Английский - русский
Перевод слова Renounce

Перевод renounce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 379)
It appeals urgently to the nuclear-weapon Powers to renounce any new testing and to comply with the current moratorium. Она настоятельно призывает все государства, обладающие ядерным оружием, отказаться от проведения любых новых испытаний и соблюдать нынешний мораторий.
That progress encourages all Iraqis to affect their political agenda through peaceful, democratic means and to renounce terrorism. Этот прогресс поощряет всех иракцев участвовать в политической жизни мирными средствами и отказаться от терроризма.
They will have to renounce the desire to hold on to the territory of others. Они должны отказаться от удержания чужой территории.
In 2001 Chinese authorities ordered that no Falun Gong practitioner was to be spared from the coercive measures used to make them renounce their faith. В 2001 году китайские власти потребовали, чтобы ни один практикующий Фалуньгун не миновал принудительных мер, используемых для того, чтобы заставить его отказаться от своей веры.
Furthermore, foreigners who acquired Maltese citizenship by registration or naturalisation had to renounce any other citizenship held by them within six months or three months as the case may be. Иностранцы же, приобретшие мальтийское гражданство путем регистрации или натурализации, обязаны были отказаться от любого другого гражданства в течение - в зависимости от обстоятельств - шести или трех месяцев.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 72)
International humanitarian law also limited the extent to which protected persons could renounce their rights, thereby safeguarding the inalienability of those rights. Международное гуманитарное право также ограничивает ту меру, в которой лица, пользующиеся защитой, могут отказываться от своих прав, гарантируя тем самым нерушимость этих прав.
The policy of requiring staff members to renounce their permanent resident status in countries outside of their country of nationality was adopted to address concerns relating to geographical distribution or financial implications. Правило, обязывающее сотрудников отказываться от статуса постоянного резидента в странах за пределами страны их гражданства, было принято в целях снятия проблем, связанных с географическим распределением или финансовыми последствиями.
Upon enquiry, the Committee was informed that such staff had not yet been required to renounce their permanent residency pending decision by the General Assembly. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что таким сотрудникам еще не предлагалось отказываться от статуса постоянного жителя в преддверии решения Генеральной Ассамблеи.
So the greatest contribution that non-nuclear-weapon States can make to nuclear disarmament is to continue to renounce nuclear weapons and to make sure their partners do the same. Так что величайший вклад, какой могут внести в ядерное разоружение государства, не обладающие ядерным оружием, состоит в том, чтобы и впредь отказываться от ядерного оружия и делать так, чтобы то же самое делали и другие.
It should be noted also that, since the year 2000, non-Maltese citizens who are registered or naturalized as citizens of Malta are no longer required to renounce any other citizenship held by them, as was previously the case. Следует также отметить, что с 2000 года лица, не являющиеся гражданами Мальты, которые приобрели гражданство Мальты путем регистрации или натурализации, больше не обязаны отказываться от какого-либо иного имеющегося у них гражданства, как это было прежде.
Больше примеров...
Отречься от (примеров 30)
Many of them have been sent for re-education through forced labour without trial because they refuse to renounce their belief. Многие из них без суда были направлены на трудовое перевоспитание из-за отказа отречься от своих убеждений.
The King must renounce Mrs. Simpson or the throne. Король должен отречься от миссис Симпсон или трона.
Why did His Majesty choose to renounce his claim to divinity? Почему император Японии решил отречься от своей божественности?
He proclaimed his new belief, and he steadfastly refused to renounce it, even when the emperor Diocletian ordered him to do so. Он объявил всем о том, что уверовал, и отказался отречься от своей новой веры, несмотря на требование императора Диоклетиана.
They proposed to the convicts to renounce their ideals, to promise to be loyal to the regime and to serve their sentence or to be executed. Они предложили заключённым отречься от своих идеалов и подчиниться режиму либо покориться им либо быть казнёнными
Больше примеров...
Отказаться (примеров 396)
As the Secretariat Survey, para. 31 points out, States may renounce the right to rely on force majeure by agreement. Как отмечено в пункте 31 Обзора секретариата, государства могут отказаться от права ссылки на форс-мажор по договоренности.
No restrictions are imposed on the exercise of these freedoms and there is no coercion to change or renounce any views or belief. Никакие ограничения не допускаются при осуществлении этой свободы и никакое принуждение не применяется с целью изменить или заставить отказаться от любых взглядов или убеждений.
