Английский - русский
Перевод слова Remuneration

Перевод remuneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 827)
With such a package, the remuneration becomes predetermined and the amount is agreed upon with the defence counsels. В соответствии с подобным пакетом вознаграждение впредь заранее оговаривается, и его сумма согласовывается с адвокатами защиты.
The figure is high because the remuneration attached to such jobs is not commensurate with the risk and hazards of the job. Высокое значение этого показателя объясняется тем, что вознаграждение, выплачиваемое за эту работу, несоразмерно риску и опасностям, сопряженным с этой должностью.
The interviews revealed that non-staff personnel, particularly consultants, often work on the premises of the organizations, follow regular working hours and receive a monthly remuneration, just like other staff members. Опросы показали, что внештатные сотрудники, особенно консультанты, часто работают в помещениях организаций по обычному графику работы и получают ежемесячное вознаграждение наравне с другими штатными сотрудниками.
It recommended that Cape Verde take steps to entrench judicial independence by ensuring that the remuneration of judges was sufficient to guarantee judicial independence and integrity. Он рекомендует Кабо-Верде принять меры по укреплению независимости судебных органов, обеспечив достаточное вознаграждение судей, с тем чтобы гарантировать независимость и добросовестность судебных органов.
Thus an employee employed part-time shall also be entitled to holiday, so e.g. an employee employed six hours a day shall be entitled to remuneration during his/her holiday to an extent corresponding to employment of 6 hours a day. Следовательно, работник, работающий неполный рабочий день, также имеет право на отпуск, т.е., например, работник, работающий шесть часов в день, имеет право на вознаграждение во время своего отпуска, соответствующее шестичасовому рабочему дню.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 302)
The various components of remuneration are established in exactly the same manner for both men and women. Различные элементы, определяющие размер оплаты труда, устанавливаются нормами, идентичными для мужчин и женщин.
A minimum wage was set under the Code in order to institute statutory regulation of wages and salaries and applies solely to the regulation of remuneration at enterprises, organizations and institutions, regardless of form of ownership or legal form of organization. В соответствии с Кодексом в целях регулирования оплаты труда в законодательном порядке устанавливается минимальный размер заработной платы, который применяется исключительно для регулирования оплаты труда на предприятиях, организациях и учреждениях независимо от их формы собственности и организационно-правовых форм.
Women may hold judicial office in the same way as men and are subject to the same conditions for appointment, promotion and remuneration, as well as to the same rights and obligations. Женщины могут занимать в судебных органах те же должности, что и мужчины, при одинаковых условиях назначения, повышения в должности и оплаты труда, а также имеют одинаковые права и обязанности.
The difficulty in recruiting staff stems mainly from the discrepancy between the complexity and strenuousness of the work (the need to make repeated visits and master complex material, negative reactions in some countries to participating in the census) and the remuneration. Трудность подбора персонала объясняется, в первую очередь, несоответствием сложности и напряженности работы (необходимость неоднократного посещения населения, требования к усвоению сложного материала, негативная реакция населения в отдельных странах на участие в переписи) уровню оплаты труда.
In Ukraine the way remuneration for work is organized is governed by the Decree on Remuneration for Work of the Cabinet of Ministers of Ukraine dated 31 December 1992, which made vital changes to the methods used previously. Организация оплаты труда в Украине осуществляется в соответствии с Декретом Кабинета Министров Украины от 31 декабря 1992 года "Про оплату труда", который внес существенные изменения в сравнении с ранее действующей практикой.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 69)
The remuneration for judges and magistrates is still not attractive enough to attract young and energetic legal practitioners to the bench. Заработная плата судей и магистратов по-прежнему недостаточно привлекательна для молодых и энергичных юристов.
