Английский - русский
Перевод слова Renounce

Перевод renounce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 379)
South Africa's decision to renounce the nuclear option confirmed that the possession of nuclear weapons was reversible, and was a highly significant precedent. Решение Южной Африки отказаться от ядерной альтернативы подтверждает, что владение ядерным оружием носит обратимый характер, и создает этим очень важный прецедент.
France has always been in the forefront of the fight against anti-personnel mines, and the measures we have taken at the national level show how serious our commitment is, leading us to renounce mines completely by the end of 1999 at the latest. Франция всегда была на переднем крае борьбы за запрещение противопехотных мин, и меры, принимаемые нами на национальном уровне, свидетельствуют о том, что мы всерьез привержены этому, что побуждает нас полностью отказаться от мин не позже конца 1999 года.
The promulgation of a new de facto law on Abkhaz citizenship exacerbated the apprehension and fear among the local Georgian population that those wishing to remain would be forced to renounce their Georgian citizenship. Обнародование нового закона де-факто о гражданстве Абхазии усугубило среди местного грузинского населения опасения и страхи в отношении того, что те, кто захочет остаться, будут вынуждены отказаться от своего грузинского гражданства.
Tuvalu's Citizenship Act (Section 8) states that a Tuvaluan citizen cannot renounce his/her citizenship except if he/she has citizenship elsewhere or is renouncing for the purpose of obtaining citizenship elsewhere. В статье 8 Закона о гражданстве Тувалу указано, что гражданин/гражданка Тувалу может отказаться от своего гражданства лишь в том случае, если он/она имеет гражданство другого государства или отказывается от него для получение гражданства другого государства.
How much longer must we wait before the Council decides to renounce the practice of double standards, which prevents it from taking the urgent and immediate action that is its duty on issues of international peace and security? Как долго еще мы должны ждать, прежде чем Совет решит отказаться от практики двойных стандартов, которая мешает ему предпринимать настоятельно необходимые и немедленные действия, входящие в круг его обязанностей в отношении международного мира и безопасности?
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 72)
We must not renounce our values in trying to defeat those who reject them. Мы не должны отказываться от наших принципов в стремлении одержать победу над теми, кто их отрицает.
There were no restrictions on the exercise of those freedoms, nor was there any coercion to change or renounce beliefs or views. Никаких ограничений на осуществление этих свобод или какого-либо принуждения изменять убеждения и мнения или отказываться от них не существует.
Dual citizenship is permitted in Slovenia, with the exception that those acquiring Slovenian citizenship by naturalisation are normally required to renounce any foreign citizenship they hold. В Словении допускается двойное гражданство, за исключением случаев, когда лица, приобретают гражданство Словении по натурализации - в этом случае они обычно обязаны отказываться от любого иностранного гражданства, которое они имеют.
The new Act introduces the principle of dual nationality. Persons wishing to acquire Luxembourg nationality no longer need to renounce their nationality of origin, provided that the laws of their country of origin do not require them to do so. Новый закон вводит принцип двойного гражданства: тому, кто хочет приобрести люксембургское гражданство, больше не нужно отказываться от своего гражданства в стране происхождения при условии, что это разрешено законодательством, действующим в его стране.
The Special Rapporteur highlights worrying situations where the freedom to adopt, change or renounce a religion or belief has been infringed, for example when State agents try to convert, reconvert or prevent the conversion of persons. Специальный докладчик освещает вызывающие обеспокоенность ситуации посягательства на свободу выбирать, изменять религию или убеждения или отказываться от них, например, ситуации, когда государственные субъекты пытаются обратить, вновь обратить или же не допустить обращения людей в ту или иную религию.
Больше примеров...
Отречься от (примеров 30)
Which it will be, unless I can persuade you to renounce your heresy. Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
You all know the reasons which have impelled me to renounce the throne. Вы все знаете причины, по которым я вынужден отречься от престола.
They were reportedly arrested in early 1996 for having refused to renounce their faith. Как сообщается, они были арестованы в начале 1996 года за отказ отречься от своей веры.
BABY WAILS Her family had begged her to renounce her beliefs and live. Семья девушки умоляла её отречься от своих убеждений, что сохранило бы ей жизнь.