From this arises the question about the readiness of Malian armed groups to renounce all plans that may undermine the country's territorial integrity and to unambiguously distance themselves from terrorism and transnational organized crime, which could make them credible interlocutors in the search for a negotiated settlement. В связи с этим возникает вопрос о готовности малийских вооруженных групп отказаться от всех планов, которые могут поставить под угрозу территориальную целостность страны, и однозначно дистанцироваться от терроризма и трансграничной организованной преступности, что укрепит доверие к ним как участникам процесса урегулирования путем переговоров.
If South Korea is sincere in its attitude with regard to confidence-building measures, I kindly request that my South Korean colleague urge his Government to renounce its confrontational approach. Если Южная Корея искренна в своем подходе к мерам укрепления доверия, то я любезно попросил бы моего коллегу из Южной Кореи призвать его правительство отказаться от позиции конфронтации.
Furthermore, foreigners who acquired Maltese citizenship by registration or naturalisation had to renounce any other citizenship held by them within six months or three months as the case may be. Иностранцы же, приобретшие мальтийское гражданство путем регистрации или натурализации, обязаны были отказаться от любого другого гражданства в течение - в зависимости от обстоятельств - шести или трех месяцев.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 30)
This provision enables the citizens of overseas collectivities where traditional law still governs civil status to retain their entitlement to such status without being obliged to renounce it. Это положение позволяет гражданам заморских территориальных единиц, где гражданские правоотношения по-прежнему регулируются традиционным правом, сохранять за собой этот статус и не подвергаться давлению с целью отказа от него.
Similarly, section 15 of the Mauritius Citizenship Act was repealed to enable those persons who are citizens of Mauritius and of some other country to become a citizen of Mauritius without the need to renounce the nationality or citizenship of the other country (sect. 15). Кроме того, была отменена статья 15 Закона о гражданстве Маврикия, с тем чтобы позволить лицам, которые являются гражданами Маврикия и какой-либо другой страны, сохранить гражданство Маврикия без обязательного отказа от гражданства другой страны.
When the nations of a whole region freely choose to renounce nuclear weapons for ever, we move closer to our goal of a nuclear-weapon-free world. Когда государства целого региона в духе доброй воли делают выбор в пользу бессрочного отказа от проведения ядерных испытаний, мы приближаемся к нашей цели безъядерного мира.
The intention is obvious: to stifle the country economically and plunge the Cuban people into a situation of extreme deprivation in order to make them renounce their independence and self-determination and submit to the dictates of United States policy. Намерения очевидны: привести страну к экономическому краху и довести население до состояния крайней нужды с целью добиться от него отказа от своей независимости и самоопределения и подчинить его американскому политическому диктату.
In order to limit situations of statelessness this bill, while respecting an individual's right to renounce his citizenship, provides specific guarantees concerning the procedure for renouncing Romanian citizenship, a right established in article 27 of the current Act. В целях сокращения числа лиц без гражданства, сохраняя вместе с тем право граждан на отказ от своего гражданства, в статье 27 действующего в настоящее время закона содержатся конкретные гарантии в отношении процедуры отказа от румынского гражданства.
Больше примеров...
Отказе от (примеров 28)
The General Assembly may wish to reconsider the requirement to renounce permanent resident status as it applies to all internationally recruited staff members. Генеральная Ассамблея может пожелать пересмотреть требование об отказе от статуса постоянного жителя применительно ко всем сотрудникам, набираемым на международной основе.
The State, which for the benefit of the world community has taken political decisions to voluntarily renounce nuclear weapons and decommission the Chernobyl power plant, should be able to concentrate its resources primarily on the implementation of those decisions. Государство, которое ради блага международного сообщества приняло политические решения о добровольном отказе от ядерного оружия и остановке чернобыльской электростанции, должно иметь возможность направить свои ресурсы в первую очередь на осуществление этих решений.
Thirdly, hundreds of Puerto Ricans affirm their Puerto Rican nationality by signing sworn affidavits seeking to renounce United States citizenship and claim that of Puerto Rico. В-третьих, сотни пуэрториканцев подтверждают свое пуэрто-риканскую национальную принадлежность, подписывая под присягой аффидавиты об отказе от гражданства Соединенных Штатов и о выборе гражданства Пуэрто-Рико.
