Английский - русский
Перевод слова Remuneration

Перевод remuneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 827)
In addition, factors, such as the nature of the work assignment, volume and complexity of work, remuneration for work of comparable project personnel, qualifications and experience required are considered in fixing the level of remuneration of consultants. Кроме того, при установлении размеров вознаграждения консультантов учитываются такие факторы, как характер полученного задания, объем и сложность работы, вознаграждение, выплачиваемое за сопоставимую работу сотрудникам по проектам, требуемые квалификация и опыт.
Analysis of the use of consultants should take into consideration the fact that contracts for consultants and individual contractors are given for specific periods of time, while remuneration is based on the actual number of days worked. При анализе использования услуг консультантов следует иметь в виду, что контракты с консультантами и индивидуальными подрядчиками заключаются на конкретный срок, тогда как вознаграждение им выплачивается за фактически отработанное число дней.
In cases where the remuneration of the national civil service was significantly below those of other employers, the methodology already provided for bringing extreme salary levels to the attention of the Commission. На случай, когда вознаграждение в национальной гражданской службе значительно ниже вознаграждения у других нанимателей, методология уже предусматривает доведение до сведения Комиссии информации о максимальном и минимальном размерах окладов.
Standards for tenure, terms and conditions of service, conflict of interest, discipline, liability indemnification, security clearance, travel authorization and remuneration, and mechanisms to address disagreements should be established. Необходимо решать следующие вопросы: сроки действия полномочий, условия службы, конфликт интересов, дисциплинарные нормы, ответственность по компенсации, порядок получения разрешений и допусков, порядок оформления поездок, вознаграждение и механизмы урегулирования разногласий.
Commission: Remuneration paid as a percentage of targets achieved by the employee; комиссионные: вознаграждение, выплачиваемое в форме процентов от полученных работником результатов;
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 302)
It had the function of adjusting the work remuneration to the increases cost of living. Это делалось в целях корректировки оплаты труда с ростом прожиточного минимума.
Some private-sector establishments do not comply with laws guaranteeing gender equality with respect to remuneration and entitlements. Некоторые предприятия частного сектора не соблюдают законы, гарантирующие равенство мужчин и женщин в отношении оплаты труда и выплаты пособий.
Application of the principle of non-discrimination with regard to remuneration is subject to judicial control (industrial tribunal, court of appeal, court of cassation). Применение принципа недискриминации в сфере оплаты труда относится к компетенции судебных органов (совет прюдомов, апелляционный суд, Кассационный суд).
Recalling that in accordance with the Convention all forms of indirect discrimination in respect of remuneration should be addressed, the Committee asked the Government to provide detailed information on the application of section 7 of the Equal Employment Opportunity Law and section 2 of its Enforcement Ordinance. Напомнив, что в соответствии с положениями Конвенции все формы косвенной дискриминации в отношении оплаты труда должны быть ликвидированы, Комитет попросил правительство предоставить ему подробную информацию о применении статьи 7 Закона о равных возможностях трудоустройства и статьи 2 Постановления о его осуществлении.
Future efforts to reform the wages and salaries system will be designed to ensure an increase in average wages and salaries, to remove the economically unjustified disparities in labour remuneration and to provide the safeguards stipulated under law through agreements and a process of collective bargaining. Дальнейшее реформирование оплаты труда будет направлено на обеспечение повышения среднего уровня заработной платы, ликвидацию экономически неоправданной дифференциации в оплате труда, обеспечение гарантий, предусмотренных законодательством, соглашениями и коллективными договорами.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 69)
If the wage is denominated on a weekly, fortnightly or monthly basis or for some longer period, it is deemed to include remuneration for public holidays. Если заработная плата рассчитывается на недельной, двухнедельной, месячной или более длительной основе, предполагается, что в нее включена оплата за государственные праздники.
Where remuneration is concerned, it establishes, inter alia, equal wages for equal work (art. 92). Что касается вознаграждения за труд, то, среди прочего, устанавливается равная заработная плата за равный труд (статья 92).