He was sympathetic to the German cause and traveled to Germany to enlist in the German army, but his refusal to renounce his American citizenship made him ineligible. Он с сочувствием относился к немецким идеям и поехал в Германию в попытке поступить на службу в немецкую армию, но попытка не увенчалась успехом из-за его отказа отречься от своего американского гражданства.
Больше примеров...
Отказаться (примеров 396)
He called on both countries to solemnly renounce nuclear tests and to declare their preparedness to sign the CTBT and to join the NPT. Он призвал обе страны торжественно отказаться от ядерных испытаний и заявить о своей готовности подписать ДВЗИ и присоединиться к ДНЯО.
We have worked in co-operation with the US to facilitate Libya's decision to acknowledge and renounce its WMD programme. Действуя в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки, мы прилагали усилия к тому, чтобы способствовать принятию Ливией решения признать наличие программы разработки оружия массового уничтожения и отказаться от ее осуществления.
This did not produce a joint benefit; it was a bad decision, and one that Obama should renounce. Это уже было не в общих интересах; это было плохим решением, одним из тех, от которых Обаме стоит отказаться.
Nobody should be forced to promulgate his/her thoughts and convictions or to renounce his/her thoughts and convictions. Никого нельзя ни принудить обнародовать свои мысли и убеждения, ни отказаться от своих мыслей и убеждений.
During the past 12 years, however, the Special Rapporteur has received a number of serious allegations of human rights violations by the State, such as arrests on the basis of religion, or official campaigns aimed at forcing Christians to renounce their faith. Вместе с тем за последние 12 лет Специальный докладчик получила ряд сообщений о серьезных нарушениях государством прав человека, таких как аресты по причине религиозной принадлежности или проведение официальных кампаний, имеющих целью принудить христиан отказаться от своей веры.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 30)
A foreign woman who is married to any citizen and who has initiated proceedings to renounce her foreign citizenship may acquire Nepalese citizenship. Непальское гражданство могут получить женщины-иностранки, которые вышли замуж за непальских граждан и начали процедуру отказа от своего иностранного гражданства.
For the second year in a row, the Conference was simply marking time, and a choice must be made to renounce immediate advantage in the interests of the common cause. Уже второй год подряд Конференция фактически пробуксовывает; предстоит сделать выбор в пользу отказа от сиюминутных преимуществ ради успеха общего дела.
Similarly, section 15 of the Mauritius Citizenship Act was repealed to enable those persons who are citizens of Mauritius and of some other country to become a citizen of Mauritius without the need to renounce the nationality or citizenship of the other country (sect. 15). Кроме того, была отменена статья 15 Закона о гражданстве Маврикия, с тем чтобы позволить лицам, которые являются гражданами Маврикия и какой-либо другой страны, сохранить гражданство Маврикия без обязательного отказа от гражданства другой страны.
Moreover, where is the sound logic in requiring States to renounce small, defensive weapons before requiring them to renounce the most lethal weapons of mass destruction? Кроме того, разве резонно и логично требовать от государств отказа от малых, оборонительных вооружений, вместо того, чтобы потребовать от них отказа от самого смертоносного оружия - оружия массового уничтожения?
It was true that some citizens of Kosovo, which at that time had been part of Serbia and Montenegro, had experienced problems when trying to renounce their citizenship, although they met all the conditions for Croatian citizenship. Действительно, некоторые граждане Косово, входившего в свое время в состав Сербии и Черногории, столкнулись с трудностями в плане оформления отказа от своего гражданства, хотя они и соответствовали всем условиям для получения хорватского гражданства.
Больше примеров...
Отказе от (примеров 28)
The General Assembly may wish to reconsider the requirement to renounce permanent resident status as it applies to all internationally recruited staff members. Генеральная Ассамблея может пожелать пересмотреть требование об отказе от статуса постоянного жителя применительно ко всем сотрудникам, набираемым на международной основе.
We believe that all non-nuclear-weapon States could assume agreed responsibilities to renounce once and for all the deployment of nuclear weapons in their territory. Мы полагаем, что все страны, не обладающие ядерным оружием, могли бы взять на себя согласованные обязательства о полном отказе от размещения на своей территории ядерного оружия.
Other tangible steps included the decision to renounce enrichment and reprocessing capabilities and the recent adoption of a national policy on the evaluation and potential development of peaceful nuclear energy. Другие практические шаги включают решение об отказе от создания потенциала в области обогащения и переработки, а также принятую недавно национальную программу оценки и потенциального развития мирной ядерной энергетики.