In paragraphs 37 to 41 of his report, the Secretary-General sets out the reasoning behind his proposal that the General Assembly reconsider the requirement to renounce permanent residence status as it applies to all internationally recruited staff members. В пунктах 37 - 41 его доклада Генеральный секретарь приводит обоснование, лежащее в основе его предложения о том, что Генеральной Ассамблее следует пересмотреть требование об отказе от статуса постоянного жителя, поскольку оно применяется в отношении всех набираемых на международной основе сотрудников.
These highly regrettable developments prompt my delegation to insist now, in this room, that India and Pakistan should clearly announce that they renounce nuclear tests once and for all. Эти глубоко прискорбные события заставляют мою делегацию настаивать сейчас, в этом зале, на том, чтобы Индия и Пакистан четко объявили о своем окончательном отказе от ядерных испытаний.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 21)
Peace entails a commitment to renounce force, or the use of force, in international relations. Мир предполагает приверженность отказу от силы или от применения силы в международных отношениях.
The United States has not taken steps to lift sanctions, as an apparent effort to renounce its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea. Соединенные Штаты не предприняли шагов по снятию санкций в качестве очевидного усилия по отказу от своей враждебной политики по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
Obstruction of the right to freedom of conscience and religion, including the right to adopt or renounce religious or other beliefs and to join or withdraw from a religious community (art. 61) воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и свободу вероисповедания, в том числе принятию религиозных или иных убеждений или отказу от них, вступлению в религиозное объединение или выходу из него (ст. 61).
(b) Personal freedom of religion and belief for the Kingdom's non-Saudi residents is not prohibited by the Kingdom's laws and no one has the right to interfere in their individual religious observances or compel them to renounce their beliefs; Ь) личная свобода религии и убеждений для лиц, не являющихся гражданами Саудовской Аравии и постоянно проживающих в Королевстве, не запрещена законами Королевства, и никто не имеет права вмешиваться в их индивидуальные религиозные обряды или вынуждать их к отказу от своих убеждений;
Within the framework of these efforts, Libya also took an initiative to renounce activities related to weapons of mass destruction. В рамках этих усилий Ливия также взяла на себя инициативу по отказу от любой деятельности, связанной с оружием массового уничтожения.
Больше примеров...
Отрекаюсь от (примеров 18)
I renounce you and my place in Your kingdom . Я отрекаюсь от тебя и от моего места в Твоём царствии .
Yes, I renounce the name my parents gave me from today and forever. Да, отрекаюсь от имени данного мне родителями с этого дня и навсегда.
I renounce thee, Satan. Я отрекаюсь от тебя, сатана.
I renounce them all. Я отрекаюсь от них.
I do renounce him. Я отрекаюсь от него, виновника и князя греха.
Больше примеров...
Осудить (примеров 3)
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были.
Since all believers of all religions are called to be instruments of love and harmony for all of humankind, they must renounce all forms of oppression and terrorism, especially when such acts are committed in the name of religion. Поскольку во всех религиях верующих призывают проповедовать любовь и гармонию по отношению ко всему человечеству, они должны осудить все формы подавления и терроризма, особенно тогда, когда такие акты совершаются во имя религии.
I call on all Ivorians to uphold these principles and renounce and condemn exclusion and incitement to hatred and violence. Я призываю всех ивуарийцев придерживаться этих принципов и отказаться от политики изоляции и подстрекательства к ненависти и насилию и осудить их.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 9)
Given the opportunity to renounce terror, Yusuf Al Ahmadi chose to encourage it. Получив возможность отвергнуть террор, Юсуф Аль Ахмади решил поддержать его.
King of Kings, and Lord of Lords, and you promise to renounce the devil and all his works. Царю царей, Господину господ, и отвергнуть дьявола и всех дел его.
Now, if you wish for them to renounce killing as you did, thy will be done. Теперь, если ты желаешь им отвергнуть смерть, как ты, будет по твоему.
As recognized in a recent resolution adopted by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Libya's strategic decision to give up its weapons of mass destruction and to renounce terrorism represents another major breakthrough in strengthening non-proliferation efforts. Как признается в недавней резолюции Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), еще одним важным прорывом в усилиях по укреплению режима нераспространения является стратегическое решение Ливии отказаться от своего оружия массового уничтожения и отвергнуть терроризм.