With regard remuneration for the work done that employees must receive, wages or salaries are considered fundamental rights which are crucial to the livelihood of both male and female employees. Что касается вознаграждения, которое наемный работник должен получать за свой труд, то заработная плата считается основным правом и важнейшим элементом обеспечения работников и мужского, и женского пола средствами к существованию.
Wages and other terms and conditions of employment in the private sector are prescribed by Remuneration Order Regulations in 30 sectors by collective agreement and arbitration awards. Заработная плата и другие условия занятости в частном секторе установлены Положением о порядке вознаграждения в 30 секторах коллективным договором и арбитражными решениями.
In 2008, a draft act on remuneration for work, including a definition of "minimum wage", was drawn up and opened to broad discussion. В 2008 г. разработан и находится на стадии широкого обсуждения проект закона Республики Узбекистан "Об оплате труда", предусматривающий определение понятия "минимальная заработная плата".
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 112)
Discriminatory remuneration for indigenous language teachers should also be removed. Дискриминация в оплате труда преподавателей языков коренных народов также должна быть ликвидирована.
Article 11 (5) of the Constitution explicitly prohibits any discrimination in remuneration between men and women for the same work. В пункте 5 статьи 11 Конституции в прямой форме запрещается любая дискриминация в оплате труда мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же работу.
This comparatively positive situation is a result of collective bargaining and the regulations found in the civil servants' remuneration law as they apply to public service. Такое относительно благоприятное положение является результатом коллективного договора и положений закона об оплате труда гражданских служащих, находящихся на государственной службе.
Please also provide information on the impact of the measures taken to ensure the enforcement of the minimum wage as well as on the status of the draft Act on remuneration of work mentioned in paragraph 558 of the State party report. Просьба также представить информацию о воздействии мер, принятых с целью обеспечения соблюдения положения о размере минимальной заработной платы, а также информацию о состоянии законопроекта об оплате труда, упомянутого в пункте 558 доклада государства-участника.
Moreover, gender-based discrimination can also be found in the Remuneration Orders, below: Кроме того, дискриминацию по признаку пола можно обнаружить в следующих Положениях об оплате труда:
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 40)
This, given the even more generalized problem of underemployment added to inadequate productivity and low remuneration, is the main cause of poverty. С учетом все большего распространения проблемы неполной занятости, которая усугубляет неадекватную производительность и низкую оплату труда.
It also applies to remuneration, men and women receiving equal pay for equal work. Этот принцип также распространяется на оплату труда, вследствие чего женщины получают за равный труд такую же заработную плату, как и мужчины.
The Plan aims to ensure that remuneration, job choice and job opportunities in the public service, public health and public education sectors are not affected by stereotypical gender roles. План направлен на то, чтобы стереотипные представления о гендерных ролях не влияли на оплату труда, выбор работы и возможности в области трудоустройства в государственных учреждениях, секторах общественного здравоохранения и образования.
Remuneration is often perceived as an important factor influencing the corruptibility of the judiciary, including prosecutors. Оплату труда часто рассматривают как важный фактор, который влияет на подверженность судебных органов, включая прокуратуру, коррупции.
The Contracting Parties shall ensure that citizens of the Russian Federation and Belarus have equal rights in respect of job placement, remuneration for labour and the granting of other social and legal guarantees in the territory of the Russian Federation and Belarus. Договаривающиеся Стороны обеспечивают гражданам России и Беларуси равные права на трудоустройство, оплату труда и предоставление других социально-правовых гарантий на территориях России и Беларуси.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 23)
In cases of such care jointly executed by marital partners both the remuneration and contributions are payable to the woman. В тех случаях, когда такой уход совместно осуществляется состоящими в браке партнерами, компенсация и пособия должны выплачиваться женщине.
Remuneration for public holidays is not provided for in the Labour Act. Компенсация за работу в праздничные дни не предусматривается Законом о труде.
However, it is small remuneration for the seven days in forced confinement to my own home, having to listen to the non-stop squaws and the screechings. Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда я вынужден был слушать сумасшедший бред этой птицы.
