Английский - русский
Перевод слова Remuneration

Перевод remuneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 827)
The Civil Service Statute provides that every public agent shall be entitled to remuneration established depending on grade, employment and post. В законе о государственных служащих говорится, что любой государственный служащий имеет право на вознаграждение, устанавливаемое в соответствии с рангом, профилем работы и должностью.
Inter alia, delegation of authority, recruitment, remuneration and training of national project personnel, as well as the terms for contracting consultants. В частности, делегирование полномочий, набор, вознаграждение и подготовка национального персонала по проектам, а также условия заключения контрактов с консультантами.
"The members of the Board shall receive an adequate remuneration as determined by the General Assembly." (Article 10, paragraph 6) «Члены Комитета получают соответствующее вознаграждение, размеры которого определяются Генеральной Ассамблеей» (пункт 6 статьи 10).
The Fifth issue of the Ministry of Labour and Manpower Labour Market Information and Analysis Unit (2009) focuses exclusively on women's access to employment and on the right to decent employment and adequate remuneration. Пятый выпуск доклада Отдела информации и анализа рынка труда при Министерстве труда и трудовых ресурсов (2009 год) посвящен исключительно вопросам доступа женщин к занятости и их праву на достойный труд и соответствующее вознаграждение.
Remuneration, including social charges; вознаграждение, включая социальные платежи;
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 302)
Workers' remuneration is set either by mutual agreement between the parties or by collective agreement, in accordance with the guaranteed minimum wage set by decree. Размер оплаты труда работников устанавливается либо на основе непосредственной договоренности между сторонами, либо путем заключения коллективного трудового соглашения с соблюдением гарантированного минимума заработной платы, устанавливаемого соответствующим декретом.
The remuneration system takes into consideration some principles that form the ground for employee remuneration. Система оплаты труда опирается на некоторые принципы, которые служат основой для определения размера оплаты труда трудящихся.
Articles 4 and 46 of the said Law specify the following factors on the basis of which remuneration is assessed: В статьях 4 и 46 упомянутого Закона указываются следующие факторы, на основе которых производится расчет оплаты труда:
Ensure equal conditions for provision of the material support and social services envisaged by this kind of insurance regardless of the form of remuneration of labour or form of ownership or nature of the business concerned; обеспечение равных условий предоставления материального обеспечения и социальных услуг, предусмотренных данным видом страхования независимо от формы оплаты труда, формы собственности хозяйствования;
With regard to the wider remuneration gap concerning managerial posts, the report underlined that it was largely due to the underrepresentation of women in higher-paid positions. Что касается более значительного разрыва в размере оплаты труда мужчин и женщин, занимающих руководящие должности, то в докладе подчеркивается, что это объясняется главным образом малой представленностью женщин на высокооплачиваемых должностях.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 69)
The average monthly remuneration of workers, employees and collective farmers in 1993 was 56,000 roubles. Среднемесячная заработная плата рабочих, служащих и колхозников в 1993 году составила 56000 рублей в месяц.
To attain its goals and achieve quality education, the Government is working tirelessly to improve the conditions of service of Ghanaian teachers, including retraining and upgrading their professional skills, in addition to appreciable increases in the levels of their remuneration. Для достижения своих целей и повышения качества образования правительство делает все для улучшения условий труда ганских преподавателей; повышена заработная плата учителей, и для них организуются курсы переподготовки и повышения квалификации.
Wage setting may include basic and variable remuneration. Заработная плата может включать в себя базовую и переменную составляющие.
The minimum wage is defined in labour legislation as the State's minimum social standard for remuneration under normal circumstances, where the established monthly or hourly work norms are fulfilled. Законодательством о труде Республики Беларусь в качестве государственного минимального социального стандарта в области оплаты труда за работу в нормальных условиях при выполнении установленной (месячной или часовой) нормы труда определена минимальная заработная плата.
