Английский - русский
Перевод слова Renounce

Перевод renounce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 379)
According to article 27 CCS, no one can, even partially, renounce the enjoyment or exercise of his/her civil rights. Согласно статье 27 Швейцарского гражданского кодекса, никто не может, даже частично, отказаться от обладания или осуществления своих гражданских прав.
The purposes for which Member States were encouraged to renounce the unutilized balances varied widely, covering a broad range of regular budget and technical cooperation activities. Цели, ради которых государствам-членам рекомендовалось отказаться от неиспользованных остатков ассигнований, были разными и охватывали широкий спектр мероприятий по регулярному бюджету и мероприятий в области технического сотрудничества.
It begins with the struggle for control of a magical ring, which grants its owner unimaginable power, but only if they swear to renounce love. История начинается с борьбы за волшебное кольцо, которое дарует своему владельцу невероятную силу, но только в том случае, если он поклянется отказаться от любви.
We reiterate our appeal to all parties, especially armed movements, to renounce any military solution to the crisis and to respect their commitments, in particular the Sirte agreement of October 2007. Мы вновь призываем стороны, в особенности вооруженные формирования, отказаться от военного разрешения кризиса и соблюдать взятые на себя обязательства, в особенности в рамках Сиртского соглашения от октября 2007 года.
Renounce the execution of persons who were minors at the time of the crime, in accordance with its commitments under CRC (France); Отказаться от применения казни в отношении лиц, не достигших совершеннолетия на момент совершения преступления, в соответствии со своими обязательствами по КПР (Франция).
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 72)
But my disease forced me to renounce this pleasure. но болезнь ограничила меня, и теперь я должен отказываться от этого удовольствия
He urged Member States not to renounce the country Special Rapporteurs, as that would mean renouncing an important tool for international cooperation. Он настоятельно призывает государства-члены не отказываться от страновых специальных докладчиков, поскольку это будет означать отказ от важного инструмента международного сотрудничества.
Freedom to adopt, change or renounce a religion or belief Свобода выбирать, изменять религию или убеждения или отказываться от них
The United Nations must not renounce its responsibility to Western Sahara for the sake of the so-called "political reality", which was synonymous with a violation of the Charter. Организация Объединенных Наций не должна отказываться от своей ответственности в отношении Западной Сахары в угоду так называемой "политической реальности", что равнозначно нарушению Устава.
Ms. CHANET, supported by Mr. SCHEININ and Mr. SOLARI YRIGOYEN, said it was a good opportunity to reiterate the Committee's refusal to renounce the position it had adopted in general comment No. 24. Г-жа ШАНЕ, которую поддерживают г-н ШЕЙНИН и г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН, говорит, что это хорошая возможность вновь заявить о том, что Комитет не намерен отказываться от позиции, изложенной в замечании общего порядка Nº 24.
Больше примеров...
Отречься от (примеров 30)
Which it will be, unless I can persuade you to renounce your heresy. Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
I'm struggling with whether I should renounce my vows. Всё думаю, должен ли я отречься от своего обета.
They were reportedly arrested in early 1996 for having refused to renounce their faith. Как сообщается, они были арестованы в начале 1996 года за отказ отречься от своей веры.
Why did His Majesty choose to renounce his claim to divinity? Почему император Японии решил отречься от своей божественности?
The society's members are unaware that Chan is actually the younger brother of the Qianlong Emperor, and might renounce their loyalty to him if they discover his true identity. Члены сообщества не знают, что на самом деле Калок - младший брат императора Цяньлуна, и могут отречься от верности ему, если узнают эту правду.
Больше примеров...
Отказаться (примеров 396)
Each employee is entitled to a weekly rest and a paid holiday, which rights he/she cannot renounce. Каждый работник имеет право на еженедельный отдых и оплачиваемый отпуск, от которых он не может отказаться.
The Civil Code stipulates that no one may renounce legal capacity completely or partially. В Гражданском кодексе устанавливается, что человек не может полностью или частично отказаться от своей правоспособности.
He was allegedly forced to renounce being an opposition militant. По утверждениям, его заставляли отказаться от оппозиционной деятельности.
