Rent a car | Car Rental in Sofia | Vegercar company car rental which offers cheaper cars rentals in Sofia. | Прокат автомобилей | Аренда автомобилей в Софии | Vegercar компания по прокату автомобилей которая предлагает дешевле аренда автомобилей в Софии. |
(a) The rental and operation of rotary-wing aircraft, owing to a delayed deployment of helicopters; | а) аренда и эксплуатация вертолетов, что обусловлено задержками с их развертыванием; |
Fixed-wing rental, block hours | Аренда самолетов, основные часы налета |
Rental of parking space 153800151000 | Аренда мест для стоянки автомобилей |
Rental of equipment (Geneva) | Аренда оборудования (Женева) |
Most households entering the market will have to house themselves in the private rental sector. | Семьям, нуждающимся в жилье, приходится обращаться в частный арендный сектор. |
The public rental sector in western countries operates quite differently. | Частный арендный сектор в западных странах функционирует совершенно по-иному. |
As low-income households are predominantly renters, the private-sector rental stock plays an important role in meeting their shelter needs. | Поскольку семьи с низким доходом в основном арендуют жилье, частный арендный жилищный фонд играет важную роль в удовлетворении их потребностей в жилье. |
Petey, run down to the rental department at Malloy Consolidated and place an order for one Mighty Max, one Junior Spitfire, and a long-range Tornado 375 Turbo. | Пити, беги в арендный отдел "Маллой Консолидейтид" и закажи один "Майти Макс", один "Джуниор Спитфайр" и "Торнадо 375 турбо" дальнего действия. |
It is prohibited to compel a child to perform any work (including a family or rental contract and entrepreneurial activity) that is injurious to the child's health or constitutes an obstacle to the acquisition of a basic education. | Запрещается принуждение ребенка к любому труду (включая семейный или арендный подряд, предпринимательство), опасному для его здоровья или служащему препятствием в получении им базового образования. |
Payment for the services of car rental can be done with the major cards like Visa, MasterCard, also in cash, and non-cash methods. | Оплата за услуги прокат автомобилей осуществляется с помощью платежных карт систем Visa, MasterCard, наличными средствами, а так же по безналичному расчёту. |
Council Directive 92/100/EEC of 19 November 1992 on rental right and lending right and on certain rights related to copyright in the field of intellectual property is a European Union directive in the field of copyright law, made under the internal market provisions of the Treaty of Rome. | Директива 92/100/EEC от 19 ноября 1992 года «О праве на прокат и праве на предоставление в безвозмездное временное пользование и некоторых правах, относящихся к авторскому праву в области интеллектуальной собственности» - соответствует положениям внутреннего рынка Римского договора. |
Rental cars are available through a number of companies; each operates a shuttle bus between its facility and the terminals. | Прокат автомобилей осуществляет ряд компаний, каждая из которых предоставляет автобус из терминала до своего офиса. |
Taking advantage of passenger transport such as a bus rental, van rental. Ordering a bus allows convenient transportation of a large group of tourists on the territory of Ukraine or Europe. | Воспользовавшись услугой пассажирские перевозки Львов, а именно аренда автобуса, прокат автобуса, заказать автобус, позволяет удобно осуществить транспортные перевозки больших групп туристов по территории Украины или странах Европы, наша организация предложит для Вас широкий выбор автобусов. |
Imperia offers the best limousine service and Car rental, Limo service in have the longest experience and the biggest CAR&LIMO park. | Imperia предлагает лучший лимузин-сервис и авто прокат в Латвии, ибо у нас самый большой опыт работы и парк автомобилей. |
The estimates under premises and accommodation also take into account the amount of $135,000 to be reimbursed by the Government of Lebanon for the rental charges related to UNIFIL house in Beirut, which is treated as a budgeted voluntary contribution. | В смету расходов по служебным и жилым помещениям также включена сумма 135000 долл. США, подлежащая возмещению правительством Ливана и представляющая собой сумму арендной платы за здание ВСООНЛ в Бейруте, которая проводится в бюджете как добровольный взнос. |
OIOS also determined that one partner had rented warehouse space at rates more than twice those previously negotiated by UNHCR and made rental payments of $350,000 to a person not associated with the contract. | УСВН также установило, что один из партнеров арендовал складские помещения по расценкам, которые вдвое превышали расценки, ранее согласованные с УВКБ, и выплатил 350000 долл. США в виде арендной платы лицу, которое не имело отношения к контракту. |
This influx has put a strain on housing availability, causing low vacancy rates and rental increases in many areas of the province. | Это осложнило жилищную ситуацию и привело к нехватке жилья и повышению арендной платы за жилье во многих регионах провинции. |
