Английский - русский
Перевод слова Renounce

Перевод renounce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 379)
To achieve this you must renounce yourself. Для достижения этой цели вы должны отказаться от своих интересов.
We call on all parties to renounce all forms of violence and intimidation to preserve the peace process that was begun only a few years ago to the applause of the whole world. Мы призываем все стороны отказаться от любых форм насилия и запугивания во имя сохранения мирного процесса, начатого лишь несколько лет тому назад к великой радости всего мира.
Fear was expressed that the detainees were at risk of being tortured in an attempt to force them to renounce their faith, sometimes by extracting signed renunciations. Они выразили опасения по поводу возможного применения пыток к задержанным с целью заставить их отказаться от своей веры и даже подписать соответствующие заявления.
2.3 The author asserts that, although as firstborn daughter she had the greater right, she had agreed to renounce the title under an agreement she had made with her brothers on the distribution of their father's titles of nobility. 2.3 Автор утверждает, что, несмотря на свое преимущественное право перворожденной, она согласилась отказаться от титула по причине заключения соглашения с братьями о разделении дворянских титулов их отца.
Libya's very welcome decision to renounce weapons of mass destruction demonstrated that weapons-of-mass-destruction programmes can be given up peacefully through open engagement in ways that improve a State's future security. Долгожданное решение Ливии отказаться от оружия массового уничтожения продемонстрировало, что можно в мирном порядке свернуть программы разработки оружия массового уничтожения на основе открытого участия в процессах, которые позволят повысить безопасность того или иного государства в будущем.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 72)
The Executive Secretary may renounce the above-mentioned privileges and immunities on his own behalf or that of the officials of the secretariat or the experts. Исполнительный секретарь может отказываться от указанных привилегий и иммунитетов, касающихся непосредственно его, сотрудников секретариата и экспертов.
(c) To reconsider the issue of the requirement to renounce permanent resident status as it applies to all internationally recruited staff members and, if it agrees to remove this requirement, to decide to delete staff rule 1.5 (c). с) еще раз рассмотреть вопрос о требовании отказываться от статуса постоянного жителя, которое распространяется на всех сотрудников, набираемых на международной основе, и, если она согласится отменить это требование, принять решение исключить правило 1.5(с) Правил о персонале.
We offer our fitness corner located on basement, which is equipped with treadmills and stationary bicycles, for those who like sports in their everyday life and do not want to renounce their passion during their leave or a business trip either. Тем, кто включает в свой повседневный образ жизни занятия спортом и не хочет отказываться от своих привычек даже во время отпуска или служебной командировки, мы рекомендуем наш фитнесс-уголок на подвальной отметке здания отеля, оснащенный беговой дорожкой и велотренажером.
Mr. LEE Kang-suk, replying to questions concerning ethnic Chinese, said that, under the Nationality Law, Hwakyo must apply for naturalization and renounce their previous nationality within six months of the approval of their application. Г-н ЛИ КАН СУК, отвечая на вопросы, касающиеся этнических китайцев, говорит, что по смыслу Закона о гражданстве "хуакио" обязаны представлять заявления о натурализации и в течение шести месяцев после удовлетворения их заявлений отказываться от своего прежнего гражданства.
The practice of sanctioning the non-compliance of prisoners with the request to renounce their ideological convictions is not in conformity with these internationally recognized principles. Применение санкций по отношению к заключенным, которые не хотят отказываться от своих идеологических убеждений, не соответствует этим общепризнанным международным принципам.
Больше примеров...
Отречься от (примеров 30)
I'm struggling with whether I should renounce my vows. Всё думаю, должен ли я отречься от своего обета.
You all know the reasons which have impelled me to renounce the throne. Вы все знаете причины, по которым я вынужден отречься от престола.
BABY WAILS Her family had begged her to renounce her beliefs and live. Семья девушки умоляла её отречься от своих убеждений, что сохранило бы ей жизнь.
You must renounce this power. Ты должна отречься от этой силы.
You must also renounce Rome and free acknowledged of your illegitamacy Ещё вы должны отречься от Рима и подтвердить свою незаконнорожденность.
Больше примеров...
