Английский - русский
Перевод слова Renounce

Перевод renounce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 379)
I'm struggling with whether I should renounce my vows. Я сомневаюсь должен ли я отказаться от своей клятвы.
If the complainant brings a civil suit without any criminal proceedings being initiated, he must renounce any future criminal charges. Если же заявитель обратится с гражданским иском, не возбуждая уголовного дела, то он должен отказаться от всякой перспективы подачи иска в уголовном порядке в будущем.
We believe that all States must renounce nuclear weapons and give unequivocal guarantees that their nuclear capability and most advanced technology are exclusively for peaceful purposes. Мы считаем, что все государства должны отказаться от ядерного оружия и предоставить недвусмысленные гарантии использования своего ядерного потенциала и наиболее развитой технологии исключительно в мирных целях.
Methods of blackmail, threat of deprivation of civil and political rights, dismissal from service, entitlement to pension, allowances, etc. are applied to the population, which is forced to renounce the citizenship of the Republic of Moldova and acquire Transnistrian "citizenship". В отношении этого населения применяются методы шантажа и угрозы лишением гражданских и политических прав, увольнением, лишением пенсий и пособий и т.п.; его принуждают отказаться от гражданства Республики Молдова и принять «гражданство» Приднестровья.
One State supplements its work in this area with online operations, including "cyber dialogues" with extremists aimed at persuading them to renounce extreme ideologies. Одно из государств дополняет свою работу в этой сфере мероприятиями, осуществляемыми на базе Интернета, включая поддержание «кибер-диалога» с экстремистами, направленного на то, чтобы убедить их отказаться от идеологий крайнего толка.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 72)
Naturalized Colombians will not be required to renounce their original or adopted nationality. Лица, приобретшие колумбийское гражданство по натурализации, не обязаны отказываться от своего первоначального или ранее приобретенного гражданства.
There were no restrictions on the exercise of those freedoms, nor was there any coercion to change or renounce beliefs or views. Никаких ограничений на осуществление этих свобод или какого-либо принуждения изменять убеждения и мнения или отказываться от них не существует.
Therefore, no need to renounce the offer - let's go! Так что не стоит отказываться от предложения - в путь!
So the greatest contribution that non-nuclear-weapon States can make to nuclear disarmament is to continue to renounce nuclear weapons and to make sure their partners do the same. Так что величайший вклад, какой могут внести в ядерное разоружение государства, не обладающие ядерным оружием, состоит в том, чтобы и впредь отказываться от ядерного оружия и делать так, чтобы то же самое делали и другие.
Democracy is being eroded as Governments renounce or are made to renounce their right to regulate domestically in exchange for the chance to increase market access. Происходит эрозия демократии, поскольку правительства отказываются или вынуждены отказываться от своего права осуществлять внутреннее регулирование в обмен на шанс расширить доступ на рынки.
Больше примеров...
Отречься от (примеров 30)
Why did His Majesty choose to renounce his claim to divinity? Почему император Японии решил отречься от своей божественности?
He is a good man, a decent man, eager to renounce his transgressions at sea and seek life in a part of the world willing to accept a man humbled and penitent. Он хороший человек, порядочный человек, стремящийся отречься от свои морских преступлений и искать место в той части мира, готовой принять человека смирного и кающегося.
He proclaimed his new belief, and he steadfastly refused to renounce it, even when the emperor Diocletian ordered him to do so. Он объявил всем о том, что уверовал, и отказался отречься от своей новой веры, несмотря на требование императора Диоклетиана.
She was on her way to Rome when she was arrested by the Roman prefect Antonius, who attempted to force her to renounce her faith with temptations and an offer of marriage, and then by torture. По дороге в Рим она была арестована римским префектом Антонием (Antonius), который попытался понудить её отречься от веры с помощью искушений и предложения о замужестве, а затем и с помощью пыток.
The society's members are unaware that Chan is actually the younger brother of the Qianlong Emperor, and might renounce their loyalty to him if they discover his true identity. Члены сообщества не знают, что на самом деле Калок - младший брат императора Цяньлуна, и могут отречься от верности ему, если узнают эту правду.
Больше примеров...