The new Act allows persons who previously held Luxembourg nationality but were forced to renounce it because of the ban on dual nationality to recover their Luxembourg nationality. Новое законодательство позволяет восстанавливаться в гражданстве Люксембурга лицам, которые ранее имели это гражданство, но были вынуждены отказаться от него из-за невозможности иметь двойное гражданство.
It has come to Eritrea's attention that, by letter dated 22 September 2007, the Ethiopian Foreign Minister has indicated Ethiopia's intention to attempt to renounce the two Algiers Agreements by which the Eritrea-Ethiopia border war of 1998-2000 was put to an end. Эритрее стало известно, что в письме от 22 сентября 2007 года министр иностранных дел Эфиопии отметил намерение Эфиопии попытаться отказаться от двух алжирских соглашений, в соответствии с которыми был положен конец пограничной войне 1998 - 2000 годов между Эритреей и Эфиопией.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 30)
This provision enables the citizens of overseas collectivities where traditional law still governs civil status to retain their entitlement to such status without being obliged to renounce it. Это положение позволяет гражданам заморских территориальных единиц, где гражданские правоотношения по-прежнему регулируются традиционным правом, сохранять за собой этот статус и не подвергаться давлению с целью отказа от него.
It also shows that the civilized humanitarian course of action that we are collectively advocating dictates that we renounce extremism and avoid rigid positions and unilateral solutions that seek to guarantee the rights of one side and stamp out those of the others. Она также показала, что цивилизованный и гуманный курс действий, за который мы коллективно выступаем, требует отказа от экстремизма и отхода от жестких позиций и односторонних решений, которые призваны гарантировать права лишь одной стороны в ущерб правам другой стороны.
Similarly, section 15 of the Mauritius Citizenship Act was repealed to enable those persons who are citizens of Mauritius and of some other country to become a citizen of Mauritius without the need to renounce the nationality or citizenship of the other country (sect. 15). Кроме того, была отменена статья 15 Закона о гражданстве Маврикия, с тем чтобы позволить лицам, которые являются гражданами Маврикия и какой-либо другой страны, сохранить гражданство Маврикия без обязательного отказа от гражданства другой страны.
All that was needed to renounce that personal status was to make a statement before the civil registry officer on attaining the age of majority, and the transition to the regime of ordinary law was irreversible. Для отказа от этого личного статуса достаточно представить по достижению совершеннолетия заявление в отдел регистрации актов гражданского состояния, после чего переход к режиму диспозитивных норм права становится необратимым.
The intention is obvious: to stifle the country economically and plunge the Cuban people into a situation of extreme deprivation in order to make them renounce their independence and self-determination and submit to the dictates of United States policy. Намерения очевидны: привести страну к экономическому краху и довести население до состояния крайней нужды с целью добиться от него отказа от своей независимости и самоопределения и подчинить его американскому политическому диктату.
Больше примеров...
Отказе от (примеров 28)
The General Assembly may wish to reconsider the requirement to renounce permanent resident status as it applies to all internationally recruited staff members. Генеральная Ассамблея может пожелать пересмотреть требование об отказе от статуса постоянного жителя применительно ко всем сотрудникам, набираемым на международной основе.
It is reasonable to argue that the framework of regional stability and cooperation provided by the Euro-Mediterranean process was one factor that contributed to Libya's decision to renounce its programme. Представляется логичным утверждать, что одним из факторов, повлиявших на решение Ливии об отказе от своей программы, послужила концепция региональной стабильности и сотрудничества евро-средиземноморского процесса.
The State, which for the benefit of the world community has taken political decisions to voluntarily renounce nuclear weapons and decommission the Chernobyl power plant, should be able to concentrate its resources primarily on the implementation of those decisions. Государство, которое ради блага международного сообщества приняло политические решения о добровольном отказе от ядерного оружия и остановке чернобыльской электростанции, должно иметь возможность направить свои ресурсы в первую очередь на осуществление этих решений.
In paragraphs 37 to 41 of his report, the Secretary-General sets out the reasoning behind his proposal that the General Assembly reconsider the requirement to renounce permanent residence status as it applies to all internationally recruited staff members. В пунктах 37 - 41 его доклада Генеральный секретарь приводит обоснование, лежащее в основе его предложения о том, что Генеральной Ассамблее следует пересмотреть требование об отказе от статуса постоянного жителя, поскольку оно применяется в отношении всех набираемых на международной основе сотрудников.
