by market forces public input has been aimed primarily at the one half of the housing sector which consists of rental dwellings. | Функционирование сектора жилья, занимаемого самими владельцами, регулируется в основном рыночными факторами, а государственное воздействие направлено главным образом на ту часть жилищного фонда, которая состоит из арендуемых жилищных единиц. |
| For permanent rental houses with a floor area of 40 m2 or less, both the aggregate land tax and property tax are not levied. | В случае постоянно арендуемых домов площадью не более 40 м2 не взимается ни совокупный налог на землю, ни налог на недвижимое имущество. |
| The decreased requirements of $184,300 for operational costs are mainly due to lower estimated costs for communications as a result of a reduction in the cost of leasing the transponder and a reduction in the number of rental towers and telephone extensions. | Сокращение потребностей в размере 184300 долл. США для покрытия оперативных расходов в основном обусловлено сокращением сметных расходов на связь вследствие сокращения расходов на аренду ретранслятора и уменьшения количества арендуемых вышек и телефонных номеров. |
| The provisions under rental of premises would provide for the continuation of existing rented premises (excluding swing space, which is covered by the capital master plan); | Ассигнования по статье «Аренда помещений» предназначаются для продолжения финансирования имеющихся арендуемых помещений (за исключением подменных помещений, расходы на которые покрываются за счет средств генерального плана капитального ремонта); |
| The DDSMS portion has been calculated roughly at the same proportion as current UNOPS rental costs with a modest increment for rent escalation costs. | Доля средств, выделяемых на эти цели для ДПРУО, была исчислена приблизительно на основе тех ставок, которые применяются в настоящее время в отношении арендуемых УОП ООН помещений, причем в связи с возможным увеличением размера ренты предусмотрено незначительное увеличение соответствующих ассигнований. |
| Same day their rental van is due back. | Тот же день, когда они должны вернуть арендованный фургон. |
| Man, you're just a rental to them, man. | Ты для них просто арендованный игрок. |
| He stopped this rental van on a noise violation. | Он остановил арендованный грузовик за нарушение тишины. |
| It's a rental, so take it off before you mop. | Он арендованный, так что сними, прежде, чем возьмешься за швабру. |
| Rental, paid in cash, returned on time. | Арендованный, платили наличными, вернули вовремя. |
| The paper from Thailand centred on the challenge of moving from a rental based housing price index to a house sales price one. | В документе Таиланда основное внимание было уделено задаче перехода от индекса цен на жилье, опирающегося на арендную плату, к индексу цен продажи недвижимости. |
| b/ Included in rental. | Ь/ Включено в арендную плату. |
| However, the constant price increases have influenced rental yields. | Однако увеличение стоимости оказывает влияние на арендную плату. |
| The World Bank model for staff entitlements consolidates the rental subsidy, education grant and dependency allowances into a lump sum amount, which is paid quarterly in arrears. | Согласно используемому Всемирным банком порядку выплаты пособий сотрудникам, субсидия на арендную плату, пособие на образование и надбавки на иждивенцев объединены в паушальную сумму, которая выплачивается в конце соответствующего квартала. |
| The Claimant stated that under normal circumstances, the camps housed ASACO employees, and that the Claimant usually received fixed monthly rental payments from ASACO for the accommodation, regardless of the number of the units occupied. | Заявитель утверждает, что обычно в лагерях размещались служащие "АСАКО", а заявитель получал ежемесячную арендную плату от "АСАКО" по фиксированной ставке вне зависимости от количества фактически занятых жилищных единиц. |
| The estimates also cover rental costs of the Osijek workshop and office space in the region. | В эту смету включена также арендная плата за мастерские в Осиеке и служебные помещения в этом районе. |
| The agreed rental value was IQD 2,300,000 which was to be paid in instalments between April 1989 and February 1990. | Согласованная арендная плата составила 2300000 иракских динаров, которые должны были быть выплачены по частям в период с апреля 1989 года по февраль 1990 года. |
| No rental is presently paid in Djibouti, where a liaison office is co-located with the United Nations Development Programme (UNDP). | В Джибути, где отделение связи размещено в помещениях Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), арендная плата в настоящее время не взимается. |
| There is a volume increase of $41,400 mainly related to rental and maintenance of premises, because the rent will be increased by 21 per cent in 2004. | Увеличение объема на 41400 долл. США связано главным образом с арендой и эксплуатацией помещений, поскольку в 2004 году арендная плата возрастет на 21 процент. |
| All ECA tenants were charged a monthly rental rate of $11.59 per square metre in 2014. | В 2014 году всем арендаторам ЭКА ежемесячная арендная плата была исчислена исходя из ставки в размере 11,59 долл. США за квадратный метр. |
| Acquisition, rental and sale of real estate by staff members; | Ь) приобретение, наем и продажа недвижимости сотрудниками; |
| Tax on rental or lease is regulated in Law on Income tax as income from asset or asset rights. | Налог на наем и аренду недвижимости определен Законом о налоге на доход, как доход от имущества и имущественных прав. |
