Английский - русский
Перевод слова Remuneration

Перевод remuneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 827)
It is very common for Governments to offer to revenue administration staff remuneration and other conditions of service which are unattractive in relation to private-sector rewards. Как это часто бывает, правительства предоставляет сотрудникам управления государственных сборов такое вознаграждение и такие условия работы, которые непривлекательны по сравнению с условиями в частном секторе.
Foremost among the measures needed was an end to the excessive use of consultants and other groups of experts, who received substantial remuneration even though their skills could also be found within the Organization. В первую очередь необходимо принять меры, с тем чтобы положить конец чрезмерному использованию консультантов и других групп экспертов, получающих значительное вознаграждение, несмотря на то, что таких специалистов можно также найти внутри Организации.
a person who receives remuneration as a member of a management board, supervisory board or other directing body of a legal person; лица, получающие вознаграждение в качестве членов административных советов, наблюдательных советов или других руководящих органов юридических лиц;
The Committee further noted that section 213 of the Labour Code defines wages to include "a money remuneration for work which an employer shall pay to an employee". Далее Комитет отметил, что статья 213 Трудового кодекса дает определение заработной платы как включающей "денежное вознаграждение за работу, которое работодатель выплачивает работнику".
Remuneration of the three interpreters/translators is based on an average rate of $380 per day ($104,900), while that of the two secretaries is based on the rate of $1,450 per person per month ($8,700). Вознаграждение трех устных/письменных переводчиков исчисляется по средней ставке 380 долл. США в день (104900 долл. США), а двух секретарей - по ставке 1450 долл. США на человека в месяц (8700 долл. США).
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 302)
On staff remuneration, Eurostat is contributing to work in connection with the proposed Commission reform of pay and pensions. В области оплаты труда работников Евростат вносит свой вклад в деятельность, связанную с предложенной реформой выплат и пенсий в Комиссии.
There is clearly a mismatch between educational attainment for women on the one hand, and career advancement and job remuneration on the other, as compared with men; and pay inequity is also persistent. По сравнению с мужчинами существует явный дисбаланс между показателями академической успеваемости женщин, с одной стороны, и профессиональным ростом и уровнем оплаты труда, с другой, причем сохраняется и неравенство заработной платы.
A minimum wage is established under Belarusian labour law as the minimum State social standard with regard to remuneration for work in normal conditions, provided that the established monthly or hourly labour standard is met. Законодательством о труде Республики Беларусь в качестве государственного минимального социального стандарта в области оплаты труда за работу в нормальных условиях при выполнении установленной (месячной или часовой) нормы труда определена минимальная заработная плата.
To make proposals on any issue relating directly or indirectly to gender equality with respect to access to employment, training, professional promotion, remuneration and working conditions; разработка предложений по всем вопросам, имеющим прямое или косвенное отношение к равенству между мужчинами и женщинами в области занятости, профессиональной подготовки, продвижения по службе, оплаты труда и условий труда;
Remuneration for work must not be lower than the minimum wage. Заработная плата не должна быть ниже минимальной оплаты труда.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 69)
Wages means monetary and non-monetary remuneration provided by the employer for work. Заработная плата означает денежное и неденежное вознаграждение, предоставляемое работнику за его труд.
Wages and salaries paid to workers consist in remuneration for work (base salary), compensation and incentive pay in the amount and according to the procedures and time frame established by labour law, collective agreements, employment contracts and local regulations governing such payments. Заработная плата, выплачиваемая работникам, складывается из вознаграждений за труд (должностного оклада), компенсационных и стимулирующих выплат в размерах, порядке и сроках, установленных трудовым законодательством, коллективным договором, трудовым договором, локальными нормативными актами, которыми эти выплаты установлены.
In 2006, the Government Remuneration Tribunal Act was amended and Public Servants remunerations increased. В 2006 году были внесены поправки в Закон о государственной комиссии по вопросам оплаты труда и повышена заработная плата гражданских служащих.
According to the Law of the Republic of Lithuania on Work Remuneration the wages of employees depend on the market demand and supply, the amount and quality of work, as well as the results of the operational performance of an enterprise. В соответствии с Законом Литовской Республики о вознаграждении за работу, заработная плата работников зависит от рыночного спроса и предложения, объема и качества работы, а также результатов деятельности предприятия.
Unit labour cost (ULC), defined as the remuneration of labour (compensation of employees) per unit of output grew at an average annual rate of 4.5 per cent for the total economy. Показатель затрат труда на единицу продукции, определяемый как вознаграждение за труд (заработная плата работников) на единицу продукции, по экономике в целом увеличивался в среднем на 4,5 процента в год.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 112)
The ILO Committee of Experts encouraged the Government to address the occupational gender segregation and to reduce the remuneration disparities between men and women. Комитет экспертов МОТ призвал правительство решить проблему гендерной сегрегации в сфере труда и сократить различия в оплате труда у мужчин и женщин.
