Английский - русский
Перевод слова Remuneration

Перевод remuneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 827)
Employees are entitled to remuneration reflecting the quantity and quality of their work. Лица, работающие по найму, имеют право на вознаграждение, соответствующее количеству и качеству труда.
In all the cases the employers took the warning into consideration and began paying the same remuneration to men and women for work of equal value. Во всех случаях работодатели учли предупреждение и стали выплачивать мужчинам и женщинам одинаковое вознаграждение за равный труд.
This proposed amount would cover the remuneration, travel costs and support costs of 18 defence counsel and 6 co-counsel assigned to represent suspects and defend the accused. Предлагаемая сумма покроет вознаграждение, путевые и вспомогательные расходы 18 защитников и 6 помощников, выделенных для того, чтобы представлять подозреваемых и защищать обвиняемых.
The remuneration of Members of the Tribunal should be commensurate with the calibre and standing of the eminent jurists who would be elected to the Tribunal. Вознаграждение членов Трибунала должно быть соизмеримым с положением и авторитетом видных юристов, которые будут избраны в состав Трибунала.
If the employer has violated provisions contained in relevant Article, the employee has the right to demand remuneration that is usually paid by the employer for the same type of assignment or for an assignment of equal value. Если работодатель нарушает положения, содержащиеся в соответствующей статье, работник имеет право требовать вознаграждение, которое обычно выплачивается работодателем за такую же работу или за работу такой же ценности.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 302)
Dissatisfaction regarding the level of remuneration has been expressed on different occasions. Неоднократно выражалась неудовлетворенность уровнем оплаты труда.
The systems, types and levels of remuneration of workers at enterprises financed from the national budget are fixed by the Cabinet of Ministers. Системы, виды, размеры оплаты труда работников предприятий, финансируемых из бюджета, определяются Кабинетом министров Азербайджанской Республики.
One of the main priorities of State policy in the area of remuneration of labour is to establish and guarantee minimum wages. Одним из основных приоритетов государственной политики Российской Федерации в области оплаты труда является установление и обеспечение минимальных гарантий по оплате труда.
Reference is made in the report to a draft law on remuneration for workers of State and municipal institutions that is intended to ensure "equal conditions of pay for work that requires equal qualifications and that is equally complicated" (para. 262). В докладе упоминается проект закона о вознаграждении работников государственных и муниципальных учреждений, призванного обеспечить «равные условия оплаты труда одинаковой сложности и требующего одинакового уровня подготовки» (пункт 262).
In response to the findings of the study, the information published by the Ministry of Social Affairs and Employment about equal pay focuses explicitly on the application and introduction of variable remuneration. С учетом выводов проведенного исследования Министерство социальных дел и по вопросам занятости опубликовало информацию о действии принципа равной оплаты труда, в которой большое внимание уделяется применению и внедрению варьируемого вознаграждения.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 69)
In order to create a positive remuneration environment a minimum wage will be introduced after adequate research. «Для создания благоприятных условий регулирования оплаты труда будет установлена минимальная заработная плата после того, как данный вопрос будет соответствующим образом изучен.
Wages means monetary and non-monetary remuneration provided by the employer for work. Заработная плата означает денежное и неденежное вознаграждение, предоставляемое работнику за его труд.
The following is stated in the policy note 2000-2005 of the Ministry of Labor, Technological Development and Environment: "In order to create a positive remuneration environment a minimum wage will be introduced after adequate research. В программном заявлении на 2000-2005 годы министерства труда, технического развития и охраны окружающей среды говорится буквально следующее: «Для создания благоприятных условий регулирования оплаты труда будет установлена минимальная заработная плата после того, как данный вопрос будет соответствующим образом изучен.
In April 2007, the normal permanent remuneration of registered wage workers in the private sector averaged 1,881 pesos, an increase of 1.4 per cent on the March figure. В апреле 2007 года базовая постоянная заработная плата зарегистрированных работников в частном секторе составляла в среднем 1881 песо, что на 1,4% больше, чем было зарегистрировано в марте.
Wages were raised to 60,000 CFA francs for all those State employees whose remuneration had not reached that level since 2007. До 60000 франков КФА была увеличена заработная плата всех государственных служащих, которые не достигли этого уровня с 2007 года.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 112)
The Act on remuneration of communal civil servants. закон об оплате труда коммунальных чиновников.
The Committee calls on the State party to raise awareness of the illegality of the application of different rates for men and women for work of equal value and of the obligation of employers in this regard to provide accessible and effective remedies in case of discrimination in remuneration. Комитет призывает государство-участник повысить уровень информированности о незаконности применения различных ставок для оплаты труда мужчин и женщин за работу одинаковой ценности и об обязательстве работодателей в этом отношении; обеспечить доступные и эффективные средства правовой защиты в случае дискриминации в оплате труда.