Отказаться (примеров 396)
Those mechanisms should not require the international community to renounce its commitments, including to official development assistance. Эти механизмы не должны требовать от международного сообщества отказаться от взятых обязательств, включая официальную помощь в целях развития.
The Special Rapporteur further urges States not to reduce justice merely to stable institutions and a productive economy, and to renounce strategies that indefinitely postpone justice under the excuse of achieving economic growth first. Специальный докладчик далее настоятельно призывает государства не сводить правосудие лишь к стабильным институтам и продуктивной экономике, и отказаться от стратегий, согласно которым обеспечение правосудия откладывается на неопределенный срок под предлогом необходимости в первую очередь обеспечить экономический рост.
The Conference appealed to all Somali factions to renounce war and violence, to respond to the appeals for peace and to participate earnestly in the on-going national dialogue for the reunification and reconstruction of the state. Участники Конференции призвали все группировки в Сомали отказаться от военных действий и насилия, откликнуться на призыв к миру и принять искреннее участие в текущих национальных дискуссиях по поводу объединения и воссоздания государства.
Must I renounce another? Должен ли я отказаться от другой?
He refused to sign a document along those lines which was intended to make him renounce his civil and political rights. Он отказался подписать документ, вынуждающий его отказаться от своих гражданских и политических прав.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 30)
These prohibitions already exist in the actions of non-nuclear-weapon States that join the NPT and renounce the nuclear-weapon option. Эти запрещения уже существуют в деятельности государств, не обладающих ядерным оружием, за счет присоединения к ДНЯО и отказа от ядерно-оружейного выбора.
The world community should take effective measures to prevent the development of new types of nuclear weapons, to stop nuclear sharing, to prohibit the threat of use of such inhumane weapons against non-nuclear-weapon States and to renounce unlawful unilateral actions and policies. Мировое сообщество должно принимать эффективные меры по предотвращению разработки новых видов ядерных вооружений, по пресечению ядерных обменов, по недопущению угрозы применения такого бесчеловечного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и по обеспечению отказа от незаконных односторонних действий и политики.
The specific features of individual nations and civilizations must be respected, since there is no reason why anyone should renounce something that is part of his cultural or traditional heritage. Необходимо уважать специфические особенности отдельных государств и цивилизаций, поскольку нет причин для чьего бы то ни было отказа от того, что является частью его культурного или традиционного наследия.
Moreover, where is the sound logic in requiring States to renounce small, defensive weapons before requiring them to renounce the most lethal weapons of mass destruction? Кроме того, разве резонно и логично требовать от государств отказа от малых, оборонительных вооружений, вместо того, чтобы потребовать от них отказа от самого смертоносного оружия - оружия массового уничтожения?
History has shown that a conditional moratorium designed to maintain nuclear superiority while refusing to renounce nuclear deterrence and commit oneself to complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is of extremely limited significance. История показала, что условный мораторий, рассчитанный на то, чтобы сохранить ядерное превосходство, без отказа от политики ядерного устрашения и без взятия на себя обязательства по всеобщему запрещению и полному уничтожению ядерного оружия, имеет крайне ограниченное значение.
Больше примеров...
Отказе от (примеров 28)
It is alleged that the Uzbek authorities may have delayed the approval of applications to renounce Uzbek citizenship. Утверждается, что узбекские власти, возможно, затянули процедуру утверждения ходатайства об отказе от узбекского гражданства.
In 1995, it decided to completely renounce the possession and use of anti-personnel landmines. Наконец, в 1995 году оно приняло решение о полном отказе от обладания противопехотными минами и от их применения.
Libya's decision to renounce its programme of weapons of mass destruction has been welcomed by all. Все приветствовали решение Ливии об отказе от своей программы создания оружия массового уничтожения.
Review of requirement to renounce permanent resident status Пересмотр требования об отказе от статусе постоянного резидента
Other tangible steps included the decision to renounce enrichment and reprocessing capabilities and the recent adoption of a national policy on the evaluation and potential development of peaceful nuclear energy. Другие практические шаги включают решение об отказе от создания потенциала в области обогащения и переработки, а также принятую недавно национальную программу оценки и потенциального развития мирной ядерной энергетики.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 21)
No one may be compelled to express or to renounce his or her thoughts and convictions. Никто не может быть принужден к выражению своих мнений и убеждений или отказу от них.