Отказаться (примеров 396)
We must renounce things that give us trouble and open our hearts and hands in order to give. Мы должны отказаться от вещей, которые нам мешают и открыть наши сердца и руки для того, чтобы давать.
Along with the final closure of the Semipalatinsk nuclear test site, our State also took a decision to renounce possession of this lethal weapon. Вместе с окончательным закрытием Семипалатинского ядерного полигона наше государство также приняло решение отказаться от обладания этим смертоносным оружием.
He asked whether Council members could believe that this attitude would "convince the aggressors that it is best graciously to renounce what they have conquered by terror and force". Он спросил, действительно ли члены Совета считают, что такая позиция "убедит агрессоров в том, что им лучше с достоинством отказаться от добычи, завоеванной с помощью террора и силы".
It begins with the struggle for control of a magical ring, which grants its owner unimaginable power, but only if they swear to renounce love. История начинается с борьбы за волшебное кольцо, которое дарует своему владельцу невероятную силу, но только в том случае, если он поклянется отказаться от любви.
His Government was ready to contribute towards the search for balanced solutions to unresolved issues; however, Italy could not renounce some important features of its long tradition in the area of jurisdictional immunity unless truly widespread agreement was reached. Правительство Италии готово содействовать поиску сбалансированных решений неурегулированных вопросов; однако Италия не может отказаться от некоторых важных характерных черт ее длительной традиционной практики в области юрисдикционного иммунитета, если только не будет достигнуто действительно пользующееся широкой поддержкой соглашение.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 30)
We do not believe that the circumstances currently exist for the United Kingdom safely to choose now unilaterally to renounce its nuclear weapons. Мы не считаем, что нынешние обстоятельства позволяют Соединенному Королевству сделать, в ущерб нашей безопасности, выбор в пользу одностороннего отказа от ядерного оружия.
It also shows that the civilized humanitarian course of action that we are collectively advocating dictates that we renounce extremism and avoid rigid positions and unilateral solutions that seek to guarantee the rights of one side and stamp out those of the others. Она также показала, что цивилизованный и гуманный курс действий, за который мы коллективно выступаем, требует отказа от экстремизма и отхода от жестких позиций и односторонних решений, которые призваны гарантировать права лишь одной стороны в ущерб правам другой стороны.
Similarly, section 15 of the Mauritius Citizenship Act was repealed to enable those persons who are citizens of Mauritius and of some other country to become a citizen of Mauritius without the need to renounce the nationality or citizenship of the other country (sect. 15). Кроме того, была отменена статья 15 Закона о гражданстве Маврикия, с тем чтобы позволить лицам, которые являются гражданами Маврикия и какой-либо другой страны, сохранить гражданство Маврикия без обязательного отказа от гражданства другой страны.
Croatia had given them two years to show that they had renounced their citizenship, and when the authorities of Serbia and Montenegro had made things even more difficult, had granted them Croatian nationality without them having to renounce their former citizenship. Хорватия предоставила им срок в два года для того, чтобы они могли оформить отказ от своего гражданства, а когда власти Сербии и Черногории лишь дополнительно усложнили сложившуюся ситуацию, разрешила им получить хорватское гражданство без отказа от своего прежнего гражданства.
Moreover, where is the sound logic in requiring States to renounce small, defensive weapons before requiring them to renounce the most lethal weapons of mass destruction? Кроме того, разве резонно и логично требовать от государств отказа от малых, оборонительных вооружений, вместо того, чтобы потребовать от них отказа от самого смертоносного оружия - оружия массового уничтожения?
Больше примеров...
Отказе от (примеров 28)
Libya's decision to renounce its programme of weapons of mass destruction has been welcomed by all. Все приветствовали решение Ливии об отказе от своей программы создания оружия массового уничтожения.
It should also be noted that in a number of instances, some Member States have decided to renounce their share of their unutilized balances with some conditionality. Следует также отметить, что в ряде случаев некоторые государства-члены приняли решение об отказе от своей доли неиспользованных остатков на определенных условиях.
Review of requirement to renounce permanent resident status Пересмотр требования об отказе от статусе постоянного резидента
It is reasonable to argue that the framework of regional stability and cooperation provided by the Euro-Mediterranean process was one factor that contributed to Libya's decision to renounce its programme. Представляется логичным утверждать, что одним из факторов, повлиявших на решение Ливии об отказе от своей программы, послужила концепция региональной стабильности и сотрудничества евро-средиземноморского процесса.