The legislature has therefore been careful to give an unambiguous and clear-cut definition of a worker's remuneration, since wage protection is a fundamental principle of any labour legislation which aims to establish normal relations between employers and workers. Поэтому законодатель позаботился дать четкое и недвусмысленное определение термина "заработная плата работающего", поскольку защита заработной платы является одним из основных принципов любого законодательного акта о труде, направленного на установление нормальных отношений между работодателями и трудящимися.
To attain its goals and achieve quality education, the Government is working tirelessly to improve the conditions of service of Ghanaian teachers, including retraining and upgrading their professional skills, in addition to appreciable increases in the levels of their remuneration. Для достижения своих целей и повышения качества образования правительство делает все для улучшения условий труда ганских преподавателей; повышена заработная плата учителей, и для них организуются курсы переподготовки и повышения квалификации.
Wages were raised to 60,000 CFA francs for all those State employees whose remuneration had not reached that level since 2007. До 60000 франков КФА была увеличена заработная плата всех государственных служащих, которые не достигли этого уровня с 2007 года.
There are still inequalities in terms of remuneration, but the differences have dropped considerably: in 1993, women earned only 49.4 per cent as much as men; in 1999, the percentage increased to 60.7 per cent. Хотя неравенство в оплате труда мужчин и женщин пока еще сохраняется, соответствующие различия существенно сгладились: если в 1993 году заработная плата женщин за равный с мужчинами труд составляла только 49,4% от заработной платы мужчин, то в 1999 году этот показатель достиг 60,7%.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 112)
Measures were also being taken to promote awareness in companies, including the provision of guidelines on matters such as equality of remuneration and collective bargaining. Кроме того, принимаются меры по повышению информированности сотрудников компаний, включая распространение информационных материалов по таким вопросам, как равенство в оплате труда и ведение коллективных переговоров.
95.19. Continue to move forward in its efforts to achieve full equality in remuneration between men and women (Colombia); 95.19 продолжать продвигаться вперед в своей деятельности, направленной на достижение полного равенства в оплате труда между мужчинами и женщинами (Колумбия);
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations asked the Government to address occupational segregation and the inequalities in remuneration existing in practice between men and women, including specific measures to address stereotypical attitudes with a view to reducing inequalities in remuneration. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций призвал правительство принять меры для решения проблемы профессиональной сегрегации и существующего де-факто неравенства в оплате труда между мужчинами и женщинами, в том числе конкретные меры по искоренению стереотипных представлений в целях уменьшения неравенства в оплате труда.
Remuneration of EU officials: Salary trends: in 1998, in addition to its current activities, Eurostat should continue its work on adapting the specific indicator and the control indicator used to monitor and analyse the effects of changes in the national civil service remuneration systems. Оплата труда служащих ЕС: Тенденции в заработной плате: в 1998 году в дополнение к своей текущей деятельности Евростат должен продолжить работу по адаптации специального и контрольного показателей, используемых для мониторинга и анализа последствий изменений в оплате труда в системах национальной гражданской службы.
In February 1990, the provisions of maternity benefits in Remuneration Orders were uniformised and now provide that every female worker who has remained in continuous employment with the same employer for 12 months immediately preceeding her confinement is entitled, on production of a medical certificate, to: В феврале 1990 года порядок предоставления льгот и пособий матерям был унифицирован в Положениях об оплате труда, и теперь все работницы, которые были заняты на данном месте работы непрерывно в течение 12 месяцев вплоть до родов, по предъявлении медицинской справки, имеют право на:
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 40)
It also applies to remuneration, men and women receiving equal pay for equal work. Этот принцип также распространяется на оплату труда, вследствие чего женщины получают за равный труд такую же заработную плату, как и мужчины.
The state prescribes the content of the programme for preparing five-year old and six-year old children for school and guarantees the remuneration of teachers if the programme is implemented at a pre-school education establishment. Государство определяет содержание программы по подготовке по пяти- и шестилетних малышей к школе и гарантирует оплату труда преподавателей в том случае, если эта программа выполняется в дошкольном учебном заведении.