| Implementation of the measures necessary for setting up the municipal housing stock (renovation, remunicipalization, construction) will require up to EK 750 million from the State budget until the year 2001, enabling the establishment of 2,500 rental apartments. | Осуществление мер, необходимых для создания муниципального жилищного фонда (реконструкция, ремуниципализация, строительство) потребует до 750 млн. эстонских крон из государственного бюджета до 2001 года, что позволит иметь 2500 квартир для сдачи в наем. |
| As explained in the initial report, the system also embodies the necessary flexibility to provide compassionate rehousing in public rental flats for people with urgent and genuine housing needs. | Как отмечалось в первоначальном докладе, такая система применяется достаточно гибко, позволяя удовлетворять и потребности лиц, остро нуждающихся в срочном переезде в сдаваемые в наем государственные квартиры. |
| It prohibits discrimination on the grounds, inter alia, of race, colour, religion, or national origin in the sale or rental of housing as well as in other real estate related transactions and brokerage services. | Он запрещает дискриминацию, среди прочего, по признаку расы, цвета кожи, религии или национального происхождения при продаже или сдаче в наем жилья, а также при заключении других связанных с недвижимым имуществом сделок и оказании посреднических услуг. |
| The decision to move to rental equivalence was controversial. | Решение о переходе к эквиваленту квартирной платы было спорным. |
| The use of rental equivalence to measure homeownership costs may present the sharpest difference in viewpoints across agencies. | Использование эквивалента квартирной платы для измерения стоимости собственного жилья может служить наиболее ярким примером различий в подходах статистических учреждений. |
| Thus, it would be incorrect to argue that the rental equivalence decision was motivated exclusively as a means of moving the CPI closer to a cost-of-living index. | Поэтому было бы неправомерным утверждать, что решение о внедрении метода эквивалента квартирной платы было мотивировано исключительно соображениями приближения ИПЦ к индексу стоимости жизни. |
| The flow-of-services approach was implemented using the rental equivalence technique... | Метод потока услуг был реализован с введением концепции эквивалента квартирной платы... |
| In contrast to this, some households live in more unfavourable conditions, either because of a high occupancy rate, or because of a high rental burden but with a low occupancy rate. | Наряду с этим имеются семьи, находящиеся в менее благоприятных условиях ввиду либо перенаселенности, либо высокой квартирной платы при незначительной заселенности. |
| This option would require relocating all of the activities of the United Nations Office at Geneva into rental space outside the compound. | Этот вариант потребует перевода всей деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве за пределы комплекса в арендуемые помещения. |
| Finding suitable temporary rental space for offices and conferences will be highly problematic within the context of the existing and foreseeable real estate market in Geneva. | Учитывая существующий и предполагаемый рынок недвижимости в Женеве, весьма проблематично, что удастся найти подходящие временные арендуемые помещения для размещения офисов и конференционных служб. |
| It had been assumed that extensive alterations would be required to premises provided by the host Government; as these premises were not provided, additional rental space was utilized. | Предполагалось, что придется провести значительную работу по переоборудованию помещений, предоставленных правительством принимающей страны; поскольку эти помещения не были предоставлены, использовались дополнительные арендуемые помещения. |
| Ensuring that housing meets building regulations and by-laws is the task of local government, and there has been work has been done in recent months to ensure that housesing, particularly rental properties in rural areas, areis safe to live inbe inhabited. | Обеспечение того, чтобы жилье отвечало строительным нормам и нормативным актам, является задачей местных органов власти, и в последние месяцы велась работа по обеспечению того, чтобы дома, в частности арендуемые помещения в сельской местности, были безопасны для проживания. |
| (e) Rented premises represents the Special Account for Rented Premises at Headquarters which was established during the biennium 2002-2003 to account for rental and maintenance costs of rented premises at Headquarters. | е) Операции, связанные с арендой помещений, проводятся по специальному счету расходов на арендуемые помещения в Центральных учреждениях, который был учрежден в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов для учета расходов на аренду и эксплуатацию арендуемых помещений в Центральных учреждениях. |
| In Canada, such evictions disproportionately affect women since women more commonly reside in rental properties than men. | В Канаде такие выселения непропорционально затрагивают женщин, поскольку женщины чаще живут в арендуемом жилье, нежели мужчины17. |
| One instrument is to provide rental accommodation. | Одним из механизмов является размещение в арендуемом жилье. |
| The New Brunswick Housing Act provides shelter allowance for family, singles, senior and disabled individuals residing in rental accommodations. | Закон о жилье Нью-Брансуика предусматривает жилищное пособие, которое предоставляется семьям, одиноким лицам, престарелым лицам и инвалидам, проживающим в арендуемом жилье. |