In 2010, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations encouraged India to undertake in-depth studies into the reasons for the wide gender remuneration gap. В 2010 году Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций призвал Индию провести углубленные исследования причин значительной разницы в оплате труда мужчин и женщин.
It therefore asked the Government to provide information on the measures taken or envisaged to promote the principles of the Convention through policies aimed at labour market desegregation and its impact on reducing the remuneration gap between men and women. В связи с этим он обратился к правительству с просьбой представить ему информацию о принятых и предусмотренных им мерах по содействию осуществлению принципов Конвенции в рамках политики, направленной на десегрегацию рынка труда, и о влиянии этого процесса на уменьшение диспропорций в оплате труда мужчин и женщин.
Since the system of State guarantees relating to remuneration for work is based on the minimum wage, the Government is taking careful steps to increase the minimum wage and gradually to bring it into line with the subsistence minimum for able-bodied persons. Поскольку основной государственной гарантией в оплате труда является минимальная заработная плата, Правительством осуществляются последовательные шаги по повышению уровня минимальной заработной платы и постепенному его приближению к прожиточному минимуму для трудоспособного лица.
With a view to preventing and controlling unemployment and avoiding possible inequalities in remuneration, the Venezuelan legislature included two complementary provisions in article 27 of the Organic Labour Act. В целях предотвращения безработицы и борьбы с ней, а также во избежание возможного неравенства в оплате труда уругвайские законодатели включили в статью 27 Органического закона о труде два дополнительных положения, первым из которых предусматривается, что венесуэльцы должны составлять по крайней мере 90% наемной
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 40)
The integration of prison labour with the national economy, including the remuneration of prisoners. Учет труда заключенных в национальной экономике, включая оплату труда заключенных.
The Bolivian Constitution protected the rights of persons with disabilities to education, health care, communication, decent and appropriate work, fair remuneration, and the opportunity to develop their individual potential. Боливарианская конституция защищает права инвалидов на образование, медицинское обслуживание, связь, достойную и надлежащую работу, справедливую оплату труда и предоставление возможности для развития их собственного потенциала.
Under the Constitution, persons with disabilities were protected by the State and had the right to free education, health care, communication in alternative languages, appropriate employment and fair remuneration. Согласно Конституции инвалиды защищены государством и имеют право на бесплатное образование, здравоохранение, услуги связи на других языках, соответствующую занятость и справедливую оплату труда.
To be eligible for such remuneration, the worker must give her employer advance notice of her absence. Чтобы сохранить оплату труда, работница должна заблаговременно уведомить работодателя о своем отсутствии.
In Ukraine the way remuneration for work is organized is governed by the Decree on Remuneration for Work of the Cabinet of Ministers of Ukraine dated 31 December 1992, which made vital changes to the methods used previously. Организация оплаты труда в Украине осуществляется в соответствии с Декретом Кабинета Министров Украины от 31 декабря 1992 года "Про оплату труда", который внес существенные изменения в сравнении с ранее действующей практикой.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 23)
It affirms that payment and remuneration and provision for repatriation should form part of the seafarer's contractual and/or statutory rights and are not affected by the failure or inability of the shipowner to perform its obligations. В нем подтверждается, что выплаты и компенсация, а также обеспечение репатриации должны быть частью договорных и/или законных прав моряков и не зависеть от невыполнения судовладельцем его обязательств или же неспособности такого выполнения.
Remuneration for public holidays is not provided for in the Labour Act. Компенсация за работу в праздничные дни не предусматривается Законом о труде.
A gift economy does not necessarily involve an immediate return (such as with remuneration) as compensation comes in the form of whatever the person decides is of equal value to their products of labor (what is commonly called bartering). «Экономика дарения» не обязательно подразумевает немедленное возвращение (как с денежным вознаграждением); компенсация является частью того, в чём непосредственно нуждается человек, и что имеет равную ценность с продуктам производимого труда (что обычно называют «бартером»).
Paid breaks for breastfeeding for two 30-minute periods during the working day, and compensation equivalent to double the remuneration for breaks not granted if the employer disregards the law. Предоставление оплачиваемого времени (два раза по 30 минут в течение рабочего дня) для кормления младенца или компенсация в размере двойной оплаты того же рабочего времени, в случае невыполнения этой нормы работодателем.
Consider that, in comparison with their own remuneration, the remuneration received by other employees is fair. считают, что компенсация, которую получают другие сотрудники, является справедливой в сравнении с компенсацией, которую получают они сами;
Больше примеров...
Оплата (примеров 94)
Such remuneration shall take due account of their needs for adequate living conditions with a view towards progressive improvement. Такая оплата устанавливается с учетом потребностей в надлежащих условиях жизни и с перспективой постепенного роста.