The following is stated in the policy note 2000-2005 of the Ministry of Labor, Technological Development and Environment: "In order to create a positive remuneration environment a minimum wage will be introduced after adequate research. В программном заявлении на 2000-2005 годы министерства труда, технического развития и охраны окружающей среды говорится буквально следующее: «Для создания благоприятных условий регулирования оплаты труда будет установлена минимальная заработная плата после того, как данный вопрос будет соответствующим образом изучен.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 112)
The gender remuneration gap in the public sector remained wider than in the private sector. Разница в оплате труда мужчин и женщин в государственном секторе оставалась более значительной, чем в частном секторе.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations asked the Government to address occupational segregation and the inequalities in remuneration existing in practice between men and women, including specific measures to address stereotypical attitudes with a view to reducing inequalities in remuneration. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций призвал правительство принять меры для решения проблемы профессиональной сегрегации и существующего де-факто неравенства в оплате труда между мужчинами и женщинами, в том числе конкретные меры по искоренению стереотипных представлений в целях уменьшения неравенства в оплате труда.
Ms. Linares said that there had been no proposals to eliminate wage disparity or to enforce the law establishing equal pay for women and men and remuneration proportionate to the quality and quantity of work done. Г-жа Линарес говорит об отсутствии предложений о ликвидации различий в оплате труда или применении закона, устанавливающего равную оплату женщин и мужчин и вознаграждение, пропорциональное количеству и качеству выполненной работы.
Wages prescribed by Remuneration Orders Regulations, collective agreements and Arbitration Awards for the private sector are formulated on a category-wise basis which implicitly apply to both male and female employees without distinction. Заработная плата, предписанная Положениями законодательных актов об оплате труда, коллективные договоры и постановления арбитражного суда в сфере частного сектора сформулированы на основе категорий, имплицитно применимых к работникам и женского, и мужского пола, без различия.
Several representatives underlined the fact that the unequal remuneration in most countries was the result of the persistent undervaluation of female-dominated jobs rather than pay inequities between identical jobs held by men and women. Ряд представителей подчеркнули тот факт, что в большинстве стран неравное вознаграждение является следствием постоянной недооценки тех профессиональных областей, где преобладают женщины, а не неравенства в оплате труда на одинаковых должностях, занимаемых мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 40)
The Bolivian Constitution protected the rights of persons with disabilities to education, health care, communication, decent and appropriate work, fair remuneration, and the opportunity to develop their individual potential. Боливарианская конституция защищает права инвалидов на образование, медицинское обслуживание, связь, достойную и надлежащую работу, справедливую оплату труда и предоставление возможности для развития их собственного потенциала.
Under the Constitution, persons with disabilities were protected by the State and had the right to free education, health care, communication in alternative languages, appropriate employment and fair remuneration. Согласно Конституции инвалиды защищены государством и имеют право на бесплатное образование, здравоохранение, услуги связи на других языках, соответствующую занятость и справедливую оплату труда.
The Plan aims to ensure that remuneration, job choice and job opportunities in the public service, public health and public education sectors are not affected by stereotypical gender roles. План направлен на то, чтобы стереотипные представления о гендерных ролях не влияли на оплату труда, выбор работы и возможности в области трудоустройства в государственных учреждениях, секторах общественного здравоохранения и образования.
On its turn, the above-mentioned new Labour Law stipulates that every individual shall enjoy equal rights to work, fair, safe working conditions that are not hazardous for health, as well as to a fair remuneration for work. В свою очередь вышеупомянутый новый Закон о труде предусматривает, что каждый имеет равные права на работу, справедливые, надежные и безвредные для здоровья условия труда, а также на справедливую оплату труда.
Under the Code of Labour Legislation, an employee has the right to remuneration for his or her employment in accordance with its quantity and quality but, in any event, at a level not less than the subsistence minimum established by law. Согласно Кодексу законов о труде, работник имеет право на оплату труда в соответствии с его количеством и качеством, но не менее установленного законом прожиточного минимума.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 23)
Remuneration for public holidays is not provided for in the Labour Act. Компенсация за работу в праздничные дни не предусматривается Законом о труде.