The Several Sources Foundation has also assisted the families with rental expenses, utility bills, child day-care costs, tuition and funeral expenses. | Кроме того, Фонд «Северал сорсис» оказал помощь семьям в том, что касается арендной платы, оплаты коммунальных услуг, оплаты расходов за содержание детей в дневных детских воспитательных учреждениях, расходов на обучение и расходов, связанных с организацией похорон. |
Through the Newfoundland and Labrador Housing Rent Supplement Program, 225 rent supplement units in private rental accommodations were made available to tenants with low incomes between April 2008 and March 2009. | В рамках провинциальной программы субсидирования арендной платы за жилье с апреля 2008 года по март 2009 года арендаторам с низкими доходами было предоставлено 225 единиц жилья с субсидированной арендной платой в частном секторе. |
Under its Economic and Social Development Plan of May 2008, the municipality plans to carry out the construction of lower-standard rental flats. | В соответствии с Планом экономического и социального развития, принятым в мае 2008 года, муниципалитет планирует осуществить строительство дешевых арендуемых квартир. |
The replacement of leased circuits with the satellite network for Addis Ababa, Bangkok, Nairobi, Santiago and three of the European leased circuits will eliminate recurring expenditures, estimated at $1,764,000 for the rental of these circuits, once the proposed system is fully operational. | В результате замены арендуемых каналов связи сетью спутниковой связи для Аддис-Абебы, Бангкока, Найроби, Сантьяго и трех арендуемых каналов в Европе отпадет необходимость в текущих расходах, оцениваемых в 1764000 долл. США, на аренду этих каналов после полного ввода в эксплуатацию предлагаемой системы. |
Cognizance was taken of the fact that all United Nations offices and agencies were informed on an annual basis of the rental rate per square metre and the rental size for a specific year. | Было принято во внимание то, что всем отделениям и учреждениям Организации Объединенных Наций сообщалось на ежегодной основе о ставке арендной платы за один квадратный метр и о размерах арендуемых помещений за данный конкретный год. |
(c) Rental of premises ($1.6 million) owing to rental increase of two locations in Kinshasa and various locations in the eastern regions. | с) аренда помещений (1,6 млн. долл. США) в связи с увеличением площади арендуемых помещений в двух районах Киншасы и в других местах восточной части страны. |
These savings were offset by higher than estimated expenditure for rental and maintenance resulting from increased rented space and rental rates as well as for the rental of aircraft owing to an underestimation of rental costs and landing and ground handling fees. | Эта экономия компенсируется более высокими, чем предполагалось, расходами на аренду и эксплуатацию помещений, обусловленными увеличением арендуемых площадей и ставок арендной платы |
Same day their rental van is due back. | Тот же день, когда они должны вернуть арендованный фургон. |
There goes my beach house rental. | Вот и плакал мой арендованный домик на пляже. |
I can't believe our rental beach house turned out to be such a hellhole. | Я не могу поверить что наш арендованный пляжный домик на самом деле жуткая дыра. |
Name of the mailbox rental was an alias, bill conners. | Но это почтовый ящик, арендованный на окраине Ящик арендован на вымышленное имя... |
It was, you know... they took our dog and they told us our rental burned down, but other than that, you know, smooth sailing. | И сказали, что наш арендованный дом сгорел, но если откинуть это, то все прошло гладко. |
The field offices in 94 countries, with 661 staff, incurred $2.7 million in rental costs in 1996-1997. | Издержки на арендную плату отделений на местах в 94 странах, в которых работает 661 сотрудник, в 1996-1997 годах составляли 2,7 млн. долл. США. |
The most significant of these are the salary and associated costs (including office space rental) for two staff members in the Professional category, which amounts to approximately US$ 250,000. | Большая часть этих расходов приходится на выплату окладов и на сопутствующие расходы (включая арендную плату за служебные помещения) двух сотрудников категории специалистов и составляет около 250000 долл. США. |
The administering Power funds the line rental charge for this service. | Управляющая держава финансирует арендную плату за телефонный кабель. |
The partnership paid the "E4" claimant a rental fee to use its licence in order to conduct its business of selling and distributing mineral water. | Товарищество внесло заявителю "Е4" арендную плату за использование его лицензии для осуществления коммерческой деятельности по продаже и распространению минеральной воды. |