Rest, reasonable limitation of hours of work, paid holidays, remuneration of public holidays Отдых, разумное ограничение рабочего времени и оплата выходных дней
Teacher remuneration is a particularly sensitive matter. Оплата труда преподавателей является еще одним непростым вопросом.
This analysis was based on the average remuneration of teachers working an equivalent of 40 hours a week. За точку отсчета была принята средняя оплата труда преподавателей, работающих 40 часов в неделю.
Moreover, the lower remuneration of women is in part due to the fact that they gain less work experience than men because they do not work continuously owing to the demands of motherhood and housework. Кроме того, менее высокая оплата труда женщин отчасти объясняется тем фактом, что ими накапливается меньший опыт работы по сравнению с мужчинами, поскольку их трудовой стаж нередко вынужденно прерывается из-за беременности и им приходится отвлекаться на работу по дому.
Больше примеров...
Оплатой труда (примеров 20)
Last year, the main reasons for declaring a strike were: conflicts due to work remuneration, salaries not paid in due time. В прошлом году основными причинами объявления забастовки являлись: конфликты, связанные с оплатой труда, задержка выплаты заработной платы.
The international community must press for the removal of any obstacles against the empowerment of women arising from poverty, intolerance, illiteracy, limited access to education, inadequate remuneration, patriarchal mentality and the dual burden of domestic tasks and occupational obligations. Международное сообщество должно добиваться устранения любых препятствий на пути улучшения положения женщин, которые обусловлены нищетой, нетерпимостью, неграмотностью, недостаточным доступом к образованию, неадекватной оплатой труда, патриархальным менталитетом и двойной нагрузкой вследствие домашних забот и работы по профессии.
The Committee also noted that in its annual report in 2012, the Public Defender underlined that gender segregation in the labour market still persisted in the country, as despite their qualifications and education, women predominated in non-commercial spheres where remuneration was rather low. Комитет отметил также, что в своем ежегодном докладе за 2012 год Народный защитник подчеркивал, что сегрегация по признаку пола на рынке труда все еще сохраняется, поскольку, несмотря на уровень их квалификации и образования, женщины преобладают в некоммерческих сферах деятельности с более низкой оплатой труда.
In the Administrative Career, remuneration should be construed as the retribution corresponding to a particular post, meaning the salary, representation expenses, overtime, compensation, bonuses, and any other allowances for civil servants, provided that they correspond to services rendered. В системе государственной службы под оплатой труда понимается должностное вознаграждение, включающее оклад, представительские расходы, оплату сверхурочных, компенсации, персональные надбавки и другие выплаты, которые положены государственным служащим за их работу.
The Committee also noted the Government's indication that women are being gradually excluded from the economic branches where remuneration is comparatively high and are moving to branches where remuneration is low, such as the health, education and culture sectors. Комитет отметил также указание правительства на то, что женщины постепенно вытесняются из экономических отраслей со сравнительно высокой оплатой труда в низкооплачиваемые отрасли, такие как здравоохранение, образование и культура.
Больше примеров...
Оклада (примеров 52)
It was thought that such an approach would enhance the competitiveness of United Nations common system remuneration, without sacrificing the flexibility and cost-effectiveness associated with having relatively low base/floor salaries and positive adjustments of those salaries in all duty stations. Было выражено мнение, что такой подход повысит конкурентоспособность вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций без ущерба для гибкости и экономичности соответствующего механизма, связанных с относительно низкими размерами базового/минимального оклада и положительными коррективами для этих окладов во всех местах службы.
Pay index An index indicating the amount of remuneration (base salary plus post adjustment) paid at a duty station as a percentage of net base salary. Индекс, указывающий на сумму вознаграждения (базовый оклад плюс корректив по месту службы), выплачиваемого в данном месте службы, который выражен в процентах от чистого базового оклада.
On 3 April 2008, the General Assembly approved the annual remuneration of members of the International Court of Justice at a base salary of $158,000 plus post adjustment. Генеральная Ассамблея утвердила 3 апреля 2008 года годовое вознаграждение членов Международного Суда, складывающееся из базового оклада в размере 158000 долл. плюс корректив по месту службы.
The United States believed that comparable levels of remuneration should be maintained for the executive heads of the organizations and therefore regretted the decision of the Council of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) to approve a significant increase in the salary of its Director-General. Соединенные Штаты считают, что для административных руководителей организаций следует сохранить сопоставимые уровни вознаграждения, и поэтому они выражают сожаление по поводу решения Совета Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) утвердить значительное увеличение оклада его Генерального директора.
Whereas remuneration under the special service agreements was based on a flat fee, payment under the 300 series of Staff Rules was made in accordance with salary scales approved for the mission area, consisting of both gross and net emoluments. Если в соответствии со специальными соглашениями об услугах вознаграждение выплачивалось на основе фиксированного оклада, то в соответствии с Правилами о персонале серии 300 выплаты производятся согласно шкале окладов, утвержденной для района миссии, в которой предусмотрено как валовое, так и чистое вознаграждение.