However, it is small remuneration for the seven days in forced confinement to my own home, having to listen to the non-stop squaws and the screechings. Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда я вынужден был слушать сумасшедший бред этой птицы.
In particular, the Convention provides for the regulation of working hours and compensation for overtime, daily and weekly rest periods, paid annual leave, regularly paid basic remuneration, and the prohibition of the sale and purchase of employment. В частности, в Конвенции предусматривается регулирование часов работы и компенсация за сверхурочную работу, отдых в течение дня и недели, оплачиваемый ежегодный отпуск, регулярно выплачиваемое базовое вознаграждение и запрет на продажу и покупку работы.
It may be argued that, in the view of the drafters, "adequate remuneration" envisaged in article 10 is intended to compensate, at least partially, the loss of income resulting from restrictions established in article 9 of the 1961 Convention. Можно утверждать, что, по мнению авторов, целью предусмотренного статьей 10 "соответствующего вознаграждения" является хотя бы частичная компенсация той потери дохода, которая обусловлена ограничениями, установленными в статье 9 Конвенции 1961 года.
In 2005, a preliminary remuneration of 46 million Euro was agreed upon as remuneration for public service operations carried out in the framework of combined transport (rolling road and unaccompanied combined transport). В 2005 году была установлена компенсация в сумме 47 млн. евро в порядке возмещения расходов по операциям государственной службы, осуществляемым в рамках комбинированных перевозок (контрейлерные перевозки и несопровождаемые комбинированные перевозки).
Больше примеров...
Оплата (примеров 94)
Such remuneration shall take due account of their needs for adequate living conditions with a view towards progressive improvement. Такая оплата устанавливается с учетом потребностей в надлежащих условиях жизни и с перспективой постепенного роста.
Holidays with pay and remuneration for public holidays Оплачиваемые отпуска и оплата выходных и праздничных дней
Teachers' performance and working conditions: participation, incentives and remuneration Профессиональная деятельность и условия труда преподавателей: участие, стимулы и оплата труда
In the draft of the new Russian Labour Code submitted to the State Duma in 1999, the term "wages" denotes the prescribed remuneration a worker receives for completing his working duties. В представленном в Государственную Думу в 1999 г. проекте нового Трудового кодекса Российской Федерации термин "оплата труда" означает вознаграждение, установленное работнику за выполнение трудовых обязанностей.
B. Supply side of labour market: remuneration of different types of households В. Предложение на рынке труда: оплата труда различных типов домохозяйств
Больше примеров...
Оплатой труда (примеров 20)
These include inherent difficulties in obtaining all the social benefits to which they are entitled and securing promotion and remuneration based on their abilities and references. Речь идет, в частности, о трудностях, связанных с получением всех полагающихся социальных пособий, продвижением по службе и оплатой труда в соответствии с уровнем компетентности и профессиональной квалификации и т.д.
The international community must press for the removal of any obstacles against the empowerment of women arising from poverty, intolerance, illiteracy, limited access to education, inadequate remuneration, patriarchal mentality and the dual burden of domestic tasks and occupational obligations. Международное сообщество должно добиваться устранения любых препятствий на пути улучшения положения женщин, которые обусловлены нищетой, нетерпимостью, неграмотностью, недостаточным доступом к образованию, неадекватной оплатой труда, патриархальным менталитетом и двойной нагрузкой вследствие домашних забот и работы по профессии.
While teacher absenteeism may be due to low remuneration, it is also related to a lack of other incentives and professional development opportunities, especially in rural areas. Дефицит учителей может быть связан с низкой оплатой труда, а также с отсутствием других стимулов и возможностей профессионального роста, особенно в сельских районах.
Migrant workers have the same rights as citizens of Azerbaijan with regard to working conditions, remuneration, working hours and rest periods, as well as social security. В вопросах, связанных с условиями труда, оплатой труда, рабочего времени и времени отдыха, а также социальным обеспечением, трудящиеся-мигранты имеют равные права с гражданами Азербайджанской Республики.