The Polish representatives responded that adequate remuneration was purely market-based, using as a comparison the price at which the articles would have been legally acquired. Польские представители ответили, что адекватная компенсация определяется исключительно на основе рыночных условий, ее размер определяется путем сопоставления с ценой, по которой соответствующие товары могли бы быть приобретены законным путем.
The general characteristics the Italian order associates with remuneration are: sufficiency, proportionality, determinacy (or capability of being determined), obligation, consideration and continuity. Основными характеристиками, которые итальянский правопорядок связывает с размером вознаграждения, являются: достаточность, пропорциональность, детерминантность (или возможность быть конкретно определенной), обязательность, компенсация затрат и непрерывность.
Больше примеров...
Оплата (примеров 94)
Disclosure should be comprehensive to demonstrate to shareholders and other stakeholders whether remuneration is tied to the company's long-term performance as measured by recognized criteria. Раскрываемая информация должна быть полной, чтобы акционеры и другие заинтересованные стороны видели, что оплата увязывается с результатами долгосрочной деятельности компании, измеряемыми на основе признанных критериев.
However, remuneration of public holidays is a matter governed by private law and is outside the scope of cantonal legislation. Оплата труда в праздничные дни регулируются нормами частного права и выходит за рамки кантонального законодательства.
These are the level of employment, the relationship of wages to productivity growth and the remuneration of self-employed workers, who constitute an increasing share of workers in many countries. К ним относятся уровень занятости, соотношение между заработной платой и ростом производительности труда и оплата труда самозанятых, которые составляют возрастающую долю работников во многих странах.
He may request appropriate advances on account of remuneration and expenses and may withhold the results of his services until full payment of his claims has been made. Фирма может потребовать внесения надлежащих авансовых платежей в счет уплаты вознаграждения или возмещения расходов и может не передавать результаты своих услуг до тех пор, пока не будет произведена полная оплата ее требований.
He may claim appropriate advances for remuneration and reimbursement of outlays and make the rendering of his services dependent upon the complete satisfaction of his claims. Фирма может потребовать внесения надлежащих авансовых платежей в счет уплаты вознаграждения или возмещения расходов и может не передавать результаты своих услуг до тех пор, пока не будет произведена полная оплата ее требований.
Больше примеров...
Оплатой труда (примеров 20)
The international community must press for the removal of any obstacles against the empowerment of women arising from poverty, intolerance, illiteracy, limited access to education, inadequate remuneration, patriarchal mentality and the dual burden of domestic tasks and occupational obligations. Международное сообщество должно добиваться устранения любых препятствий на пути улучшения положения женщин, которые обусловлены нищетой, нетерпимостью, неграмотностью, недостаточным доступом к образованию, неадекватной оплатой труда, патриархальным менталитетом и двойной нагрузкой вследствие домашних забот и работы по профессии.
An added challenge in many countries, particularly in rural areas, is the training and remuneration of teachers who often work without pay over long periods or opt not to present themselves. Одна из дополнительных проблем во многих странах, особенно в сельских районах, связана с подготовкой и оплатой труда учителей, которые зачастую в течение длительного времени работают без вознаграждения или предпочитают не заниматься этой деятельностью.
In the Administrative Career, remuneration should be construed as the retribution corresponding to a particular post, meaning the salary, representation expenses, overtime, compensation, bonuses, and any other allowances for civil servants, provided that they correspond to services rendered. В системе государственной службы под оплатой труда понимается должностное вознаграждение, включающее оклад, представительские расходы, оплату сверхурочных, компенсации, персональные надбавки и другие выплаты, которые положены государственным служащим за их работу.
Accordingly, recommendations have been drafted on the issue of the remuneration of labour in the budgetary domain, the minimum wage and means of regulating it. С этой целью, в частности, разработаны рекомендации о положении с оплатой труда в бюджетной сфере, минимальной зарплате и путях ее регулирования.