In this case, the female manager of the social affairs department of a municipality claimed compensation for pay discrimination under the Equal Status and Equal Rights of Women and Men Act, comparing her remuneration to that of an engineer employed by the same municipality. В этом деле женщина-руководитель Департамента по социальным вопросам муниципалитета потребовала компенсации в связи с дискриминацией в оплате труда на основании Закона о равном положении и равных правах женщин и мужчин, сравнив свое вознаграждение с вознаграждением инженера, нанятого этим же муниципалитетом.
Remuneration of EU officials: Salary trends: in 1998, in addition to its current activities, Eurostat should continue its work on adapting the specific indicator and the control indicator used to monitor and analyse the effects of changes in the national civil service remuneration systems. Оплата труда служащих ЕС: Тенденции в заработной плате: в 1998 году в дополнение к своей текущей деятельности Евростат должен продолжить работу по адаптации специального и контрольного показателей, используемых для мониторинга и анализа последствий изменений в оплате труда в системах национальной гражданской службы.
The Committee recalled that gender differences in remuneration often occur as a result of occupational grading systems containing male or female job denominations which might have the effect of overvaluing or undervaluing certain jobs performed by men or women. Комитет напомнил о том, что разница в оплате труда по признаку пола нередко происходит в результате применения систем классификации профессий, содержащих названия профессий мужского или женского рода, что может приводить к переоценке или недооценке некоторых видов работ, выполняемых мужчинами или женщинами.
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 40)
Their welfare, which includes their remuneration, is governed by the legislation applicable to all civil servants and is regularly adjusted to take account of changes in the cost of living. Уровень их дохода, включающего оплату труда, определяется законодательством для всех категорий гражданских служащих и регулярно корректируется с учетом изменений индекса стоимости жизни.
Everyone shall have the right to fair remuneration in the amount no less than the minimum set by the law, as well as the right to working conditions in compliance with the safety and hygiene requirements. Каждый работник имеет право на справедливую и не ниже установленного законом минимального размера оплату труда, а также право на условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены.
To be eligible for such remuneration, the worker must give her employer advance notice of her absence. Чтобы сохранить оплату труда, работница должна заблаговременно уведомить работодателя о своем отсутствии.
On its turn, the above-mentioned new Labour Law stipulates that every individual shall enjoy equal rights to work, fair, safe working conditions that are not hazardous for health, as well as to a fair remuneration for work. В свою очередь вышеупомянутый новый Закон о труде предусматривает, что каждый имеет равные права на работу, справедливые, надежные и безвредные для здоровья условия труда, а также на справедливую оплату труда.
Article 100 states precisely that "the discovery of a violation does not exempt employers from paying the wages, salaries and other remuneration due the staff they have recruited in violation of the provisions of this law". Тем не менее нарушение этой нормы не освобождает работодателей от обязанности, признанной в статье 100 названного закона, предоставить работникам оплату труда и социальные гарантии, предусмотренные законом.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 23)
On what grounds other than ill-health are citizens granted special leave and how is remuneration for such leave correlated with citizens' wages? В каких случаях, кроме болезни, гражданам предоставляются социальные отпуска и как соотносится компенсация за этот отпуск с заработной платой граждан?
However, it is small remuneration for the seven days in forced confinement to my own home, having to listen to the non-stop squaws and the screechings. Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда я вынужден был слушать сумасшедший бред этой птицы.
It contains important points, including in terms of environmental damage that should result in just compensation and remuneration. В нем содержатся важные положения, в том числе в отношении экологического ущерба, за который полагаются справедливая компенсация и возмещение.
In case of discontinuance of work not caused by an employed person's fault, remuneration amounts to 80 per cent of the hourly wage, with the obligation to come to work. В случае остановки рабочего процесса не по вине работающих по найму лиц заинтересованным лицам выплачивается компенсация в размере 80% от ставки почасовой заработной платы, при этом они обязаны являться на работу.
Consider that, in comparison with their own remuneration, the remuneration received by other employees is fair. считают, что компенсация, которую получают другие сотрудники, является справедливой в сравнении с компенсацией, которую получают они сами;
Больше примеров...
Оплата (примеров 94)
If the wage is denominated on a weekly, fortnightly or monthly basis or for some longer period, it is deemed to include remuneration for public holidays. Если заработная плата рассчитывается на недельной, двухнедельной, месячной или более длительной основе, предполагается, что в нее включена оплата за государственные праздники.