Belarus, which had made a historic decision in the 1990s to renounce its nuclear weapons, remained convinced that the main strategic goal of the Treaty was the achievement of comprehensive global nuclear disarmament. Беларусь, которая в 1990-х годах приняла историческое решение об отказе от ядерного оружия, по-прежнему убеждена в том, что главной стратегической целью Договора является достижение всеобъемлющего глобального ядерного разоружения.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 21)
This leads States to renounce the right to acquire nuclear weapons. А это побуждает государства к отказу от права на приобретение ядерного оружия.
No one may be compelled to express or renounce his or her religious or other beliefs (art. 32). Никто не может быть принужден к выражению своих религиозных и иных убеждений или отказу от них (статья 32).
The United Nations would fail totally if it allowed the Sahrawis in Morocco to be compelled to renounce their identity and the rest of them to live forever in refugee camps. Организация Объединенных Наций потерпит полное фиаско, если допустит, чтобы сахарцы в Марокко были принуждены к отказу от своей идентичности, а остальные были вынуждены вечно проживать в лагерях беженцев.
In that way, the draft did not oblige any State to renounce its convictions and sent a unanimous message to the world scientific community concerning the totally inadmissible nature of the reproductive cloning of human beings. Таким образом, данный проект не принуждает ни одно государство к отказу от своих убеждений и в то же время дает выражающий единое мнение сигнал международному научному сообществу относительно абсолютной недопустимости клонирования человека в целях воспроизводства.
My recent discussions with political leaders from the region have reinforced my conviction that it is crucial to find a way to renounce the logic of war in favour of a logic of peace. Мои недавно состоявшиеся дискуссии с политическими руководителями региона укрепили мое убеждение в том, что крайне важно найти путь к отказу от логики войны в пользу логики мира.
Больше примеров...
Отрекаюсь от (примеров 18)
Willa Burrell I renounce the ties of our blood and my dominion over you as my progeny. Уилла Буррелл, я отрекаюсь от наших кровных уз и своей власти над тобой.
So I renounce any and all allegiance to you. Я отрекаюсь от всякой преданности тебе.
I renounce my father, Я отрекаюсь от своего отца,
I do renounce thee eternally. Я отрекаюсь от Тебя вовеки.
I do renounce him. Я отрекаюсь от него, виновника и князя греха.
Больше примеров...
Осудить (примеров 3)
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были.
Since all believers of all religions are called to be instruments of love and harmony for all of humankind, they must renounce all forms of oppression and terrorism, especially when such acts are committed in the name of religion. Поскольку во всех религиях верующих призывают проповедовать любовь и гармонию по отношению ко всему человечеству, они должны осудить все формы подавления и терроризма, особенно тогда, когда такие акты совершаются во имя религии.
I call on all Ivorians to uphold these principles and renounce and condemn exclusion and incitement to hatred and violence. Я призываю всех ивуарийцев придерживаться этих принципов и отказаться от политики изоляции и подстрекательства к ненависти и насилию и осудить их.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 9)
Given the opportunity to renounce terror, Yusuf Al Ahmadi chose to encourage it. Получив возможность отвергнуть террор, Юсуф Аль Ахмади решил поддержать его.
With the end of the cold war, there is now an unprecedented opportunity to renounce and eliminate nuclear weapons. С окончанием "холодной войны" сейчас появилась беспрецедентная возможность отвергнуть и ликвидировать ядерное оружие.
King of Kings, and Lord of Lords, and you promise to renounce the devil and all his works. Царю царей, Господину господ, и отвергнуть дьявола и всех дел его.
Now, if you wish for them to renounce killing as you did, thy will be done. Теперь, если ты желаешь им отвергнуть смерть, как ты, будет по твоему.
I've decided to renounce the world and to retire to the convent of Port Royal. Я решила отвергнуть мирскую жизнь и уйти в монастырь Пор-Рояль.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 76)
However, was it true that Bedoons granted a five-year residence permit were required to renounce all future claims to naturalization? Однако верно ли, что бедуины, получающие пятилетний вид на жительство, должны отказываться от всех будущих претензий на натурализацию?