Remuneration is often perceived as an important factor influencing the corruptibility of the judiciary, including prosecutors. Оплату труда часто рассматривают как важный фактор, который влияет на подверженность судебных органов, включая прокуратуру, коррупции.
The Republic of Lithuania Law on Public Service regulates remuneration for work of public servants. Закон Литовской Республики о государственной службе регулирует оплату труда государственных служащих.
During the harrowing economic transition which the country experienced, insufficient resources have been allocated for science and for remuneration of the work of researchers. В ходе болезненного переходного периода в экономике страны на нужды науки и оплату труда ученых выделялись недостаточные объемы ресурсов.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 23)
On what grounds other than ill-health are citizens granted special leave and how is remuneration for such leave correlated with citizens' wages? В каких случаях, кроме болезни, гражданам предоставляются социальные отпуска и как соотносится компенсация за этот отпуск с заработной платой граждан?
An example of a claim in category "C" seeking compensation for remuneration entitlements is discussed in paragraph 36 below. Пример претензии категории "С", в которой испрашивается компенсация за выплату вознаграждения, рассмотрен в пункте 36 ниже.
In case of discontinuance of work not caused by an employed person's fault, remuneration amounts to 80 per cent of the hourly wage, with the obligation to come to work. В случае остановки рабочего процесса не по вине работающих по найму лиц заинтересованным лицам выплачивается компенсация в размере 80% от ставки почасовой заработной платы, при этом они обязаны являться на работу.
The general characteristics the Italian order associates with remuneration are: sufficiency, proportionality, determinacy (or capability of being determined), obligation, consideration and continuity. Основными характеристиками, которые итальянский правопорядок связывает с размером вознаграждения, являются: достаточность, пропорциональность, детерминантность (или возможность быть конкретно определенной), обязательность, компенсация затрат и непрерывность.
Paid breaks for breastfeeding for two 30-minute periods during the working day, and compensation equivalent to double the remuneration for breaks not granted if the employer disregards the law. Предоставление оплачиваемого времени (два раза по 30 минут в течение рабочего дня) для кормления младенца или компенсация в размере двойной оплаты того же рабочего времени, в случае невыполнения этой нормы работодателем.
Больше примеров...
Оплата (примеров 94)
The remuneration and benefits payable to or in respect of judges shall be a charge on the Consolidated Fund. Оплата труда и другие выплаты судьям или в связи с их деятельностью осуществляются из объединенного фонда.
The monthly remuneration must not exceed the limit set for marginal part-time work (2003: Euro 309,38). Ежемесячная оплата труда не должна превышать предельной суммы оплаты, установленной для небольшого объема работы на условиях неполного рабочего дня (2003 год - 309,38 евро).
Access to jobs was not subject to gender-based discrimination and remuneration was based on the principle of equal pay for equal work. В области занятости полностью отсутствует дискриминация по признаку пола, а вознаграждение предоставляется по принципу "равная оплата за равный труд".
Teachers' performance and working conditions: participation, incentives and remuneration Профессиональная деятельность и условия труда преподавателей: участие, стимулы и оплата труда
2.10.1 Remuneration of maternity leave (Q. 20) 2.10.1 Оплата в течение периода отпуска по беременности и родам (вопрос 20)
Больше примеров...
Оплатой труда (примеров 20)
One of the reasons is a lack of information and transparency regarding the remuneration situation. Одной из причин этого является нехватка информации и недостаточная транспарентность в отношении положения дел с оплатой труда.
Member States have taken actions to address unequal remuneration. Государства-участники принимают различные меры по борьбе с неравной оплатой труда.
Sri Lanka welcomed the establishment of the Ministry of Women's Rights, the launch of a related inter-ministerial plan of action and the introduction of measures to combat unequal remuneration. Шри-Ланка приветствовала создание Министерства по правам женщин, осуществление соответствующего межминистерского плана действий и принятие мер по борьбе с неравной оплатой труда.