In 145 enterprises the remuneration of juveniles had been reduced. На 145 предприятиях оплата труда несовершеннолетних была ниже установленной нормы.
With regard to employment conditions, remuneration is defined in the 1974 Act as including any consideration, whether in cash or in kind, which an employee receives directly or indirectly from the employer. Что касается условий найма, то, согласно тому, как это определяется в Законе 1974 года, оплата труда включает в себя любые виды вознаграждения наличными или в натуральной форме, которые работник получает прямо или опосредованно от работодателя.
The Committee recalled that under the Convention remuneration and any other emoluments have to be paid equally to men and women workers for work of equal value. Комитет напомнил, что в соответствии с Конвенцией оплата труда и любые другие виды вознаграждения за труд равной ценности должны в равной мере обеспечиваться трудящимся-мужчинам и трудящимся-женщинам.
The chart indicates that approximately a quarter and two thirds of the total GDP was realized through remuneration of employees and gross return to capital/remuneration of the owners of capital respectively. Как видно на схеме, примерно одну четверть и две трети всего ВВП составляли оплата наемных работников и валовая прибыль с основных средств/доходов владельцев основных средств, соответственно.
Больше примеров...
Оплатой труда (примеров 20)
These include inherent difficulties in obtaining all the social benefits to which they are entitled and securing promotion and remuneration based on their abilities and references. Речь идет, в частности, о трудностях, связанных с получением всех полагающихся социальных пособий, продвижением по службе и оплатой труда в соответствии с уровнем компетентности и профессиональной квалификации и т.д.
In this regard, paragraphs 76 and 80 of the report already indicate the way in which such remuneration is regulated. В этом отношении в пунктах 76 и 80 доклада уже показано, каким образом регулируются вопросы, связанные с оплатой труда.
The international community must press for the removal of any obstacles against the empowerment of women arising from poverty, intolerance, illiteracy, limited access to education, inadequate remuneration, patriarchal mentality and the dual burden of domestic tasks and occupational obligations. Международное сообщество должно добиваться устранения любых препятствий на пути улучшения положения женщин, которые обусловлены нищетой, нетерпимостью, неграмотностью, недостаточным доступом к образованию, неадекватной оплатой труда, патриархальным менталитетом и двойной нагрузкой вследствие домашних забот и работы по профессии.
An added challenge in many countries, particularly in rural areas, is the training and remuneration of teachers who often work without pay over long periods or opt not to present themselves. Одна из дополнительных проблем во многих странах, особенно в сельских районах, связана с подготовкой и оплатой труда учителей, которые зачастую в течение длительного времени работают без вознаграждения или предпочитают не заниматься этой деятельностью.
The Committee also noted that in its annual report in 2012, the Public Defender underlined that gender segregation in the labour market still persisted in the country, as despite their qualifications and education, women predominated in non-commercial spheres where remuneration was rather low. Комитет отметил также, что в своем ежегодном докладе за 2012 год Народный защитник подчеркивал, что сегрегация по признаку пола на рынке труда все еще сохраняется, поскольку, несмотря на уровень их квалификации и образования, женщины преобладают в некоммерческих сферах деятельности с более низкой оплатой труда.
Больше примеров...
Оклада (примеров 52)
In addition to remuneration, an employee may be granted an incentive bonus by ordinance of the competent minister in accordance with the conditions prescribed by law. Помимо оклада постановлением соответствующего министра допускается выплата служащему поощрительной прибавки на условиях, предусматриваемых законом.
It stipulates that pregnant women are entitled to 56 days maternity leave without loss of remuneration or employment; out of these 56 days, 49 must be taken after birth and the remaining may be used either before or after birth. В нем предусмотрено, что беременные женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 56 дней без потери оклада или занятости; из этих 56 дней 49 дней должны быть взяты после родов, а остальные могут быть использованы до или после родов.
Many contributors to the review, including representatives of the special procedures themselves, expressed the concern that any form of remuneration (e.g. salary or contract fees for services rendered) could have implications for the independence of the mechanisms. Многие участники обзора, включая представителей самих специальных процедур, высказывали озабоченность по поводу того, что выплата вознаграждений в любой форме (например, в виде оклада или договорного гонорара за оказанные услуги) может негативно сказаться на независимости механизмов.
Remuneration in the country is regulated on the basis of the minimum monthly salary. Размер вознаграждения в стране определяется на основе минимального месячного оклада.