Sometimes ironic statements are made about the optimism of the diplomacy of the 1920s, with its agreements to renounce war and its naive faith in the capacity of the League of Nations to resolve every difficulty. Иногда с иронией заявляют об оптимизме дипломатии 20-х годов, когда были подписаны соглашения об отказе от войны и существовала наивная вера в способность Лиги Наций решать любые трудности.
While the former United Nations Administrative Tribunal upheld the requirement to renounce permanent resident status, in recent judgements, the United Nations Appeals Tribunal has concluded that the policy has no legal basis since it is not reflected in any administrative issuance. Хотя бывший Административный трибунал Организации Объединенных Наций поддержал требование об отказе от статуса постоянного резидента, в последних решениях Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций отмечал, что эта политика не имеет правового основания, поскольку она не отражена в каких-либо административных документах.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 21)
No one may be compelled to express or renounce his or her religious or other beliefs (art. 32). Никто не может быть принужден к выражению своих религиозных и иных убеждений или отказу от них (статья 32).
My recent discussions with political leaders from the region have reinforced my conviction that it is crucial to find a way to renounce the logic of war in favour of a logic of peace. Мои недавно состоявшиеся дискуссии с политическими руководителями региона укрепили мое убеждение в том, что крайне важно найти путь к отказу от логики войны в пользу логики мира.
At the same time, we are convinced that such steps should not only lead to the elimination of obsolete nuclear warheads and launch vehicles, but also establish commitments to stop further modernization of nuclear weapons and renounce reliance on nuclear weapons. В то же время убеждены, что такие шаги должны заключаться не только в уничтожении устаревших ядерных боеголовок и носителей, но и предусматривать обязательства по прекращению дальнейшего совершенствования ядерного оружия и отказу от опоры на ядерное оружие.
My Government believes that condemning the initiatives that allowed us to defend our national sovereignty would be tantamount to forcing us to renounce the fundamental rights and duties of every Government to defend the sovereignty and integrity of its country by all means possible. Мое правительство полагает, что осуждение инициатив, которые позволили нам защитить наш национальный суверенитет, будет равносильно принуждению нас к отказу от основополагающих прав и обязанностей каждого государства защищать суверенитет и целостность своей страны всеми возможными средствами.
Within the framework of these efforts, Libya also took an initiative to renounce activities related to weapons of mass destruction. В рамках этих усилий Ливия также взяла на себя инициативу по отказу от любой деятельности, связанной с оружием массового уничтожения.
Больше примеров...
Отрекаюсь от (примеров 18)
I renounce you and my place in Your kingdom . Я отрекаюсь от тебя и от моего места в Твоём царствии .
Yes, I renounce the name my parents gave me from today and forever. Да, отрекаюсь от имени данного мне родителями с этого дня и навсегда.
So I renounce any and all allegiance to you. Я отрекаюсь от всякой преданности тебе.
I renounce my father, Я отрекаюсь от своего отца,
I renounce thee, Satan. Я отрекаюсь от тебя, сатана.
Больше примеров...
Осудить (примеров 3)
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были.
Since all believers of all religions are called to be instruments of love and harmony for all of humankind, they must renounce all forms of oppression and terrorism, especially when such acts are committed in the name of religion. Поскольку во всех религиях верующих призывают проповедовать любовь и гармонию по отношению ко всему человечеству, они должны осудить все формы подавления и терроризма, особенно тогда, когда такие акты совершаются во имя религии.
I call on all Ivorians to uphold these principles and renounce and condemn exclusion and incitement to hatred and violence. Я призываю всех ивуарийцев придерживаться этих принципов и отказаться от политики изоляции и подстрекательства к ненависти и насилию и осудить их.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 9)
Nietzsche says it's easier to renounce passion than control it. Ницше говорит, что проще отвергнуть страсть, чем ее контролировать.
Given the opportunity to renounce terror, Yusuf Al Ahmadi chose to encourage it. Получив возможность отвергнуть террор, Юсуф Аль Ахмади решил поддержать его.
King of Kings, and Lord of Lords, and you promise to renounce the devil and all his works. Царю царей, Господину господ, и отвергнуть дьявола и всех дел его.