All the other expenditures, including investigative missions and remuneration, travel and subsistence of the Secretariat staff, as well as remuneration of two secretaries and an administrative assistant, would be provided from the Trust Fund. Все другие расходы, в том числе связанные с проведением миссий по расследованию и выплатой вознаграждений, возмещением путевых расходов и выплатой суточных сотрудникам Секретариата, а также оплатой труда двух секретарей и одного помощника по административным вопросам, будут покрываться из средств Целевого фонда.
Больше примеров...
Оклада (примеров 52)
In addition to remuneration, an employee may be granted an incentive bonus by ordinance of the competent minister in accordance with the conditions prescribed by law. Помимо оклада постановлением соответствующего министра допускается выплата служащему поощрительной прибавки на условиях, предусматриваемых законом.
It stipulates that pregnant women are entitled to 56 days maternity leave without loss of remuneration or employment; out of these 56 days, 49 must be taken after birth and the remaining may be used either before or after birth. В нем предусмотрено, что беременные женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 56 дней без потери оклада или занятости; из этих 56 дней 49 дней должны быть взяты после родов, а остальные могут быть использованы до или после родов.
Any serving teacher is entitled to remuneration consisting of the sum subject to pension deductions, the hardship allowance and family allowances. Каждый работающий преподаватель имеет право на вознаграждение в виде оклада за вычетом пенсионных отчислений, на компенсацию за работу в трудных условиях и на семейные пособия.
It was thought that such an approach would enhance the competitiveness of United Nations common system remuneration, without sacrificing the flexibility and cost-effectiveness associated with having relatively low base/floor salaries and positive adjustments of those salaries in all duty stations. Было выражено мнение, что такой подход повысит конкурентоспособность вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций без ущерба для гибкости и экономичности соответствующего механизма, связанных с относительно низкими размерами базового/минимального оклада и положительными коррективами для этих окладов во всех местах службы.
The Advisory Committee was of the opinion that the Secretary-General's proposal, which used current net remuneration as the base salary without taking into account the fact that current net remuneration already included a cost-of-living component, unduly inflated the remuneration calculated under a post adjustment system. Консультативный комитет считает, что это предложение Генерального секретаря, которое предусматривает использование нынешнего чистого вознаграждения в качестве базового оклада без учета того факта, что нынешнее чистое вознаграждение уже включает компонент стоимости жизни, чрезмерно увеличивает вознаграждение, рассчитываемое в соответствии с системой коррективов по месту службы.
Больше примеров...
Зарплаты (примеров 28)
Teaching staff salaries however are relatively low compared to the remuneration of certain branches subject to special regulations. Однако по сравнению с рядом других категорий служащих с особым статусом или режимом работы, уровень зарплаты преподавателей относительно низкий.
In addition, consideration should be given to the need for resources for the equipping and remuneration of the national police force to be provided through a trust fund. Кроме того, следует учитывать и необходимость в ресурсах для оснащения национальной полиции и выплаты зарплаты ее сотрудникам, причем эти ресурсы должны предоставляться через целевой фонд.
A person is not entitled to unemployment benefit for any period during which he is in receipt of compensation for the loss of his employment which is substantially equal to the remuneration which he would have received if his employment had not ended. Безработное лицо не имеет права на получение пособия по безработице за любой период, в течение которого оно получает компенсацию за увольнение, размер которой в основном соответствует размеру зарплаты, которую оно получало бы, если бы продолжало работать.
A problem that is closely linked to unequal remuneration is the status of women in the social system, which essentially duplicates their position in the labour system. Источник: Чешское статистическое управление, выборочное исследование "Зарплаты работников за 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 и 2001 годы".
Prior to salary cuts, a company may consider introducing performance-based elements to the remuneration system that are variable in accordance with the financial health of the company. Прежде чем сокращать зарплаты, можно подумать о внедрении системы оплаты, ориентированной на вознаграждение результативных сотрудников. Такая система позволяет распределять оплату труда в пользу сотрудников, приносящих компании доход.
Больше примеров...