The Special Rapporteur was furthermore informed that Mr. Nchunga was transferred to a post with the same level of remuneration and rank, but of a less sensitive nature. Кроме того, Специальному докладчику сообщили, что г-н Нчунга был переведен на должность с той же оплатой труда и того же уровня, но которая носит менее ответственный характер.
The organization prepared a survey in July 2010 and in October 2011 on the labour remuneration situation in CIS countries and the solidarity-based action by trade unions to protect workers' interests. В июле 2010 года и октябре 2011 года организация подготовила исследования, посвященные ситуации с оплатой труда в странах СНГ, и профсоюзную акцию солидарности по защите интересов трудящихся.
Больше примеров...
Оклада (примеров 52)
In addition to remuneration, an employee may be granted an incentive bonus by ordinance of the competent minister in accordance with the conditions prescribed by law. Помимо оклада постановлением соответствующего министра допускается выплата служащему поощрительной прибавки на условиях, предусматриваемых законом.
It stipulates that pregnant women are entitled to 56 days maternity leave without loss of remuneration or employment; out of these 56 days, 49 must be taken after birth and the remaining may be used either before or after birth. В нем предусмотрено, что беременные женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 56 дней без потери оклада или занятости; из этих 56 дней 49 дней должны быть взяты после родов, а остальные могут быть использованы до или после родов.
Likewise, according to the information provided by the CSD, the average gross monthly wage of women is lower than the remuneration of men in all professions (see the table). Аналогичным образом согласно информации, представленной ЦСУ, средний размер валового месячного оклада женщин меньше вознаграждения, получаемого мужчинами всех профессий (см. таблицу).
Pay index An index indicating the amount of remuneration (base salary plus post adjustment) paid at a duty station as a percentage of net base salary. Индекс, указывающий на сумму вознаграждения (базовый оклад плюс корректив по месту службы), выплачиваемого в данном месте службы, который выражен в процентах от чистого базового оклада.
Many contributors to the review, including representatives of the special procedures themselves, expressed the concern that any form of remuneration (e.g. salary or contract fees for services rendered) could have implications for the independence of the mechanisms. Многие участники обзора, включая представителей самих специальных процедур, высказывали озабоченность по поводу того, что выплата вознаграждений в любой форме (например, в виде оклада или договорного гонорара за оказанные услуги) может негативно сказаться на независимости механизмов.
Больше примеров...
Зарплаты (примеров 28)
In this case, the employee is entitled, vis-à-vis the employer, to receive remuneration. В этом случае работница имеет право, в отношении работодателя, на продолжение получения зарплаты.
Part of the remuneration received by most wage-earners in the private sector comes in the form of allowances or wage supplements. Подавляющее большинство работников из частного сектора получают часть своей зарплаты в форме премий или надбавок.
However, the remuneration and benefits enjoyed by workers in the accounting, medical, IT, communications and technology sectors increase as they move up their pay scales in the private sector. Однако зарплаты и другие преимущества работников бухгалтерского, медицинского и информационного сектора, а также сектора коммуникаций и технологий в частном секторе растут по мере продвижения по службе.
So, you'll effectively be acting inspector, without the remuneration of course. Так что ты будешь в роли инспектора, конечно же баз повышения зарплаты.
Prior to salary cuts, a company may consider introducing performance-based elements to the remuneration system that are variable in accordance with the financial health of the company. Прежде чем сокращать зарплаты, можно подумать о внедрении системы оплаты, ориентированной на вознаграждение результативных сотрудников. Такая система позволяет распределять оплату труда в пользу сотрудников, приносящих компании доход.
Больше примеров...