A quarter of households whose monthly income is less than 2,000 Swiss francs spend 40 per cent or more of their income on rent and 35 per cent have a rental burden amounting to between 30 and 40 per cent of their income. | Четверть домашних хозяйств, месячный доход которых составляет менее 2000 швейцарских франков, затрачивает на арендную плату 40 и более процентов своего дохода, а 35% таких семей - от 30 до 40% дохода. |
A lease agreement, for example, where the rental is below market value and the remaining term is substantial, may prove central to any proposed sale of the business or may be sold to produce value for creditors. | Например, договор аренды, согласно которому арендная плата установлена ниже рыночных ставок и значительная часть срока действия которого еще не истекла, может иметь важнейшее значение для любой предполагаемой продажи коммерческого предприятия или может быть уступлен для получения стоимости для распределения среди кредиторов. |
The main part of our costs is rental payment to Metro which we can not reduce. Because of that, 40 % drop of volume for "Olimp" is very painful. | Основная часть наших расходов - арендная плата метрополитену, которую сократить мы не можем, поэтому 40%-ное падение объемов для «Олимпа» весьма болезненно. |
In Australia, refugees face barriers such as lack of public housing (long waiting lists), high cost of private rental, lack of English-language skills and transport, discrimination from landlords, and lack of familiarity with government and community services. | В Австралии беженцы сталкиваются с такими трудностями, как отсутствие государственного жилья (длинные очереди), высокая арендная плата за частное жилье, слабое владение английским языком, отсутствие средств передвижения, дискриминация со стороны хозяев жилья и неосведомленность относительно услуг, оказываемых государственными и коммунальными службами. |
Rental charges are based on full cost recovery, including utilities, maintenance, security and so on. | Арендная плата рассчитывается на основе полного возмещения расходов, включая расходы на коммунальные услуги, эксплуатацию помещений, охрану и т.д. |
There is no problem with rental living, but you must count with the fact the rental fees, like elsewhere in the world, will swallow an important part of your incomes. | В Чешской Республике нет проблем с арендой жилья, но необходимо учитывать, что арендная плата, как и везде в мире, поглотит большую часть Ваших доходов. |
Since rental forms an insignificant (less than 10%) proportion of the property market in Ukraine, actual rents for similar dwellings cannot be used for estimations. | Поскольку в Украине в наем сдается незначительная часть жилья (менее 10% общей площади), для ее оценки недопустимо было использовать цены фактической арендной платы за аналогичное жилье. |
Nevertheless, the system also embodies the necessary flexibility to meet the needs of persons with urgent claims to immediate compassionate rehousing in public rental flats. | Однако такая система применяется достаточно гибко, что необходимо для удовлетворения потребностей лиц, остро нуждающихся в срочном переезде в сдаваемые в наем государственные квартиры. |
As a result of the current situation between owners of housing and "unwanted" tenants, the demand for rental apartments has outpaced supply, especially in terms of municipal housing. | В результате сложившейся ситуации между владельцами жилья и "нежелательными" квартиросъемщиками спрос на квартиры для сдачи в наем опередил предложение особенно в том, что касается муниципального жилья. |
procurement - the acquisition of property, plant and/or equipment, goods, works or services through purchase, hire, lease, rental or exchange from any source other than United Nations system organizations; | закупки - приобретение имущества, технических сооружений и/или оборудования, товаров, трудовых ресурсов или услуг через покупку, наем, аренду, сдачу в наем или обмен из любого источника, кроме организаций системы Организации Объединенных Наций; |
The rental of privately-owned rooms and apartments is an important part of the housing market. | На рынке жилья существенное место принадлежит и сдаче в наем комнат и квартир, принадлежащих гражданам на праве личной собственности. |
The decision to move to rental equivalence was controversial. | Решение о переходе к эквиваленту квартирной платы было спорным. |
The flow-of-services approach and the rental equivalence methods were developed directly from the economic theory of consumer price indexes. | Метод потока услуг и методы эквивалента квартирной платы были выведены непосредственно из экономической теории индексов потребительских цен. |
Thus, although I again emphasize that operational factors played a critical role in the 1983 BLS decision to change its treatment of homeownership, the COLI framework was an essential factor in the adoption of rental equivalence. | Таким образом, хотя я вновь подчеркиваю, что практические соображения сыграли исключительно важную роль в решении 1983 года БСТ об изменении ее метода учета собственного жилья, концепция ИСЖ являлась одним из основных факторов принятия метода эквивалента квартирной платы. |