Заработка (примеров 21)
employment injury benefits: in case of temporary invalidity, sickness benefits equal to 100 percent of the remuneration are guaranteed. пособием в связи с получением травмы на производстве: в случае временной нетрудоспособности пострадавшим выплачиваются пособия в размере 100% их заработка.
Thus, at 33, childless women earned approximately the same as their male peers, whereas the remuneration of working mothers was only two thirds that of men. Так, в возрасте ЗЗ лет бездетные женщины зарабатывают примерно такую же сумму, что и их партнеры мужчины, тогда как вознаграждение работающих матерей составляет лишь две трети от заработка мужчин.
In accordance with section 32, paragraph 2, of the Enforcement of Sentences Act, 75 per cent of the author's remuneration was deducted to cover his prison expenses. В соответствии с пунктом 2 статьи 32 Закона об исполнении наказаний 75% заработка автора вычиталось на покрытие издержек по его содержанию в тюрьме.
The daily allowance is paid starting on the day following the accident and is equal to two thirds of the workers' average daily remuneration until they are completely recovered. На следующий день после несчастного случая начинается выплата ежедневного пособия в размере двух третей от среднего дневного заработка пострадавшего, которое выплачивается до его полного выздоровления.
Wage guarantees - where a pregnant woman worker's transfer to other work results in a reduction in her rate of remuneration, she is entitled to a compensatory allowance at the rate of 100 per cent of remuneration; гарантии сохранения заработка - в тех случаях, когда перевод работающей беременной женщины на другую работу приводит к снижению ставки ее вознаграждения, она имеет право на соответствующую доплату, доводящую размер вознаграждения до 100%;
Больше примеров...
Труд (примеров 261)
Bolivia's Constitution prohibits all forms of slavery and guarantees fair remuneration for all work. Конституция Боливии запрещает любые формы рабства и гарантирует справедливое вознаграждение за любой труд.
One of the main reasons for this situation is the non-observance of legal safeguards of the right of people to work and appropriate remuneration. Одна из основных причин такой ситуации состоит в несоблюдении законодательных гарантий права на труд и на надлежащее вознаграждение.
One of the main principles of equality in the field of employment stipulates the equality of remuneration for work of equal value. Одним из основных принципов равенства в области занятости является равное вознаграждение за труд равной ценности.
Yet, agricultural extension workers are still an important vehicle for the transmission of knowledge, information and training for small farm holders, provided that they have adequate training themselves, a clear mandate and adequate remuneration. В то же время консультанты по распространению сельскохозяйственных знаний все еще играют важную роль в передаче знаний, информации и обучении мелких фермеров, при условии что у них самих есть соответствующая подготовка, четкий мандат и их труд адекватно оплачивается.
Remuneration at the minimum wage is supervised by the State labour bodies (the Ministry of Labour, Social Protection and the Family, the Labour Exchanges) and trade unions. За тем, чтобы труд работников оплачивался по ставкам не ниже минимальной заработной платы, следят государственные органы, занимающиеся вопросами труда (министерство труда, социальной защиты и семьи, биржи труда) и профсоюзы.
Больше примеров...
Размере (примеров 153)
The President is required to reside at the seat of the Tribunal and is entitled to receive an annual remuneration of $145,000. Председателю требуется проживать в месте пребывания Трибунала и полагается годовое вознаграждение в размере 145000 долл. США.
He was reportedly punished to limitation of service to one year, withholding 10 per cent of his remuneration and payment of 2 million rubles' compensation to Sergey Bannikov for "moral damage". Согласно утверждениям, ему было установлено наказание в виде вычета одного года из общего стажа службы, сокращения на 10% его жалования и выплаты компенсации Сергею Банникову в размере 2 млн. рублей за "моральный ущерб".
During the placement (maximum one year), the worker is entitled to remuneration equal to 90 per cent of the normal wage for the job. В течение такой стажировки (продолжительностью максимум один год) стажеры вправе получать за выполняемую ими работу вознаграждение в размере 90% от обычной заработной платы.