I've decided to renounce the world and to retire to the convent of Port Royal. Я решила отвергнуть мирскую жизнь и уйти в монастырь Пор-Рояль.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone would not mean that the international community should renounce its responsibilities or reject relevant international instruments. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, не означает, что международное сообщество должно отказаться от своих обязанностей или отвергнуть соответствующие международные документы.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 76)
But my disease forced me to renounce this pleasure. но болезнь ограничила меня, и теперь я должен отказываться от этого удовольствия
The Security Council cannot renounce its role simply because it is unable to find a quick or inexpensive solution to a crisis. Совет Безопасности не может отказываться от своей роли просто потому, что ему не удается отыскать быстрое или недорогостоящее решение тому или иному кризису.
As noted in paragraph 2 of the annex to the above-mentioned report, the requirement to renounce permanent resident status stems from a recommendation of the Advisory Committee in 1953 (A/2581, para. 10). Как указано в пункте 2 приложения к вышеупомянутому докладу, требование отказываться от статуса постоянного резидента вытекает из рекомендации Консультативного комитета, вынесенной в 1953 году (А/2581, пункт 10).
There was no requirement that a judge at any level must be a member of the Communist Party, although judges were under no obligation to renounce membership which predated their appointment. Не существует требования, что судья на каком-либо уровне должен быть членом Коммунистической партии, хотя судьи не подчиняются обязательству отказываться от членства перед своим назначением.
Ms. CHANET, supported by Mr. SCHEININ and Mr. SOLARI YRIGOYEN, said it was a good opportunity to reiterate the Committee's refusal to renounce the position it had adopted in general comment No. 24. Г-жа ШАНЕ, которую поддерживают г-н ШЕЙНИН и г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН, говорит, что это хорошая возможность вновь заявить о том, что Комитет не намерен отказываться от позиции, изложенной в замечании общего порядка Nº 24.
Больше примеров...
Отречься (примеров 32)
The King must renounce Mrs. Simpson or the throne. Король должен отречься от миссис Симпсон или трона.
He is a good man, a decent man, eager to renounce his transgressions at sea and seek life in a part of the world willing to accept a man humbled and penitent. Он хороший человек, порядочный человек, стремящийся отречься от свои морских преступлений и искать место в той части мира, готовой принять человека смирного и кающегося.
Making him renounce his father? Зачем его заставили отречься от отца?
You must also renounce Rome and free acknowledged of your illegitamacy Ещё вы должны отречься от Рима и подтвердить свою незаконнорожденность.
They proposed to the convicts to renounce their ideals, to promise to be loyal to the regime and to serve their sentence or to be executed. Они предложили заключённым отречься от своих идеалов и подчиниться режиму либо покориться им либо быть казнёнными
Больше примеров...
Отрекать (примеров 1)
Больше примеров...
Отказ от (примеров 16)
On 5 September of that year, his renounce of the cardinalate received an official approval. 5 сентября того же года его отказ от сана кардинала получил официальное утверждение.
Another, equally valid, option would be for all the permanent members to renounce recourse to the veto, or even the definitive abolition of that institution. Еще одним столь же ценным правом для всех постоянных членов будет отказ от обращения к вето или даже определенное упразднение этого института.
Since September 1998, nearly 1,000 opposition figures from the National League for Democracy and other parties, including members of Parliament, had been arbitrarily detained by the Government and forced to renounce their party affiliation as a condition of their release. С сентября 1998 года около 1000 представителей оппозиции, связанных с НЛД и другими партиями, в том числе члены парламента, были произвольно задержаны правительством, а условием их освобождения был поставлен их отказ от своей политической ориентации.
The agreements also establish that, following new negotiations, the indigenous communities must agree to renounce forever any legal recourse in exchange for financial compensation. В этих соглашениях устанавливается также, что после проведения новых переговоров коренные общины соглашаются на окончательный отказ от предъявления в судебном порядке претензий в обмен на выплату в этой связи денежной компенсации.
In particular a bilateral or multilateral treaty might renounce the possibility of countermeasures being taken for its breach, or in relation to its subject matter. В частности, двусторонний или многосторонний договор может содержать отказ от возможности принятия контрмер в случае его нарушения или в отношении его предмета.
Больше примеров...