| Aware that provision of security of tenure to all people living in both rental and owner-occupied housing is a fundamental step towards improving the housing situation in every society, | сознавая, что обеспечение надежности владения жильем всем людям, проживающим как в арендуемом, так и в собственном жилье, является важнейшим шагом в направлении улучшения положения в области жилья в каждом обществе, |
| live in private or rental accommodation | З. жить в частном или арендуемом супругами жилище. |
| No vehicle has been purchased, although initial provisions were made for the purchase of 35 vehicles in 1993, in addition to provisions for rental of 35 vehicles. | Не было приобретено ни одного автомобиля, хотя первоначально предусматривалась закупка в 1993 году 35 автомобилей в дополнение к 35 арендуемым. |
| Forgivable loans are provided to landlords to improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants. | Домовладельцам, сдающим квартиры, предоставляются ссуды, которые могут не подлежать возврату, с тем чтобы они принимали меры по облегчению инвалидам доступа к арендуемым жилищам. |
| Of the 2004 cost recovery, $21,773 for rental of premises was still outstanding as at June 2006. | В рамках возмещения расходов за 2004 год по состоянию на июнь 2006 года все еще не было возмещено расходов по арендуемым помещениям на сумму 21773 долл. США. |
| With regard to the composition of housing offered for rental or purchase, giving priority to the vulnerable sections of the population: elderly and disabled persons, lone-parent families and households in emergency situations. | Обеспечение надлежащего соотношения между арендуемым и приобретаемым жильем при уделении первоочередного внимания уязвимым группам населения: престарелым лицам и инвалидам, семьям с одним родителем, домохозяйствам, находящимся в чрезвычайном положении. |
| Participants are advised to confirm their vehicle rental requirements in advance. | Участникам рекомендуется заблаговременно подтвердить свои требования к арендуемым автомобилям. |
| The criterion for the provision of housing in rental flats of a different standard is the situation of material need. | Критерием при предоставлении жилья в съемных квартирах особого типа являются материальные трудности. |
| To increase accessibility of housing for socially vulnerable groups of the population, the deciding criterion for determining the social status of rental flat tenants is income. | При повышении доступности жилища для социально уязвимых групп населения основным критерием для определения социального статуса арендаторов съемных квартир является уровень их дохода. |
| Total amounts of subsidies provided to marginalized groups of the population for the procurement of rental flats of a different standard | Общие объемы субсидий, предоставленных маргинализированным группам населения для приобретения съемных квартир особого типа |
| The subsidy provided for rental flats of a different standard represents 75% or 80% of house procurement costs, depending on the floor area of the flat. | Субсидии, выделяемые для съемных квартир различного уровня, составляют от 75% до 80 % всех расходов на приобретение дома, в зависимости от площади квартиры. |
| A variety of rental sub-markets exists, including rooms in inner city tenements, custom-built tenements, rooms in informal settlements, renting land and building rental units to let or building units in the backyard of dwellings. | Существуют различные сегменты рынка аренды, в том числе аренда комнат в подвалах многоквартирных домов в старой части городов, специально оборудованных подвальных помещений, комнат в неформальных поселениях, аренда земли и строительство съемных помещений или строительство помещений во дворах жилых домов. |
| Basically, the determining factor is linked to the number of residents and the percentage of housing used for rental properties. | В основном определяющий фактор зависит от количества постоянных жителей и доли жилых помещений, используемых в качестве арендуемой собственности. |
| Most of them are rental properties. | Большая часть этих жилищ относится к арендуемой недвижимости. |
| The inflow of economic migrants, who almost exclusively reside in rented housing, has further reinforced this social imbalance in the tenure pattern and the association between rental status and socio-economic problems. | Приток экономических мигрантов, которые практически исключительно проживают на арендуемой площади, еще больше обозначил этот социальный дисбаланс в структуре собственности и связь между положением квартиросъемщика и социально-экономическими проблемами. |
| In the case of refugees, a loan for a deposit, etc. can also be made for tenancies in private rental property within the first three years of their receiving a residence permit. | В случае беженцев ссуда для внесения залога и т.п. может также предоставляться в целях аренды жилья в частном секторе арендуемой собственности в течение первых трех лет после получения ими вида на жительство. |
| Furthermore, the memorandums of understanding did not include the floor size, a description of the rental area and the rate to be charged per occupied square metre. | Кроме того, в меморандуме о взаимопонимании не указывается конкретная площадь помещений, не содержится описания арендуемых помещений и не указывается плата, взимаемая за квадратный метр арендуемой площади. |