Английский - русский
Перевод слова Renounce

Перевод renounce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 379)
In addition, States should renounce the policy of first use of nuclear weapons and remove them from alert status. Вдобавок государствам следует отказаться от политики применения первыми этого оружия и снять его с боевого дежурства.
It urges the parties to renounce any strategy of confrontation and to avoid fighting and violent demonstrations. Он призывает стороны отказаться от любых стратегий конфронтации и избегать столкновений и демонстраций с проявлением насилия.
The Conference called upon all Somalis to renounce unlawful acts of violence, to operate within a constitutional framework and to support the ongoing political process. Участники Конференции призвали всех сомалийцев отказаться от совершения незаконных актов насилия, действовать в рамках конституции и поддержать нынешний политический процесс.
As to the Democratic People's Republic of Korea, Portugal urged the Government of that country to renounce its nuclear programme, to return to the six-party talks and to comply forthwith with Security Council and IAEA obligations. Что касается Корейской Народно-Демократической Республики, то Португалия призывает правительство этой страны отказаться от своей ядерной программы, вернуться к шестисторонним переговорам и немедленно выполнить обязательства перед Советом Безопасности и МАГАТЭ.
If South Korea is sincere in its attitude with regard to confidence-building measures, I kindly request that my South Korean colleague urge his Government to renounce its confrontational approach. Если Южная Корея искренна в своем подходе к мерам укрепления доверия, то я любезно попросил бы моего коллегу из Южной Кореи призвать его правительство отказаться от позиции конфронтации.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 72)
We must not renounce our values in trying to defeat those who reject them. Мы не должны отказываться от наших принципов в стремлении одержать победу над теми, кто их отрицает.
International humanitarian law also limited the extent to which protected persons could renounce their rights, thereby safeguarding the inalienability of those rights. Международное гуманитарное право также ограничивает ту меру, в которой лица, пользующиеся защитой, могут отказываться от своих прав, гарантируя тем самым нерушимость этих прав.
It should be clear that discussions with States parties such as Yemen should be seen as a dialogue of civilization; a State party was not expected to renounce its way of life. Разумеется, обсуждения с такими государствами-участниками, как Йемен, должны рассматриваться как диалог цивилизаций; никто не требует от государства-участника отказываться от своего образа жизни.
(c) To reconsider the issue of the requirement to renounce permanent resident status as it applies to all internationally recruited staff members and, if it agrees to remove this requirement, to decide to delete staff rule 1.5 (c). с) еще раз рассмотреть вопрос о требовании отказываться от статуса постоянного жителя, которое распространяется на всех сотрудников, набираемых на международной основе, и, если она согласится отменить это требование, принять решение исключить правило 1.5(с) Правил о персонале.
According to federal and state sources, La Familia Michoacana has been increasingly involved in Michoacán's politics, impelling their favorite candidates, financing their campaigns, and forcing other parties to renounce their candidacies. По сообщениям федеральных и государственных источников, Ла Фамилия активно участвовал в Мичоакане в политике, продвигая своих кандидатов, финансируя их кампании и заставляя других отказываться от выборов.
Больше примеров...
Отречься от (примеров 30)
The King must renounce Mrs. Simpson or the throne. Король должен отречься от миссис Симпсон или трона.
Reportedly there also have been cases of kidnapping and violence to force persons belonging to religious minorities to renounce their faith and convert to mainstream religions. Сообщается также о случаях похищений и насилия с целью заставить лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, отречься от их веры и принять доминирующие религии.
He was sympathetic to the German cause and traveled to Germany to enlist in the German army, but his refusal to renounce his American citizenship made him ineligible. Он с сочувствием относился к немецким идеям и поехал в Германию в попытке поступить на службу в немецкую армию, но попытка не увенчалась успехом из-за его отказа отречься от своего американского гражданства.
And so, with the monkey The seductive queen The Numidia, indomitable, is willing to renounce the Roman faith. "И ради неистовой королевы Нумидии я решил отречься от римской веры"
The school head teacher Valentina Andronovna calls Lyuberetskaya into the office and says that tomorrow at the school line she should publicly renounce her father and call him an "enemy of the people." Завуч школы Валентина Андроновна вызывает Люберецкую в кабинет и сообщает, что завтра на школьной линейке та должна будет публично отречься от своего отца и назвать его «врагом народа».