In Bolivia we are discussing, as a social and political endeavour, how a new political constitution could lead us to renounce war. Мы в Боливии в рамках социального и политического мероприятия проводим дискуссии о том, как новая политическая конституция может привести нас к отказу от войны.
The United States has not taken steps to lift sanctions, as an apparent effort to renounce its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea. Соединенные Штаты не предприняли шагов по снятию санкций в качестве очевидного усилия по отказу от своей враждебной политики по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
Ethiopia, notably, does not attempt to bring its novel effort to renounce the Algiers Agreement before the Boundary Commission, which would surely rule the Ethiopian argument out of order. По всей вероятности, Эфиопия не пытается вынести свои новые усилия по отказу от Алжирского соглашения на рассмотрение Комиссии по установлению границы, которая, несомненно, признает аргументы Эфиопии недопустимыми.
My Government believes that condemning the initiatives that allowed us to defend our national sovereignty would be tantamount to forcing us to renounce the fundamental rights and duties of every Government to defend the sovereignty and integrity of its country by all means possible. Мое правительство полагает, что осуждение инициатив, которые позволили нам защитить наш национальный суверенитет, будет равносильно принуждению нас к отказу от основополагающих прав и обязанностей каждого государства защищать суверенитет и целостность своей страны всеми возможными средствами.
Больше примеров...
Отрекаюсь от (примеров 18)
I renounce the throne and step down in favor of Zairon's rightful ruler. Я отрекаюсь от трона и уступаю его законному правителю ЗаирОна.
I renounce the world and all its vanities. Я отрекаюсь от мира и ото всех его соблазнов...
I renounce thee, Satan. Я отрекаюсь от тебя, сатана.
I renounce them all. Я отрекаюсь от них.
I hereby... declare on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, State or sovereignty... Настоящим я... клятвенно заверяю, что я абсолютно и полностью отрекаюсь от верности и преданности любому иностранному монарху, властителю, государству или суверенной власти,
Больше примеров...
Осудить (примеров 3)
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были.
Since all believers of all religions are called to be instruments of love and harmony for all of humankind, they must renounce all forms of oppression and terrorism, especially when such acts are committed in the name of religion. Поскольку во всех религиях верующих призывают проповедовать любовь и гармонию по отношению ко всему человечеству, они должны осудить все формы подавления и терроризма, особенно тогда, когда такие акты совершаются во имя религии.
I call on all Ivorians to uphold these principles and renounce and condemn exclusion and incitement to hatred and violence. Я призываю всех ивуарийцев придерживаться этих принципов и отказаться от политики изоляции и подстрекательства к ненависти и насилию и осудить их.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 9)
Nietzsche says it's easier to renounce passion than control it. Ницше говорит, что проще отвергнуть страсть, чем ее контролировать.
With the end of the cold war, there is now an unprecedented opportunity to renounce and eliminate nuclear weapons. С окончанием "холодной войны" сейчас появилась беспрецедентная возможность отвергнуть и ликвидировать ядерное оружие.
Now, if you wish for them to renounce killing as you did, thy will be done. Теперь, если ты желаешь им отвергнуть смерть, как ты, будет по твоему.
As recognized in a recent resolution adopted by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Libya's strategic decision to give up its weapons of mass destruction and to renounce terrorism represents another major breakthrough in strengthening non-proliferation efforts. Как признается в недавней резолюции Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), еще одним важным прорывом в усилиях по укреплению режима нераспространения является стратегическое решение Ливии отказаться от своего оружия массового уничтожения и отвергнуть терроризм.
I've decided to renounce the world and to retire to the convent of Port Royal. Я решила отвергнуть мирскую жизнь и уйти в монастырь Пор-Рояль.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 76)
Certainly, the Olympic Games do not suffice to eliminate major armed conflicts that affect the world, but they can represent an important moment of reflection that we cannot and should not renounce. Конечно, сами по себе Олимпийские игры не в состоянии ликвидировать существующие в мире крупные вооруженные конфликты, однако они могут стать важным поводом для размышлений, от которого мы не можем и не должны отказываться.
You will be incorporated into my monarchy without having to renounce your nationality. Вы будете включены в мою монархию без необходимости отказываться от своей национальности.