In the review of the salaries and benefits system, the Japanese delegation believed that the system for comparing the remuneration of United Nations officials with that of United States Federal Government employees should be reviewed, in particular the size of the margin and grade equivalences. При рассмотрении системы вознаграждения, пособий и льгот делегация Японии считает необходимым пересмотреть используемую систему, чтобы сравнить вознаграждение персонала Организации Объединенных Наций с оплатой труда государственных служащих США, в частности величину разницы и соответствие категорий.
Больше примеров...
Оклада (примеров 52)
Likewise, according to the information provided by the CSD, the average gross monthly wage of women is lower than the remuneration of men in all professions (see the table). Аналогичным образом согласно информации, представленной ЦСУ, средний размер валового месячного оклада женщин меньше вознаграждения, получаемого мужчинами всех профессий (см. таблицу).
Judges may not hold another elective or appointed post, engage in entrepreneurial, commercial or other paid activity, or receive any form of remuneration except their salary and income from scientific, teaching or creative work. Судьи не могут занимать другую выборную или назначаемую должность, заниматься предпринимательской, коммерческой и иной оплачиваемой деятельностью, получать иное вознаграждение, кроме должностного оклада и средств, полученных за научную, педагогическую и творческую деятельность.
Under this system, the net remuneration is composed of a net base salary and a post adjustment amount, calculated on the basis of the post adjustment multiplier. В соответствии с этой системой чистое вознаграждение состоит из чистого базового оклада и корректива по месту службы, рассчитываемого на основе множителя корректива по месту службы.
It therefore supported an increase in the base/ floor salary by the margin calculated using the current formula for comparison with the remuneration of the United States federal civil service, with a somewhat greater increase for the higher grades and a smaller one for the lower grades. Поэтому она поддерживает увеличение базового/минимального оклада на разницу, подсчитанную с использованием нынешней формулы сопоставления с вознаграждением федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, при несколько большем увеличении для верхних классов и несколько меньшем для нижних классов.
Post adjustment multiplier Post adjustment multipliers specify the additional amounts of remuneration above base salary which may be payable to reflect the post adjustment classification for a duty station. месту службы дополнительные суммы вознаграждения сверх базового оклада, которые могут подлежать выплате в целях учета класса корректива по месту службы в данном месте службы.
Больше примеров...
Зарплаты (примеров 28)
However, the remuneration and benefits enjoyed by workers in the accounting, medical, IT, communications and technology sectors increase as they move up their pay scales in the private sector. Однако зарплаты и другие преимущества работников бухгалтерского, медицинского и информационного сектора, а также сектора коммуникаций и технологий в частном секторе растут по мере продвижения по службе.
Turning to article 11 of the Convention, the new Labour Code provided that remuneration for domestic work should not be less than 40 per cent of the minimum wage. ЗЗ. Что касается статьи 11 Конвенции, то в новом Трудовом кодексе предусматривается, что вознаграждение за работу прислуги не должно составлять менее 40 процентов от минимальной зарплаты.
A person is not entitled to unemployment benefit for any period during which he is in receipt of compensation for the loss of his employment which is substantially equal to the remuneration which he would have received if his employment had not ended. Безработное лицо не имеет права на получение пособия по безработице за любой период, в течение которого оно получает компенсацию за увольнение, размер которой в основном соответствует размеру зарплаты, которую оно получало бы, если бы продолжало работать.
Remuneration and benefits can take various forms, from the receipt of salary to expatriate allowances and payments. Вознаграждение и пособия могут выплачиваться в самых различных формах: в форме зарплаты, пособия или надбавок для экспатриантов.
Employee health insurance schemes provide two thirds of the standard monthly remuneration in maternity benefits for the 42 days before and the 56 days after childbirth, when the insured do not go to work due to childbirth and do not receive salaries. Планы медицинского страхования трудящихся предоставляют две трети стандартного месячного вознаграждения в виде пособия в связи с беременностью и родами в течение 42 дней до родов и 56 дней после родов в том случае, если застрахованное лицо не работает в связи с рождением ребенка и не получает зарплаты.