Больше примеров...
Отказаться (примеров 396)
Call upon the rebel groups that have not signed the Darfur Peace Agreement to renounce military escalation; обращение с призывом к повстанческим группировкам, которые не подписали Дарфурское мирное соглашение, отказаться от эскалации военных действий;
When during the French Revolution he had to renounce his priesthood and marry, he moved to Albi to teach technology at a college newly founded by his father-in-law. Когда во время Французской революции он вынужден был отказаться от своего духовного сана и жениться, он переехал в Альби, чтобы преподавать технологию в коллеже, недавно основанном его тестем.
Those countries that consider themselves friends of Croatia should encourage Zagreb to renounce its policy of seeking a military solution of the Krajina problem, for the emergence of which the Croat side is largely responsible. Те страны, которые считают себя друзьями Хорватии, должны побудить Загреб отказаться от курса на военное решение краинской проблемы, за возникновение которой хорватская сторона несет весьма значительную долю ответственности.
Instead, however, the reports of the Secretary-General had begun to show the intention to renounce the only peace process which had been accepted by both parties and the United Nations, in order to replace it with alternative political solutions. Однако вместо этого в докладах Генерального секретаря стало просматриваться намерение отказаться от единственного мирного процесса, который был принят обеими сторонами и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы заменить его другими альтернативными политическими решениями.
The international community would never accept the occupation as a fait accompli, and the Saharan people would never resign themselves to living under foreign occupation and renounce their rights. Международное сообщество никогда не смирится с оккупацией как со свершившимся фактом, а народ Сахары никогда не согласится жить в условиях иностранной оккупации и отказаться от своих прав.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 30)
These prohibitions already exist in the actions of non-nuclear-weapon States that join the NPT and renounce the nuclear-weapon option. Эти запрещения уже существуют в деятельности государств, не обладающих ядерным оружием, за счет присоединения к ДНЯО и отказа от ядерно-оружейного выбора.
We also stress the need to renounce harmful propaganda and the sowing of fear, panic and tension in the region. Мы также подчеркиваем необходимость отказа от вредоносной пропаганды и нагнетания страха, паники и напряженности в регионе.
Moreover, where is the sound logic in requiring States to renounce small, defensive weapons before requiring them to renounce the most lethal weapons of mass destruction? Кроме того, разве резонно и логично требовать от государств отказа от малых, оборонительных вооружений, вместо того, чтобы потребовать от них отказа от самого смертоносного оружия - оружия массового уничтожения?
History has shown that a conditional moratorium designed to maintain nuclear superiority while refusing to renounce nuclear deterrence and commit oneself to complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is of extremely limited significance. История показала, что условный мораторий, рассчитанный на то, чтобы сохранить ядерное превосходство, без отказа от политики ядерного устрашения и без взятия на себя обязательства по всеобщему запрещению и полному уничтожению ядерного оружия, имеет крайне ограниченное значение.
It was true that some citizens of Kosovo, which at that time had been part of Serbia and Montenegro, had experienced problems when trying to renounce their citizenship, although they met all the conditions for Croatian citizenship. Действительно, некоторые граждане Косово, входившего в свое время в состав Сербии и Черногории, столкнулись с трудностями в плане оформления отказа от своего гражданства, хотя они и соответствовали всем условиям для получения хорватского гражданства.
Больше примеров...
Отказе от (примеров 28)
It is alleged that the Uzbek authorities may have delayed the approval of applications to renounce Uzbek citizenship. Утверждается, что узбекские власти, возможно, затянули процедуру утверждения ходатайства об отказе от узбекского гражданства.
Libya's decision to renounce its programme of weapons of mass destruction has been welcomed by all. Все приветствовали решение Ливии об отказе от своей программы создания оружия массового уничтожения.
It is reasonable to argue that the framework of regional stability and cooperation provided by the Euro-Mediterranean process was one factor that contributed to Libya's decision to renounce its programme. Представляется логичным утверждать, что одним из факторов, повлиявших на решение Ливии об отказе от своей программы, послужила концепция региональной стабильности и сотрудничества евро-средиземноморского процесса.