The Committee is of the view that the financial consequences and the impact on posts subject to geographic distribution should be taken into account when taking a decision on the requirement to renounce permanent residency. Комитет придерживается мнения о том, что финансовые последствия и воздействие на должности, подлежащие географическому распределению, должны учитываться при принятии решения, касающегося требования об отказе от статуса постоянного жителя.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 21)
No one may be compelled to express or to renounce his or her thoughts and convictions. Никто не может быть принужден к выражению своих мнений и убеждений или отказу от них.
These include restrictions on movement and forcing Christians belonging to unauthorized "house churches" to renounce their religion. К их числу относятся ограничения свободы передвижения и принуждение христиан, принадлежащих к несанкционированным "домашним церквям", к отказу от религии.
The United Nations would fail totally if it allowed the Sahrawis in Morocco to be compelled to renounce their identity and the rest of them to live forever in refugee camps. Организация Объединенных Наций потерпит полное фиаско, если допустит, чтобы сахарцы в Марокко были принуждены к отказу от своей идентичности, а остальные были вынуждены вечно проживать в лагерях беженцев.
Any armed opposition that expects to gain legitimacy and recognition in the eyes of the world must be prepared to renounce and atone for inflicting such suffering on non-combatants. Любая вооруженная оппозиция, которая рассчитывает на приобретение легитимности и признание в глазах мирового сообщества, должна быть готова к отказу от причинения таких страданий некомбатантам и к покаянию.
By adhering to the NPT, Brazil is helping to reinforce the non-proliferation regime and is reaffirming its credentials for urging the nuclear-weapon States to renounce the development and possession of nuclear weapons. Присоединившись к ДНЯО, Бразилия содействовала укреплению режима нераспространения и получила дополнительные права для того, чтобы настоятельно призывать государства, обладающие ядерным оружием, к отказу от разработки и сохранения ядерного оружия.
Больше примеров...
Отрекаюсь от (примеров 18)
I renounce you and my place in Your kingdom . Я отрекаюсь от тебя и от моего места в Твоём царствии .
Willa Burrell I renounce the ties of our blood and my dominion over you as my progeny. Уилла Буррелл, я отрекаюсь от наших кровных уз и своей власти над тобой.
I renounce my father, Я отрекаюсь от своего отца,
I renounce them all. Я отрекаюсь от них.
I will renounce my lordship and my claims on Highgarden. Я отрекаюсь от титула лорда и своих прав на Хайгарден.
Больше примеров...
Осудить (примеров 3)
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были.
Since all believers of all religions are called to be instruments of love and harmony for all of humankind, they must renounce all forms of oppression and terrorism, especially when such acts are committed in the name of religion. Поскольку во всех религиях верующих призывают проповедовать любовь и гармонию по отношению ко всему человечеству, они должны осудить все формы подавления и терроризма, особенно тогда, когда такие акты совершаются во имя религии.
I call on all Ivorians to uphold these principles and renounce and condemn exclusion and incitement to hatred and violence. Я призываю всех ивуарийцев придерживаться этих принципов и отказаться от политики изоляции и подстрекательства к ненависти и насилию и осудить их.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 9)
King of Kings, and Lord of Lords, and you promise to renounce the devil and all his works. Царю царей, Господину господ, и отвергнуть дьявола и всех дел его.
We reaffirm that progress to free the world from anti-personnel mines would be promoted by the commitment by non-State actors to cease and renounce their use in line with the international norm established by this Convention. Мы вновь подтверждаем, что прогрессу в избавлении мира от противопехотных мин способствовало бы обязательство негосударственных субъектов прекратить и отвергнуть их применение в русле международной нормы, установленной данной Конвенцией.
As recognized in a recent resolution adopted by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Libya's strategic decision to give up its weapons of mass destruction and to renounce terrorism represents another major breakthrough in strengthening non-proliferation efforts. Как признается в недавней резолюции Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), еще одним важным прорывом в усилиях по укреплению режима нераспространения является стратегическое решение Ливии отказаться от своего оружия массового уничтожения и отвергнуть терроризм.