Facilitate the establishment of rental guarantee funds to promote access to housing by persons of African descent, paying special attention to the situation of women, young people and single-parent households. | Облегчать создание фондов по гарантированию квартирной платы, с тем чтобы поощрять доступ к жилью для лиц африканского происхождения, уделяя особое внимание женщинам, молодежи и семейным хозяйствам одиноких родителей. |
The Residential Tenancies Act prohibits arbitrary rental increases. | Закон о жилищной аренде запрещает произвольное повышение квартирной платы. |
It had been assumed that extensive alterations would be required to premises provided by the host Government; as these premises were not provided, additional rental space was utilized. | Предполагалось, что придется провести значительную работу по переоборудованию помещений, предоставленных правительством принимающей страны; поскольку эти помещения не были предоставлены, использовались дополнительные арендуемые помещения. |
5% of housing consists of municipal rental accommodation, 2.5% is owned and rented out by housing companies, 13% is privately owned and 2.8% is rented out by other owners. | 5% жилья составляют жилые единицы, арендуемые муниципалитетами, 2,5% жилых единиц являются собственностью жилищных компаний и сдаются ими в аренду, 13% приходятся на жилье, находящееся в частном владении, а 2,8% - на жилье, сдаваемое в аренду другими владельцами. |
The Committee was informed that all vehicles rented by UNFICYP were provided with local third-party liability insurance and that this insurance coverage was provided under the terms and conditions of the vehicle rental agreements between UNFICYP and the local vendors. | Комитет был поставлен в известность о том, что все автотранспортные средства, арендуемые ВСООНК, обеспечиваются страхованием ответственности перед третьими сторонами, предоставляемым местными компаниями, и что это страхование предоставляется в соответствии с условиями соглашений об аренде автотранспортных средств, заключаемых ВСООНК с местными компаниями. |
The rental paid by the user of a rented non-financial asset to the owner covers both the costs incurred by the owner in providing the rental service and the capital services rendered by the asset to the owner. | Арендная плата за арендуемые нефинансовые активы покрывает как расходы владельца этих активов в связи с их предоставлением в аренду, так и стоимость капитальных услуг, получаемых арендатором благодаря этим активам. |
On inquiry, the Acting Executive Director informed the Committee that the rental rates being charged by the United Nations were less than what UNITAR would pay on the commercial market but the accommodation itself was not satisfactory. | В ответ на запрос Комитета исполняющий обязанности Директора-исполнителя информировал Комитет о том, что ставки арендной платы, взимаемой в настоящее время Организацией Объединенных Наций, меньше ставок арендной платы, которую ЮНИТАР платила бы на коммерческом рынке, однако арендуемые помещения сами по себе являются неадекватными. |
In Canada, such evictions disproportionately affect women since women more commonly reside in rental properties than men. | В Канаде такие выселения непропорционально затрагивают женщин, поскольку женщины чаще живут в арендуемом жилье, нежели мужчины17. |
Only in the urban areas would one find individuals living away from parents in rental or private accommodation and a growing number of single employed females are choosing this form of domicile. | Тем не менее, в городских районах нередки случаи, когда дети проживают отдельно от родителей в частном или арендуемом ими жилище, при этом все чаще выбор в пользу отдельного проживания делают трудящиеся женщины, не состоящие в браке. |
The New Brunswick Housing Act provides shelter allowance for family, singles, senior and disabled individuals residing in rental accommodations. | Закон о жилье Нью-Брансуика предусматривает жилищное пособие, которое предоставляется семьям, одиноким лицам, престарелым лицам и инвалидам, проживающим в арендуемом жилье. |
In fiscal year 1993/94, assistance was provided to 114 seniors and 234 disabled individuals in rental accommodations and 115 disabled persons in room and board situations. | В 1993/94 финансовом году такая помощь была оказана 114 пожилым лицам и 234 инвалидам, проживающим в арендуемом жилье, и 115 инвалидам, находящимся в специальных учреждениях. |
The lease costs for the additional months, which vary in each rented building, might be mitigated if the rental market improves and the space can be sublet, or landlords wish to lease the office space to other tenants at higher rents. | Расходы на аренду за дополнительные месяцы, которая является различной в каждом арендуемом здании, могут быть сокращены при условии улучшения рынка аренды; в этом случае помещения можно будет сдать в субаренду, или домовладельцы могут пожелать сдавать помещения другим арендаторам по более высоким расценкам. |