Больше примеров...
Заработка (примеров 21)
sickness benefits: sick workers (both dependant and self-employed) receive a temporary benefit ranging from 86 percent to 100 percent of their remuneration. пособием по болезни: заболевшие работники (как наемные, так и самозанятые) получают временное пособие в размере от 86% до 100% своего заработка).
In other words, it covers 100 per cent of the woman's remuneration. Иначе говоря, 100 процентов от размера заработка женщины.
I HAVE ALSO DECIDED TO WELCOME THE REQUEST FOR REVISION OF ALIMONY, which is hereby fixed at 20 percent of the required party's net remuneration, Я ТАКЖЕ ПОСТАНОВЛЯЮ ПРИВЕТСТВОВАТЬ ПРОСЬБУ О ПЕРЕСМОТРЕ АЛИМЕНТОВ, которые настоящим устанавливаются в размере 20 процентов чистого заработка ответчика.
In spite of satisfactory legislation, equality has not been achieved in Slovakia in the remuneration of women and men; in 2003 the average earnings of women reached 72.9% of that of men. Несмотря на удовлетворительное законодательство, приходится признать, что равенства в системе оплаты труда мужчин и женщин в Словакии пока достичь не удалось; в 2003 году средний заработок женщин составлял 72,9 процента от среднего заработка мужчин.
The definition of applicable base remuneration contained in article 149 was amended in order to meet the financial and actuarial need for sustainability; the applicable base remuneration for the calculation of pensions is now the average of the last five years of contributions. С целью отражения финансовой и актуарной необходимости поддержания стабильности программы пенсионного обеспечения было внесено изменение в определение базового регулирующего заработка, содержащегося в статье 149 "Определения".
Больше примеров...
Труд (примеров 261)
It implies that men and women employees must receive the same remuneration for equal work or work of equal value. Это право предполагает, что работницы-женщины и работники-мужчины получают одинаковую заработную плату за равный труд или труд равной ценности.
Right to work, remuneration, social security, and right to form trade unions Право на труд, заработную плату, социальную защиту и профсоюзные объединения
On the system of remuneration in Mozambique, the "equal pay for work of equal value" system still prevails. Что касается системы оплаты труда в Мозамбике, то в стране по-прежнему действует система «равной оплаты за труд равной ценности».
Article 5 of this convention affirms the individual right to freedom of movement and residence within the State; the right to employment and choice of employment, as well as the rights to just and favorable conditions of work and remuneration. Статья 5 этой Конвенции подтверждает гражданское право на свободу передвижения и проживания в пределах государства; право на труд и свободный выбор работы, а также право на справедливые и благоприятные условия труда и удовлетворительное вознаграждение.
It has always established a minimum level, guaranteed by the State, of total or part of remuneration for work. Минимальный размер оплаты труда устанавливается как минимальный гарантируемый государством уровень вознаграждения или части вознаграждения за труд.
Больше примеров...
Размере (примеров 153)
A lump sum confinement allowance is payable to insured persons in respect of a birth, at the rate of 12 per cent of average monthly remuneration. В связи с рождением ребенка застрахованной женщине выплачивается единовременное пособие в размере 12% от среднемесячной заработной платы.
The people voluntarily insured in the National Health Fund also pay insurance contributions as a percentage of the sum of the declared monthly income, however not lower than the amount equal to average remuneration. Лица, добровольно страхующиеся по линии Национального фонда здравоохранения, также выплачивают страховые взносы в размере определенного процента от суммы заявленного месячного дохода, но не ниже суммы, эквивалентной величине средней заработной платы.
The aggregate value of remuneration and compensation pertaining to key management personnel were as follows: Суммарные данные о размере вознаграждения сотрудников высшего управленческого звена и причитающихся им выплат за 2009 год приводятся ниже.