After detailed consideration, the budget was approved at a lower amount of $5,627,169, including $1,971,169 for the remuneration of the judges, $2,419,239 for salaries and related costs of the staff of the Registry, and a non-recurrent expenditure of $140,000. После детального рассмотрения бюджет был утвержден в размере более низкой суммы в 5627169 долл. США, включая 1971169 долл. США на вознаграждение судьям, 2419239 долл. США на оклады и смежные расходы по персоналу Секретариата и 140000 долл. США на единовременные расходы.
This often results in significantly different remuneration levels for similar tasks within the same organization or sometimes even variable remuneration for successive contracts involving the same tasks. Часто это приводит к значительным различиям в размере вознаграждения за аналогичную работу в рамках одной и той же организации или иногда даже к различным размерам вознаграждения по условиям заключенных один за другим контрактов, предполагавших выполнение одной и той же работы.
Больше примеров...
Жалование (примеров 7)
The occupational insurance coverage (known as "second pillar") is only compulsory for employees, and then only if their remuneration exceeds a certain threshold. Что касается "профессионального социального страхования" (так называемый "второй уровень"), то оно в обязательном порядке охватывает лишь лиц, работающих по найму, однако лишь в том случае, если их жалование превышает определенные размеры.
The costs of the development process for the Web-based application comprised only the remuneration of the IT consultant and his travel and accommodation. Расходы на процесс разработки Интернет-приложения включали в себя жалование ИТ-консультанта, а также его путевые расходы и расходы на проживание.
As of 1 January 2012, when the relevant provisions of the Act take effect, a judge's remuneration shall consist of a salary and related bonus payments and shall be a function of the minimum wage. После вступления в силу с 1 января 2012 года соответствующих положений Закона судейское жалование будет состоять из должностного оклада и соответствующих доплат и зависеть от размера установленной минимальной заработной платы.
Their councils determine their remuneration and benefits. Другие члены получают жалование, размер которого определяется советами.
It grants the paying State the exclusive right to tax salaries, wages, pensions and other similar remuneration in respect of Government services (employment services) rendered to that State. Она предоставляет государству, производящему выплаты, исключительное право облагать налогом заработную плату, жалование, пенсии и другое аналогичное вознаграждение в отношении услуг, оказываемых (по найму) этому государству.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 11)
Public works (refunding of a part of remuneration and social insurance contributions to organizers of work in the field of infrastructural investments). общественных работах (возмещение части вознаграждения и взносов по социальному страхованию организаторам работ на инфраструктурных объектах).
Out of the total of 40 special representatives, envoys and advisers appointed at the Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General levels, 4 officials assist the Secretary-General on the basis of $1-a-year honorarium and/or reimbursement of travel expenses, and one official does not receive any remuneration. Из этих 40 специальных представителей, посланников и советников, назначенных на уровне заместителя и помощника Генерального секретаря, 4 помогают Генеральному секретарю, получая вознаграждение в размере 1 долл. США в год и/или возмещение путевых расходов, а один сотрудник вообще не получает никакого вознаграждения.
Intervention works (refunding to employers of a part of remuneration and social insurance contributions for people employed in establishments who, without such government assistance would lose their jobs); работах срочного характера (возмещение работодателям части вознаграждения и взносов по социальному страхованию за работников предприятий, которые без такой государственной помощи потеряли бы свою работу);
No reimbursement has so far been requested by members of the Tribunal in respect of national tax levied on their remuneration from the Tribunal, although there are indications that the situation will change in the near future. Что касается членов Трибунала, то от них заявок на возмещение национальных налогов, уплаченных с полученного от Трибунала вознаграждения, пока не поступало, хотя есть признаки того, что в ближайшем будущем эта ситуация изменится.
From September 1996 onwards, lead and co-counsel were entitled to claim up to a maximum of 175 hours per month for remuneration provided that they submitted the required documentation and had the prior approval of the Registrar. Начиная с сентября 1996 года главный и другие адвокаты могли получать возмещение максимум за 175 часов при условии представления ими требуемых документов и предварительного одобрения Секретаря.
Больше примеров...