Заработка (примеров 21)
For the duration of the temporary disability, the socially insured person who has sustained an employment injury receives a cash benefit amounting to 90 per cent of his or her gross labour remuneration (Article 41 (1) of the Social Insurance Code). В течение временной нетрудоспособности застрахованное лицо, получившее трудовое увечье, получает денежное пособие в размере 90% своего валового заработка (пункт 1 статьи 41 Кодекса социального страхования).
sickness benefits: sick workers (both dependant and self-employed) receive a temporary benefit ranging from 86 percent to 100 percent of their remuneration. пособием по болезни: заболевшие работники (как наемные, так и самозанятые) получают временное пособие в размере от 86% до 100% своего заработка).
Women's remuneration in these enterprises are most often half that of men. Заработная плата женщин на таких предприятиях чаще всего составляет половину заработка мужчин.
In accordance with section 32, paragraph 2, of the Enforcement of Sentences Act, 75 per cent of the author's remuneration was deducted to cover his prison expenses. В соответствии с пунктом 2 статьи 32 Закона об исполнении наказаний 75% заработка автора вычиталось на покрытие издержек по его содержанию в тюрьме.
In addition to the pension, there is an entitlement to remuneration of 3% of annual salary for each year of service as calculated for retirement purposes, not exceeding 40 years. В дополнение к пенсии пенсионерам предоставляется право на получение З процентов от ежегодного заработка за каждый год службы, рассчитываемого для целей получения пенсионного пособия, но не более чем за 40 лет.
Больше примеров...
Труд (примеров 261)
Similarly, women often receive lower remuneration than men for work of equal value in both the formal and informal sectors. Женщины также зачастую получают меньшее, чем мужчины, вознаграждение за равный труд как в формальном, так и неформальном секторе экономики.
Where remuneration is concerned, it establishes, inter alia, equal wages for equal work (art. 92). Что касается вознаграждения за труд, то, среди прочего, устанавливается равная заработная плата за равный труд (статья 92).
Countries where political appointments run deep in the civil service, combined with low remuneration of officials, and weak institutional checks and balances, generally have achieved much lower rates of economic growth and social development. Страны, в гражданской службе которых широко распространены политические назначения и в которых низко оплачивается труд официальных должностных лиц и слабо применяется принцип взаимоограничения и взаимозависимости различных видов власти, характеризуются, как правило, более низкими уровнями экономического и социального развития.
However, some of these remain a challenge and are most evident in health issues, women's lower participation in the labour force and their lower rates of remuneration. Однако некоторые из них продолжают представлять проблему, что особенно проявляется в сфере здравоохранения, в более низком показателе экономической активности женщин и в более низкой плате за их труд.
(e) Eliminate the differences in remuneration between women and men for equal work or work of equal value, and promote the development of non-discriminatory methods of evaluating work and their inclusion in wage negotiations; ё) ликвидацию различий в вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности; поощрение разработки недискриминационных методов оценки труда и их учета при обсуждении вопросов, касающихся вознаграждения;
Больше примеров...
Размере (примеров 153)
The increased requirements were attributable mainly to the actual average annual remuneration of $47,300 per United Nations Volunteer being higher than the budgeted rate of $44,100. Более высокий объем потребностей был в основном обусловлен более высокой фактической средней величиной ежегодного вознаграждения добровольца Организации Объединенных Наций в размере 47300 долл. США по сравнению с предусмотренным бюджетом показателем в размере 44100 долл. США.
The Committee welcomed the analysis of the causes for the gaps in remuneration between men and women provided in the report entitled "Employment in Poland in 2007". Комитет с удовлетворением отметил анализ причин разницы в размере вознаграждения мужчин и женщин, содержащийся в докладе, озаглавленном «Занятость в Польше в 2007 году».
Female pregnant workers are entitled to a total of fourteen weeks of leave receiving a remuneration equivalent to thirteen weeks of basic wage. Беременные работницы имеют право на четырнадцатинедельный отпуск с оплатой тринадцати недель в размере основной заработной платы.