No vehicle has been purchased, although initial provisions were made for the purchase of 35 vehicles in 1993, in addition to provisions for rental of 35 vehicles. | Не было приобретено ни одного автомобиля, хотя первоначально предусматривалась закупка в 1993 году 35 автомобилей в дополнение к 35 арендуемым. |
Forgivable loans are provided to landlords to improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants. | Домовладельцам, сдающим квартиры, предоставляются ссуды, которые могут не подлежать возврату, с тем чтобы они принимали меры по облегчению инвалидам доступа к арендуемым жилищам. |
Of the 2004 cost recovery, $21,773 for rental of premises was still outstanding as at June 2006. | В рамках возмещения расходов за 2004 год по состоянию на июнь 2006 года все еще не было возмещено расходов по арендуемым помещениям на сумму 21773 долл. США. |
With regard to the composition of housing offered for rental or purchase, giving priority to the vulnerable sections of the population: elderly and disabled persons, lone-parent families and households in emergency situations. | Обеспечение надлежащего соотношения между арендуемым и приобретаемым жильем при уделении первоочередного внимания уязвимым группам населения: престарелым лицам и инвалидам, семьям с одним родителем, домохозяйствам, находящимся в чрезвычайном положении. |
Participants are advised to confirm their vehicle rental requirements in advance. | Участникам рекомендуется заблаговременно подтвердить свои требования к арендуемым автомобилям. |
To increase accessibility of housing for socially vulnerable groups of the population, the deciding criterion for determining the social status of rental flat tenants is income. | При повышении доступности жилища для социально уязвимых групп населения основным критерием для определения социального статуса арендаторов съемных квартир является уровень их дохода. |
The subsidy provided for rental flats of a different standard represents 75% or 80% of house procurement costs, depending on the floor area of the flat. | Субсидии, выделяемые для съемных квартир различного уровня, составляют от 75% до 80 % всех расходов на приобретение дома, в зависимости от площади квартиры. |
The Government is promoting the establishment of 8,763 rental apartments in 84 regions: 5,287 buildings have already been completed, and the rest are being built. | Оно содействует строительству 8763 съемных квартир в 84 районах: 5287 жилых домов уже построены, тогда как остальные еще находятся в процессе строительства. |
The publication also includes nine model designs, which take into account the specificities of housing of marginalized population groups and meet the requirements for the granting of subsidies for rental flats of a different standard. | Она также включает девять типовых проектов, учитывающих особенности проживания маргинализированных групп населения и удовлетворяющих требованиям, установленным для выделения субсидий на строительство съемных квартир особого типа. |
The most extensive and effective state support is given for the construction of rental flats for lowest-income households and construction of rental flats of a different standard provided to marginalized groups of the population, including inhabitants of socially excluded Roma communities. | Наиболее широкая и эффективная государственная поддержка предоставляется для строительства съемных квартир для семей с минимальным уровнем дохода, а также съемных квартир особого типа, предоставляемых маргинализированным группам населения, включая жителей социально изолированных общин рома. |
Additional barriers were identified in the regulation of rental property (including time-sharing) and in local car rentals. | Дополнительные препятствия были выявлены в области нормативного регулирования арендуемой собственности (включая распределение сроков) и в области местной аренды автомобилей. |
Most of them (about 60%) are rental properties. | Большая часть этих жилищ (около 60%) относится к арендуемой недвижимости. |
The United Nations would remain subject to a volatile rental market | Организация Объединенных Наций по-прежнему подвержена воздействию колебаний цен на рынке арендуемой недвижимости |
The shortage consequently had an impact that was much larger than anticipated on the rental value of rented housing units and rents in general, particularly in relation to low and middle incomes. | Поэтому нехватка жилья приводит к гораздо более широким, чем это предполагалось ранее, последствиям в отношении стоимости арендуемых жилищных единиц и арендуемой платы в целом, в частности для групп населения с низкими и средними доходами. |
A stone throw away from Plaza Catalunya and Las Ramblas, you are truly in the heart of the city. This high standard 1 bedroom vacation rental easily sleeps up to four people. | Есть также большое количество пространства для гардероба в этой арендуемой квартире для тех, кто остается более пары дней. |