Upon enquiry, the Committee was informed that such staff had not yet been required to renounce their permanent residency pending decision by the General Assembly. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что таким сотрудникам еще не предлагалось отказываться от статуса постоянного жителя в преддверии решения Генеральной Ассамблеи.
It should be noted also that, since the year 2000, non-Maltese citizens who are registered or naturalized as citizens of Malta are no longer required to renounce any other citizenship held by them, as was previously the case. Следует также отметить, что с 2000 года лица, не являющиеся гражданами Мальты, которые приобрели гражданство Мальты путем регистрации или натурализации, больше не обязаны отказываться от какого-либо иного имеющегося у них гражданства, как это было прежде.
Democracy is being eroded as Governments renounce or are made to renounce their right to regulate domestically in exchange for the chance to increase market access. Происходит эрозия демократии, поскольку правительства отказываются или вынуждены отказываться от своего права осуществлять внутреннее регулирование в обмен на шанс расширить доступ на рынки.
Больше примеров...
Отречься (примеров 32)
How can I renounce Rome or my mother's marriage. Как я могу отречься от Рима или от брака моей матери?
He is a good man, a decent man, eager to renounce his transgressions at sea and seek life in a part of the world willing to accept a man humbled and penitent. Он хороший человек, порядочный человек, стремящийся отречься от свои морских преступлений и искать место в той части мира, готовой принять человека смирного и кающегося.
You must also renounce Rome and free acknowledged of your illegitamacy Ещё вы должны отречься от Рима и подтвердить свою незаконнорожденность.
A martyr (Greek: μάptuς, mártys, "witness"; stem μάptup-, mártyr-) is someone who suffers persecution and death for advocating, renouncing, refusing to renounce, or refusing to advocate a belief or cause as demanded by an external party. Му́ченик (др.-греч. μάptuς, μάptῠpoς - свидетель, лат. martyr - свидетель) - человек, подвергающийся преследованиям и/или принявший смерть за отрицание, проповедование, или отказ отречься от своих религиозных или светских взглядов.
And so, with the monkey The seductive queen The Numidia, indomitable, is willing to renounce the Roman faith. "И ради неистовой королевы Нумидии я решил отречься от римской веры"
Больше примеров...
Отрекать (примеров 1)
Больше примеров...
Отказ от (примеров 16)
One path is to make bold and fundamental change in its Cold War mindset to renounce its anachronistic policy towards the Democratic People's Republic of Korea, and thus contribute to the peace and security in the Korean peninsula and pave the way for ensuring its own security. Один путь - это кардинальное и серьезное изменение мышления холодной войны и отказ от устаревшей политики в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, а также содействие миру и безопасности на Корейском полуострове и закладка основы для обеспечения своей собственной безопасности.
In order to limit situations of statelessness this bill, while respecting an individual's right to renounce his citizenship, provides specific guarantees concerning the procedure for renouncing Romanian citizenship, a right established in article 27 of the current Act. В целях сокращения числа лиц без гражданства, сохраняя вместе с тем право граждан на отказ от своего гражданства, в статье 27 действующего в настоящее время закона содержатся конкретные гарантии в отношении процедуры отказа от румынского гражданства.
The agreements also establish that, following new negotiations, the indigenous communities must agree to renounce forever any legal recourse in exchange for financial compensation. В этих соглашениях устанавливается также, что после проведения новых переговоров коренные общины соглашаются на окончательный отказ от предъявления в судебном порядке претензий в обмен на выплату в этой связи денежной компенсации.
In particular a bilateral or multilateral treaty might renounce the possibility of countermeasures being taken for its breach, or in relation to its subject matter. В частности, двусторонний или многосторонний договор может содержать отказ от возможности принятия контрмер в случае его нарушения или в отношении его предмета.
In addition, the legal standard on transparency was meant to benefit not only the investor and the host State but also the general public, with the consequence that it was not for the disputing parties to renounce transparency provisions adopted by the States. Кроме того, целью правового стандарта прозрачности является удовлетворение интересов не только инвестора и принимающего государства, но также и общества в целом, из чего следует, что отказ от применения правил о прозрачности, принятых государствами, выходит за рамки компетенции сторон в споре.
Больше примеров...