And, in lieu of the remuneration on a case-by-case basis previously in place for defence investigators and legal assistants, it was decided that they would be remunerated at an hourly rate of $25, with a ceiling of 100 hours per month. Кроме того, вместо вознаграждения на дифференцированной основе, в зависимости от обстоятельств дела, которое выплачивалось ранее следователям и референтам защиты, было решено ввести почасовую ставку в размере 25 долл. США с оплатой не более 100 часов в месяц.
"Remuneration must be added to taxable income,"for tax allowances "of between 10 and 20% enjoyed by wage earners..." Зарплату нужно приплюсовывать к облагаемым доходам, чтобы иметь право на налоговые скидки в размере 10-20 процентов, предоставляемые работникам...
Больше примеров...
Жалование (примеров 7)
The occupational insurance coverage (known as "second pillar") is only compulsory for employees, and then only if their remuneration exceeds a certain threshold. Что касается "профессионального социального страхования" (так называемый "второй уровень"), то оно в обязательном порядке охватывает лишь лиц, работающих по найму, однако лишь в том случае, если их жалование превышает определенные размеры.
The costs of the development process for the Web-based application comprised only the remuneration of the IT consultant and his travel and accommodation. Расходы на процесс разработки Интернет-приложения включали в себя жалование ИТ-консультанта, а также его путевые расходы и расходы на проживание.
In the event of a guilty verdict, the Council would either censure the judge, reduce his remuneration or dismiss him, depending on the seriousness of the error or offence that he had committed. В случае вынесения вердикта о виновности Совет в зависимости от степени серьезности ошибки или тяжести совершенного правонарушения может вынести судье порицание, уменьшить жалование или отрешить судью от должности.
As of 1 January 2012, when the relevant provisions of the Act take effect, a judge's remuneration shall consist of a salary and related bonus payments and shall be a function of the minimum wage. После вступления в силу с 1 января 2012 года соответствующих положений Закона судейское жалование будет состоять из должностного оклада и соответствующих доплат и зависеть от размера установленной минимальной заработной платы.
It grants the paying State the exclusive right to tax salaries, wages, pensions and other similar remuneration in respect of Government services (employment services) rendered to that State. Она предоставляет государству, производящему выплаты, исключительное право облагать налогом заработную плату, жалование, пенсии и другое аналогичное вознаграждение в отношении услуг, оказываемых (по найму) этому государству.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 11)
In the cases when the damage has to do with the violation of body inviolability, health, freedom or personality, the remuneration is made in cash, always taking in consideration the role of the damaged in inflicting the damage. В тех случаях, когда этот ущерб сопровождается посягательствами на физическую неприкосновенность, здоровье, свободу или человеческое достоинство, возмещение предоставляется в денежной форме с обязательным учетом роли пострадавшего в причинении вреда.
In addition to his fees or remuneration, the Wirtschaftsprüfer is entitled to reimbursement of his expenses; the value added tax is billed separately. Помимо своих гонораров или вознаграждения «Wirtschaftsprüfer» вправе получить возмещение расходов; налог на добавленную стоимость выставляется отдельным счетом.
Intervention works (refunding to employers of a part of remuneration and social insurance contributions for people employed in establishments who, without such government assistance would lose their jobs); работах срочного характера (возмещение работодателям части вознаграждения и взносов по социальному страхованию за работников предприятий, которые без такой государственной помощи потеряли бы свою работу);
In addition to the reimbursement of the proper expenses incurred in the course of administration of the estate, the insolvency representative will be entitled to receive remuneration for its services. Помимо средств на возмещение надлежащих расходов, понесенных в процессе управления имущественной массой, управляющий в деле о несостоятельности будет иметь право на получение вознаграждения за свои услуги.
From September 1996 onwards, lead and co-counsel were entitled to claim up to a maximum of 175 hours per month for remuneration provided that they submitted the required documentation and had the prior approval of the Registrar. Начиная с сентября 1996 года главный и другие адвокаты могли получать возмещение максимум за 175 часов при условии представления ими требуемых документов и предварительного одобрения Секретаря.
Больше примеров...