The Commission noted that the outcome of the current grade equivalency study in net remuneration margin calculations had resulted in a revised margin of 113.3 for the calendar year 2000, instead of 113.8 on the basis of existing grade equivalencies. Комиссия отметила, что учет результатов нынешнего исследования эквивалентности классов в расчетах разницы в чистом вознаграждении привел к получению пересмотренной величины разницы на 2000 календарный год в размере 113,3, вместо 113,8, рассчитанной на основе существующих эквивалентных классов.
Pursuant to the decision of the Meeting of States Parties, the maximum annual remuneration of a judge is fixed at $145,000, based on the agreed comparator. Согласно решению Совещания государств-участников, максимальное годовое вознаграждение судьи устанавливается в размере 145000 долл. США, каковая сумма основывается на согласованном ориентире (компараторе) Вознаграждение судьи Международного Суда.
Больше примеров...
Жалование (примеров 7)
The occupational insurance coverage (known as "second pillar") is only compulsory for employees, and then only if their remuneration exceeds a certain threshold. Что касается "профессионального социального страхования" (так называемый "второй уровень"), то оно в обязательном порядке охватывает лишь лиц, работающих по найму, однако лишь в том случае, если их жалование превышает определенные размеры.
The costs of the development process for the Web-based application comprised only the remuneration of the IT consultant and his travel and accommodation. Расходы на процесс разработки Интернет-приложения включали в себя жалование ИТ-консультанта, а также его путевые расходы и расходы на проживание.
As of 1 January 2012, when the relevant provisions of the Act take effect, a judge's remuneration shall consist of a salary and related bonus payments and shall be a function of the minimum wage. После вступления в силу с 1 января 2012 года соответствующих положений Закона судейское жалование будет состоять из должностного оклада и соответствующих доплат и зависеть от размера установленной минимальной заработной платы.
The young person must receive his wage, remuneration and other entitlements directly from his employer as proof that the latter has fulfilled his obligation. Подросток должен получать жалование, денежное вознаграждение или пособие непосредственно от своего работодателя как доказательство того, что последний выполняет свои обязательства.
It grants the paying State the exclusive right to tax salaries, wages, pensions and other similar remuneration in respect of Government services (employment services) rendered to that State. Она предоставляет государству, производящему выплаты, исключительное право облагать налогом заработную плату, жалование, пенсии и другое аналогичное вознаграждение в отношении услуг, оказываемых (по найму) этому государству.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 11)
Remuneration is effected in case of insolvency of a bank. Возмещение осуществляется в случае неплатежепособности банка.
Out of the total of 40 special representatives, envoys and advisers appointed at the Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General levels, 4 officials assist the Secretary-General on the basis of $1-a-year honorarium and/or reimbursement of travel expenses, and one official does not receive any remuneration. Из этих 40 специальных представителей, посланников и советников, назначенных на уровне заместителя и помощника Генерального секретаря, 4 помогают Генеральному секретарю, получая вознаграждение в размере 1 долл. США в год и/или возмещение путевых расходов, а один сотрудник вообще не получает никакого вознаграждения.
No reimbursement has so far been requested by members of the Tribunal in respect of national tax levied on their remuneration from the Tribunal, although there are indications that the situation will change in the near future. Что касается членов Трибунала, то от них заявок на возмещение национальных налогов, уплаченных с полученного от Трибунала вознаграждения, пока не поступало, хотя есть признаки того, что в ближайшем будущем эта ситуация изменится.
In addition to the reimbursement of the proper expenses incurred in the course of administration of the estate, the insolvency representative will be entitled to receive remuneration for its services. Помимо средств на возмещение надлежащих расходов, понесенных в процессе управления имущественной массой, управляющий в деле о несостоятельности будет иметь право на получение вознаграждения за свои услуги.
From September 1996 onwards, lead and co-counsel were entitled to claim up to a maximum of 175 hours per month for remuneration provided that they submitted the required documentation and had the prior approval of the Registrar. Начиная с сентября 1996 года главный и другие адвокаты могли получать возмещение максимум за 175 часов при условии представления ими требуемых документов и предварительного одобрения Секретаря.
Больше примеров...