Persons lose their citizenship de facto if they renounce their nationality, and the exercise of citizenship may be suspended by virtue of a judicial decision in cases determined by the law. Гражданские права утрачиваются при отказе от гражданства, и их действие может быть приостановлено по решению суда в случаях, определенных законом.
Sometimes ironic statements are made about the optimism of the diplomacy of the 1920s, with its agreements to renounce war and its naive faith in the capacity of the League of Nations to resolve every difficulty. Иногда с иронией заявляют об оптимизме дипломатии 20-х годов, когда были подписаны соглашения об отказе от войны и существовала наивная вера в способность Лиги Наций решать любые трудности.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 21)
This leads States to renounce the right to acquire nuclear weapons. А это побуждает государства к отказу от права на приобретение ядерного оружия.
Peace entails a commitment to renounce force, or the use of force, in international relations. Мир предполагает приверженность отказу от силы или от применения силы в международных отношениях.
Any armed opposition that expects to gain legitimacy and recognition in the eyes of the world must be prepared to renounce and atone for inflicting such suffering on non-combatants. Любая вооруженная оппозиция, которая рассчитывает на приобретение легитимности и признание в глазах мирового сообщества, должна быть готова к отказу от причинения таких страданий некомбатантам и к покаянию.
The United States has not taken steps to lift sanctions, as an apparent effort to renounce its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea. Соединенные Штаты не предприняли шагов по снятию санкций в качестве очевидного усилия по отказу от своей враждебной политики по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
(b) Personal freedom of religion and belief for the Kingdom's non-Saudi residents is not prohibited by the Kingdom's laws and no one has the right to interfere in their individual religious observances or compel them to renounce their beliefs; Ь) личная свобода религии и убеждений для лиц, не являющихся гражданами Саудовской Аравии и постоянно проживающих в Королевстве, не запрещена законами Королевства, и никто не имеет права вмешиваться в их индивидуальные религиозные обряды или вынуждать их к отказу от своих убеждений;
Больше примеров...
Отрекаюсь от (примеров 18)
I renounce you and my place in Your kingdom . Я отрекаюсь от тебя и от моего места в Твоём царствии .
So I renounce any and all allegiance to you. Я отрекаюсь от всякой преданности тебе.
I renounce the throne and step down in favor of Zairon's rightful ruler. Я отрекаюсь от трона и уступаю его законному правителю ЗаирОна.
I do renounce them. Я отрекаюсь от них.
Michael Francis Rizzi, do you renounce Satan? Я отрекаюсь от него.
Больше примеров...
Осудить (примеров 3)
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были.
Since all believers of all religions are called to be instruments of love and harmony for all of humankind, they must renounce all forms of oppression and terrorism, especially when such acts are committed in the name of religion. Поскольку во всех религиях верующих призывают проповедовать любовь и гармонию по отношению ко всему человечеству, они должны осудить все формы подавления и терроризма, особенно тогда, когда такие акты совершаются во имя религии.
I call on all Ivorians to uphold these principles and renounce and condemn exclusion and incitement to hatred and violence. Я призываю всех ивуарийцев придерживаться этих принципов и отказаться от политики изоляции и подстрекательства к ненависти и насилию и осудить их.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 9)
Nietzsche says it's easier to renounce passion than control it. Ницше говорит, что проще отвергнуть страсть, чем ее контролировать.
With the end of the cold war, there is now an unprecedented opportunity to renounce and eliminate nuclear weapons. С окончанием "холодной войны" сейчас появилась беспрецедентная возможность отвергнуть и ликвидировать ядерное оружие.
Now, if you wish for them to renounce killing as you did, thy will be done. Теперь, если ты желаешь им отвергнуть смерть, как ты, будет по твоему.
As recognized in a recent resolution adopted by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Libya's strategic decision to give up its weapons of mass destruction and to renounce terrorism represents another major breakthrough in strengthening non-proliferation efforts. Как признается в недавней резолюции Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), еще одним важным прорывом в усилиях по укреплению режима нераспространения является стратегическое решение Ливии отказаться от своего оружия массового уничтожения и отвергнуть терроризм.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone would not mean that the international community should renounce its responsibilities or reject relevant international instruments. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, не означает, что международное сообщество должно отказаться от своих обязанностей или отвергнуть соответствующие международные документы.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 76)
We also feel that the United Nations should not and cannot renounce its duty and abandon that country to its fate. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций не должна и не может отказываться о своих обязательств и бросить эту страну на произвол судьбы.