It therefore supported an increase in the base/ floor salary by the margin calculated using the current formula for comparison with the remuneration of the United States federal civil service, with a somewhat greater increase for the higher grades and a smaller one for the lower grades. Поэтому она поддерживает увеличение базового/минимального оклада на разницу, подсчитанную с использованием нынешней формулы сопоставления с вознаграждением федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, при несколько большем увеличении для верхних классов и несколько меньшем для нижних классов.
Больше примеров...
Зарплаты (примеров 28)
Part of the remuneration received by most wage-earners in the private sector comes in the form of allowances or wage supplements. Подавляющее большинство работников из частного сектора получают часть своей зарплаты в форме премий или надбавок.
Teaching staff salaries however are relatively low compared to the remuneration of certain branches subject to special regulations. Однако по сравнению с рядом других категорий служащих с особым статусом или режимом работы, уровень зарплаты преподавателей относительно низкий.
A person is not entitled to unemployment benefit for any period during which he is in receipt of compensation for the loss of his employment which is substantially equal to the remuneration which he would have received if his employment had not ended. Безработное лицо не имеет права на получение пособия по безработице за любой период, в течение которого оно получает компенсацию за увольнение, размер которой в основном соответствует размеру зарплаты, которую оно получало бы, если бы продолжало работать.
For blue-collar workers the continued payment of wages in the event of sickness is governed by the Continued Payment of Remuneration Act. Сохранение зарплаты рабочим в случае болезни предусматривается Законом о непрерывной оплате труда.
A problem that is closely linked to unequal remuneration is the status of women in the social system, which essentially duplicates their position in the labour system. Источник: Чешское статистическое управление, выборочное исследование "Зарплаты работников за 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 и 2001 годы".
Больше примеров...
Заработка (примеров 21)
The benefit for temporary disability through occupational disease amounts to 90 per cent of the gross labour remuneration. Пособие по временной нетрудоспособности в случае профессионального заболевания составляет 90% валового заработка.
In other words, it covers 100 per cent of the woman's remuneration. Иначе говоря, 100 процентов от размера заработка женщины.
Information on the wage structure in the national economy, including the proportion of people receiving remuneration equal to the minimum wage, comes from the surveys carried out by the Central Statistical Office. Информация о структуре заработной платы в национальной экономике, включая долю населения, получающего вознаграждение в размере минимального заработка, основывается на результатах обследований, проводимых Центральным статистическим управлением.
Many countries report that women's remuneration falls below 75 per cent that of men and only a few countries report that women's remuneration is between 75 and 92 per cent of men's. Многие страны сообщают, что вознаграждение женщин составляет менее 75 процентов от уровня вознаграждения мужчин, и лишь несколько стран сообщили, что вознаграждение женщин составляет порядка 75-92 процентов от размера заработка мужчин.
Wage guarantees - where a pregnant woman worker's transfer to other work results in a reduction in her rate of remuneration, she is entitled to a compensatory allowance at the rate of 100 per cent of remuneration; гарантии сохранения заработка - в тех случаях, когда перевод работающей беременной женщины на другую работу приводит к снижению ставки ее вознаграждения, она имеет право на соответствующую доплату, доводящую размер вознаграждения до 100%;
Больше примеров...
Труд (примеров 261)
Bolivia's Constitution prohibits all forms of slavery and guarantees fair remuneration for all work. Конституция Боливии запрещает любые формы рабства и гарантирует справедливое вознаграждение за любой труд.
Where remuneration is concerned, it establishes, inter alia, equal wages for equal work (art. 92). Что касается вознаграждения за труд, то, среди прочего, устанавливается равная заработная плата за равный труд (статья 92).
The remuneration includes the wage and all related advantages and benefits, whether direct or indirect, in cash or in kind (art. 2, para. 1). Вознаграждение за труд включает зарплату, а также все связанные с ней сопутствующие дополнительные выплаты и прямые или косвенные льготы в денежном или натуральном выражении (статья 21).
A series of seminars was also organized within the middle management education programme with the topics "Protection of Women's Rights and Safeguarding Equality between Men and Women" and "Basics of Labour Law and Employee Remuneration". Кроме того, был организован ряд семинаров в рамках программы обучения управленцев среднего звена по темам: "Защита прав женщин и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами" и "Основы трудового законодательства и вознаграждения работника за труд".
Improving their physical and moral well-being by supplementing their remuneration in the form of health, housing and cultural and recreational benefits. повышения физического и духовного благосостояния работников и находящихся на их иждивении семей на основе предоставления им дополнительного вознаграждения за их труд в виде обеспечения медицинских услуг, жилья, культурных потребностей и отдыха .
Больше примеров...