I've decided to renounce the world and to retire to the convent of Port Royal. Я решила отвергнуть мирскую жизнь и уйти в монастырь Пор-Рояль.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 76)
He urged Member States not to renounce the country Special Rapporteurs, as that would mean renouncing an important tool for international cooperation. Он настоятельно призывает государства-члены не отказываться от страновых специальных докладчиков, поскольку это будет означать отказ от важного инструмента международного сотрудничества.
Since 1 October 1997, aliens - with the exception of a large number of specified categories - must renounce their original nationality upon naturalization as Dutch nationals. Начиная с 1 октября 1997 года иностранцы, за исключением целого ряда конкретно оговоренных категорий, обязаны отказываться от гражданства происхождения при получении голландского гражданства в порядке натурализации.
(c) To reconsider the issue of the requirement to renounce permanent resident status as it applies to all internationally recruited staff members and, if it agrees to remove this requirement, to decide to delete staff rule 1.5 (c). с) еще раз рассмотреть вопрос о требовании отказываться от статуса постоянного жителя, которое распространяется на всех сотрудников, набираемых на международной основе, и, если она согласится отменить это требование, принять решение исключить правило 1.5(с) Правил о персонале.
Moreover, child rearing is a household task that compels women to renounce training even if the father is not engaged in an occupational activity. Наконец, в семьях встает проблема, связанная с уходом за детьми, которая вынуждает женщин отказываться от обучения, даже если мужчина не осуществляет трудовую деятельность.
The concern of the Mission is that Gali district residents should not be forced to renounce their nationality, which would be at variance with international human rights norms. Миссию беспокоят сообщения о том, что жителей Гальского района вынуждают отказываться от своего гражданства, что противоречит международным стандартам в области прав человека.
Больше примеров...
Отречься (примеров 32)
I could renounce him, like that. Я не могу от него отречься вот так.
You all know the reasons which have impelled me to renounce the throne. Вы все знаете причины, по которым я вынужден отречься от престола.
Why did His Majesty choose to renounce his claim to divinity? Почему император Японии решил отречься от своей божественности?
Reportedly there also have been cases of kidnapping and violence to force persons belonging to religious minorities to renounce their faith and convert to mainstream religions. Сообщается также о случаях похищений и насилия с целью заставить лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, отречься от их веры и принять доминирующие религии.
According to the legend, when Benevento was besieged by forces of the Byzantine emperor Constans II in 663, Duke Romuald promised Barbatus to renounce paganism if the city-and the duchy-were saved. Согласно легенде, когда Беневенто был осаждён силами византийского императора Константа II в 663 году, герцог Беневенто Ромуальд I пообещал Барбату отречься от язычества, если город и герцогство будут спасены.
Больше примеров...
Отрекать (примеров 1)
Больше примеров...
Отказ от (примеров 16)
Since September 1998, nearly 1,000 opposition figures from the National League for Democracy and other parties, including members of Parliament, had been arbitrarily detained by the Government and forced to renounce their party affiliation as a condition of their release. С сентября 1998 года около 1000 представителей оппозиции, связанных с НЛД и другими партиями, в том числе члены парламента, были произвольно задержаны правительством, а условием их освобождения был поставлен их отказ от своей политической ориентации.
According to China's Nationality Act, drafted in 1980, all Chinese citizens, male or female, as well as their children, enjoy equal rights to acquire, renounce and restore their nationality. По национальному законодательству Китая, разработанному в 1980 году, все китайские граждане, мужчины или женщины, включая их детей, пользуются равными правами на приобретение гражданства, отказ от него и восстановление своего гражданства.
He urged Member States not to renounce the country Special Rapporteurs, as that would mean renouncing an important tool for international cooperation. Он настоятельно призывает государства-члены не отказываться от страновых специальных докладчиков, поскольку это будет означать отказ от важного инструмента международного сотрудничества.
In particular a bilateral or multilateral treaty might renounce the possibility of countermeasures being taken for its breach, or in relation to its subject matter. В частности, двусторонний или многосторонний договор может содержать отказ от возможности принятия контрмер в случае его нарушения или в отношении его предмета.
In addition, the legal standard on transparency was meant to benefit not only the investor and the host State but also the general public, with the consequence that it was not for the disputing parties to renounce transparency provisions adopted by the States. Кроме того, целью правового стандарта прозрачности является удовлетворение интересов не только инвестора и принимающего государства, но также и общества в целом, из чего следует, что отказ от применения правил о прозрачности, принятых государствами, выходит за рамки компетенции сторон в споре.
Больше примеров...