I've decided to renounce the world and to retire to the convent of Port Royal. Я решила отвергнуть мирскую жизнь и уйти в монастырь Пор-Рояль.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone would not mean that the international community should renounce its responsibilities or reject relevant international instruments. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, не означает, что международное сообщество должно отказаться от своих обязанностей или отвергнуть соответствующие международные документы.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 76)
Certainly, the Olympic Games do not suffice to eliminate major armed conflicts that affect the world, but they can represent an important moment of reflection that we cannot and should not renounce. Конечно, сами по себе Олимпийские игры не в состоянии ликвидировать существующие в мире крупные вооруженные конфликты, однако они могут стать важным поводом для размышлений, от которого мы не можем и не должны отказываться.
I cannot, I will not, renounce the schooling of my whole life. Я не могу, я не стану, отказываться от принципов, которым следовала всю жизнь!
It is recognized that the requirement to renounce permanent resident status was initially introduced to ensure that international officials should be true representatives of the culture and personality of the country of which they were nationals. Признается, что требование отказываться от статуса постоянного резидента было первоначально установлено в целях обеспечения того, чтобы международные должностные лица были подлинными представителями своей культуры и олицетворяли страну, гражданами которой они являются.
It should be clear that discussions with States parties such as Yemen should be seen as a dialogue of civilization; a State party was not expected to renounce its way of life. Разумеется, обсуждения с такими государствами-участниками, как Йемен, должны рассматриваться как диалог цивилизаций; никто не требует от государства-участника отказываться от своего образа жизни.
A joint effort is needed: all participating States should evaluate the possible negative impacts of every arms transfer and renounce such transfers if one or several of the following criteria is fulfilled: Необходимы совместные усилия: все государства-участники должны оценивать возможные негативные последствия каждой передачи вооружений и отказываться от такой передачи, если она отвечает одному или нескольким следующим критериям:
Больше примеров...
Отречься (примеров 32)
I could renounce him, like that. Я не могу от него отречься вот так.
You all know the reasons which have impelled me to renounce the throne. Вы все знаете причины, по которым я вынужден отречься от престола.
Arlequin has to renounce his love. Арлекин вынужден отречься от своей любви.
And so, with the monkey The seductive queen The Numidia, indomitable, is willing to renounce the Roman faith. "И ради неистовой королевы Нумидии я решил отречься от римской веры"
The school head teacher Valentina Andronovna calls Lyuberetskaya into the office and says that tomorrow at the school line she should publicly renounce her father and call him an "enemy of the people." Завуч школы Валентина Андроновна вызывает Люберецкую в кабинет и сообщает, что завтра на школьной линейке та должна будет публично отречься от своего отца и назвать его «врагом народа».
Больше примеров...
Отрекать (примеров 1)
Больше примеров...
Отказ от (примеров 16)
On 5 September of that year, his renounce of the cardinalate received an official approval. 5 сентября того же года его отказ от сана кардинала получил официальное утверждение.
Another, equally valid, option would be for all the permanent members to renounce recourse to the veto, or even the definitive abolition of that institution. Еще одним столь же ценным правом для всех постоянных членов будет отказ от обращения к вето или даже определенное упразднение этого института.
According to China's Nationality Act, drafted in 1980, all Chinese citizens, male or female, as well as their children, enjoy equal rights to acquire, renounce and restore their nationality. По национальному законодательству Китая, разработанному в 1980 году, все китайские граждане, мужчины или женщины, включая их детей, пользуются равными правами на приобретение гражданства, отказ от него и восстановление своего гражданства.
Similarly, to the extent that such declarations were autonomous and their objective was to assume licit obligations or renounce rights to which the declaring State was entitled, that very autonomy precluded the declarations from imposing obligations on other States or conferring rights on the declaring State. Кроме того, поскольку эти заявления являются самостоятельными и направленными на принятие законных обязательств либо на отказ от прав, которыми обладает государство, делающее заявление, эта самостоятельность не позволяет этим заявлениям ни налагать обязательства на другие государства, ни наделять правами государство, которое является автором заявления.
To renounce it would be to deny the very existence of parents, family and one's people. Ее аннулирование будет означать отказ от самого существования родителей, семьи, самих людей.
Больше примеров...