Размере (примеров 153)
Overtime and night work shall receive extra remuneration. Сверхурочная работа и работа в ночное время оплачиваются в повышенном размере;
On the question of equality in employment, he wondered if there were any differences in men's and women's remuneration for the same work, particularly in the case of domestic workers. Что касается равенства в сфере трудовых отношений, то он спрашивает, существуют ли какие-либо различия в размере вознаграждений мужчин и женщин за труд равной ценности, в частности в случае домашней прислуги.
sickness benefits: sick workers (both dependant and self-employed) receive a temporary benefit ranging from 86 percent to 100 percent of their remuneration. пособием по болезни: заболевшие работники (как наемные, так и самозанятые) получают временное пособие в размере от 86% до 100% своего заработка).
Consistent with article 18, paragraph 2, of the statute of the Tribunal, its President, who resides at the seat of the Tribunal, receives an overall annual remuneration of $160,000 and a special annual allowance of $15,000. В соответствии с пунктом 2 статьи 18 Статута Трибунала Председатель Трибунала, который проживает в месте пребывания Трибунала, получает годовой оклад, общая величина которого составляет 160000 долл. США, и специальную надбавку в размере 15000 долл. США.
The Government has also regulated the Companion Law, which establishes a R$6 daily remuneration for a companion and sets a deadline of six months for the hospitals to adapt to the law so as to comply with this measure to humanize the provision of care. Правительство также приняло Закон о сопровождающем лице, которым установлено ежедневное вознаграждение в размере 6 реалов сопровождающему лицу и определен предельный срок, в который больницы должны обеспечить соблюдение этой меры для гуманизации предоставления ухода.
Больше примеров...
Жалование (примеров 7)
The occupational insurance coverage (known as "second pillar") is only compulsory for employees, and then only if their remuneration exceeds a certain threshold. Что касается "профессионального социального страхования" (так называемый "второй уровень"), то оно в обязательном порядке охватывает лишь лиц, работающих по найму, однако лишь в том случае, если их жалование превышает определенные размеры.
The costs of the development process for the Web-based application comprised only the remuneration of the IT consultant and his travel and accommodation. Расходы на процесс разработки Интернет-приложения включали в себя жалование ИТ-консультанта, а также его путевые расходы и расходы на проживание.
In the event of a guilty verdict, the Council would either censure the judge, reduce his remuneration or dismiss him, depending on the seriousness of the error or offence that he had committed. В случае вынесения вердикта о виновности Совет в зависимости от степени серьезности ошибки или тяжести совершенного правонарушения может вынести судье порицание, уменьшить жалование или отрешить судью от должности.
Their councils determine their remuneration and benefits. Другие члены получают жалование, размер которого определяется советами.
The young person must receive his wage, remuneration and other entitlements directly from his employer as proof that the latter has fulfilled his obligation. Подросток должен получать жалование, денежное вознаграждение или пособие непосредственно от своего работодателя как доказательство того, что последний выполняет свои обязательства.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 11)
It contains important points, including in terms of environmental damage that should result in just compensation and remuneration. В нем содержатся важные положения, в том числе в отношении экологического ущерба, за который полагаются справедливая компенсация и возмещение.
Out of the total of 40 special representatives, envoys and advisers appointed at the Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General levels, 4 officials assist the Secretary-General on the basis of $1-a-year honorarium and/or reimbursement of travel expenses, and one official does not receive any remuneration. Из этих 40 специальных представителей, посланников и советников, назначенных на уровне заместителя и помощника Генерального секретаря, 4 помогают Генеральному секретарю, получая вознаграждение в размере 1 долл. США в год и/или возмещение путевых расходов, а один сотрудник вообще не получает никакого вознаграждения.
Intervention works (refunding to employers of a part of remuneration and social insurance contributions for people employed in establishments who, without such government assistance would lose their jobs); работах срочного характера (возмещение работодателям части вознаграждения и взносов по социальному страхованию за работников предприятий, которые без такой государственной помощи потеряли бы свою работу);
No reimbursement has so far been requested by members of the Tribunal in respect of national tax levied on their remuneration from the Tribunal, although there are indications that the situation will change in the near future. Что касается членов Трибунала, то от них заявок на возмещение национальных налогов, уплаченных с полученного от Трибунала вознаграждения, пока не поступало, хотя есть признаки того, что в ближайшем будущем эта ситуация изменится.
From September 1996 onwards, lead and co-counsel were entitled to claim up to a maximum of 175 hours per month for remuneration provided that they submitted the required documentation and had the prior approval of the Registrar. Начиная с сентября 1996 года главный и другие адвокаты могли получать возмещение максимум за 175 часов при условии представления ими требуемых документов и предварительного одобрения Секретаря.
Больше примеров...