The requirement that a foreign woman should renounce her nationality entails that she cannot stand for certain public offices if she does not adopt her husband's nationality. Требование о том, что иностранные женщины должны отказываться от своей национальности, предполагает, что они не могут занимать некоторые должности в государственной службе, пока они не примут национальность мужа.
Since 1 October 1997, aliens - with the exception of a large number of specified categories - must renounce their original nationality upon naturalization as Dutch nationals. Начиная с 1 октября 1997 года иностранцы, за исключением целого ряда конкретно оговоренных категорий, обязаны отказываться от гражданства происхождения при получении голландского гражданства в порядке натурализации.
(b) The practice of requesting prisoners who allegedly hold political opinions repugnant or unpalatable to the establishment to renounce such opinions should cease. Ь) Следует прекратить практику принуждения заключенных, придерживающихся неприемлемых для властей политических убеждений, отказываться от своих взглядов.
If it became a fully fledged State, it would preserve its cultural heritage and never renounce the Spanish language, the vehicle of the Puerto Rican spirit. В случае превращения в самостоятельный штат оно должно сохранить свое культурное наследие и ни в коем случае не отказываться от испанского языка, в котором находит свое выражение душа пуэрториканцев.
Больше примеров...
Отречься (примеров 32)
How can I renounce Rome or my mother's marriage. Как я могу отречься от Рима или от брака моей матери?
BABY WAILS Her family had begged her to renounce her beliefs and live. Семья девушки умоляла её отречься от своих убеждений, что сохранило бы ей жизнь.
Luckner refused to renounce his membership of the Freemasons and the various honorary citizenships granted in the US, and consequently he suffered by having his bank account frozen. Люкнер отказался отречься от своего членства в масонах и от различных почётных гражданств, предоставленных ему в США за что его банковский счёт был заморожен.
The school head teacher Valentina Andronovna calls Lyuberetskaya into the office and says that tomorrow at the school line she should publicly renounce her father and call him an "enemy of the people." Завуч школы Валентина Андроновна вызывает Люберецкую в кабинет и сообщает, что завтра на школьной линейке та должна будет публично отречься от своего отца и назвать его «врагом народа».
According to the legend, when Benevento was besieged by forces of the Byzantine emperor Constans II in 663, Duke Romuald promised Barbatus to renounce paganism if the city-and the duchy-were saved. Согласно легенде, когда Беневенто был осаждён силами византийского императора Константа II в 663 году, герцог Беневенто Ромуальд I пообещал Барбату отречься от язычества, если город и герцогство будут спасены.
Больше примеров...
Отрекать (примеров 1)
Больше примеров...
Отказ от (примеров 16)
According to China's Nationality Act, drafted in 1980, all Chinese citizens, male or female, as well as their children, enjoy equal rights to acquire, renounce and restore their nationality. По национальному законодательству Китая, разработанному в 1980 году, все китайские граждане, мужчины или женщины, включая их детей, пользуются равными правами на приобретение гражданства, отказ от него и восстановление своего гражданства.
That they renounce their foreign citizenship; отказ от иностранного гражданства;
To renounce it would be to deny the very existence of parents, family and one's people. Ее аннулирование будет означать отказ от самого существования родителей, семьи, самих людей.
The agreements also establish that, following new negotiations, the indigenous communities must agree to renounce forever any legal recourse in exchange for financial compensation. В этих соглашениях устанавливается также, что после проведения новых переговоров коренные общины соглашаются на окончательный отказ от предъявления в судебном порядке претензий в обмен на выплату в этой связи денежной компенсации.
Croatia had given them two years to show that they had renounced their citizenship, and when the authorities of Serbia and Montenegro had made things even more difficult, had granted them Croatian nationality without them having to renounce their former citizenship. Хорватия предоставила им срок в два года для того, чтобы они могли оформить отказ от своего гражданства, а когда власти Сербии и Черногории лишь дополнительно усложнили сложившуюся ситуацию, разрешила им получить хорватское гражданство без отказа от своего прежнего гражданства.
Больше примеров...