In the period from 1999 to 2007, the General Conference regularly encouraged Member States to renounce their share of unutilized balances for purposes specified in the respective mandate. В период 1999-2007 годов Генеральная конференция регулярно призывала государства-члены добровольно отказываться от своей доли в неиспользованных остатках ассигнований для целей, указанных в соответствующем мандате.
The Secretary-General also invites the General Assembly to reconsider the policy requiring staff members to renounce permanent resident status in a country other than the country of their nationality before recruitment, for the reasons explained in annex I to the present report. Генеральный секретарь предлагает также Генеральной Ассамблее пересмотреть правило, обязывающее сотрудников отказываться перед их назначением от статуса постоянного резидента в стране, которая не является страной их гражданства, по причинам, которые разъясняются в приложении к настоящему докладу.
At another level, it allowed the United States and European Powers to reject Latin American attempts to compel foreigners doing business in Latin America to waive or renounce diplomatic protection on the ground that the national could not waive a right that belonged to the State. С другой стороны, она позволила Соединенным Штатам и европейским державам пресекать попытки стран Латинской Америки заставлять иностранных граждан, занимающихся предпринимательской деятельностью в Латинской Америке, отказываться от дипломатической защиты на том основании, что гражданин не может отказаться от права, которое принадлежит государству.
If it became a fully fledged State, it would preserve its cultural heritage and never renounce the Spanish language, the vehicle of the Puerto Rican spirit. В случае превращения в самостоятельный штат оно должно сохранить свое культурное наследие и ни в коем случае не отказываться от испанского языка, в котором находит свое выражение душа пуэрториканцев.
Больше примеров...
Отречься (примеров 32)
Which it will be, unless I can persuade you to renounce your heresy. Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
You all know the reasons which have impelled me to renounce the throne. Вы все знаете причины, по которым я вынужден отречься от престола.
Many of them have been sent for re-education through forced labour without trial because they refuse to renounce their belief. Многие из них без суда были направлены на трудовое перевоспитание из-за отказа отречься от своих убеждений.
He was sympathetic to the German cause and traveled to Germany to enlist in the German army, but his refusal to renounce his American citizenship made him ineligible. Он с сочувствием относился к немецким идеям и поехал в Германию в попытке поступить на службу в немецкую армию, но попытка не увенчалась успехом из-за его отказа отречься от своего американского гражданства.
She was on her way to Rome when she was arrested by the Roman prefect Antonius, who attempted to force her to renounce her faith with temptations and an offer of marriage, and then by torture. По дороге в Рим она была арестована римским префектом Антонием (Antonius), который попытался понудить её отречься от веры с помощью искушений и предложения о замужестве, а затем и с помощью пыток.
Больше примеров...
Отрекать (примеров 1)
Больше примеров...
Отказ от (примеров 16)
On 5 September of that year, his renounce of the cardinalate received an official approval. 5 сентября того же года его отказ от сана кардинала получил официальное утверждение.
One path is to make bold and fundamental change in its Cold War mindset to renounce its anachronistic policy towards the Democratic People's Republic of Korea, and thus contribute to the peace and security in the Korean peninsula and pave the way for ensuring its own security. Один путь - это кардинальное и серьезное изменение мышления холодной войны и отказ от устаревшей политики в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, а также содействие миру и безопасности на Корейском полуострове и закладка основы для обеспечения своей собственной безопасности.
That they renounce their foreign citizenship; отказ от иностранного гражданства;
To renounce it would be to deny the very existence of parents, family and one's people. Ее аннулирование будет означать отказ от самого существования родителей, семьи, самих людей.
The agreements also establish that, following new negotiations, the indigenous communities must agree to renounce forever any legal recourse in exchange for financial compensation. В этих соглашениях устанавливается также, что после проведения новых переговоров коренные общины соглашаются на окончательный отказ от предъявления в судебном порядке претензий в обмен на выплату в этой связи денежной компенсации.
Больше примеров...