Больше примеров...
Зарплаты (примеров 28)
Part of the remuneration received by most wage-earners in the private sector comes in the form of allowances or wage supplements. Подавляющее большинство работников из частного сектора получают часть своей зарплаты в форме премий или надбавок.
Hence it is for the time being impossible to introduce a system of pensions that vary in accordance with length of service, remuneration, awards and so forth. Отсюда, невозможность на сегодняшний день установить систему дифференцированной пенсии с учетом трудового стажа, зарплаты, заслуг и т. д.
Teaching staff salaries however are relatively low compared to the remuneration of certain branches subject to special regulations. Однако по сравнению с рядом других категорий служащих с особым статусом или режимом работы, уровень зарплаты преподавателей относительно низкий.
It was a matter of concern, however, that women who worked full-time received only 80 per cent of the corresponding remuneration for men and that women's average gross weekly wage was only 72 per cent that of men. Однако вызывает беспокойство тот факт, что женщины, работающие полный день, получают только 80 процентов от соответствующего вознаграждения для мужчин и что средняя валовая недельная зарплата женщин составляет лишь 72 процента от зарплаты мужчин.
The amount of remuneration is different depending on the canton, as the statutory rate of remuneration provided for by cantonal regulations, ranges from 50-90% of the average salary. Сумма пособия варьируется в зависимости от кантона, так как установленный размер пособия, предусмотренный нормативными актами кантонов, составляет от 50 до 90 процентов от среднего размера зарплаты.
Больше примеров...
Заработка (примеров 21)
The benefit for temporary disability through occupational disease amounts to 90 per cent of the gross labour remuneration. Пособие по временной нетрудоспособности в случае профессионального заболевания составляет 90% валового заработка.
sickness benefits: sick workers (both dependant and self-employed) receive a temporary benefit ranging from 86 percent to 100 percent of their remuneration. пособием по болезни: заболевшие работники (как наемные, так и самозанятые) получают временное пособие в размере от 86% до 100% своего заработка).
employment injury benefits: in case of temporary invalidity, sickness benefits equal to 100 percent of the remuneration are guaranteed. пособием в связи с получением травмы на производстве: в случае временной нетрудоспособности пострадавшим выплачиваются пособия в размере 100% их заработка.
Permanent incapacity 174. In the case of duly certified, permanent total incapacity, workers are entitled to a total incapacity pension equal to 85 per cent of their average monthly remuneration. При наступлении постоянной полной нетрудоспособности, которая удостоверена надлежащим образом, пострадавший имеет право на получение пенсии по полной нетрудоспособности в размере 85% от среднего месячного заработка.
In spite of satisfactory legislation, equality has not been achieved in Slovakia in the remuneration of women and men; in 2003 the average earnings of women reached 72.9% of that of men. Несмотря на удовлетворительное законодательство, приходится признать, что равенства в системе оплаты труда мужчин и женщин в Словакии пока достичь не удалось; в 2003 году средний заработок женщин составлял 72,9 процента от среднего заработка мужчин.
Больше примеров...
Труд (примеров 261)
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, specifically provides for the same rate of remuneration for work of equal value. В Законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года конкретно предусматривается одинаковый размер вознаграждения за труд равной ценности.
The basic problem, however, was knowing whether the law effectively established genuine parity between men and women with regard to remuneration. Однако существо этой проблемы заключается в том, чтобы определить, обеспечивает ли упомянутый закон настоящее равенство между мужчинами и женщинами в плане вознаграждения за труд.
The Government's initiative for a voluntary agreement with the private sector to promote equality had not had much success, as discrimination in recruitment, remuneration, promotion and horizontal mobility practices continued in the private sector. Выдвинутая правительством инициатива, направленная на достижение добровольной договоренности с частным сектором о поощрении равенства, не имела большого успеха, поскольку дискриминация в вопросах трудоустройства, вознаграждения за труд, продвижения по службе и горизонтальной мобильности все еще сохраняется в частном секторе.
In its turn, the Labour Law stipulates that every individual enjoys equal rights to work, fair, safe working conditions that are not hazardous for health, as well as to a fair remuneration for work. В свою очередь, Закон о труде предусматривает, что каждый индивидуум пользуется равными правами на труд, на нормальные и безопасные условия труда, которые не являются вредными для здоровья, а также на справедливое вознаграждение за труд.
Employees under 18 engaged in piece work are paid at the piecework rates set for adults. The amount they receive for their shorter working day is supplemented by additional remuneration calculated at the same rate paid to adult employees for a full working day. Труд работников моложе восемнадцати лет, допущенных к сдельным работам, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой по тарифной ставке за время, на которое продолжительность их ежедневной работы сокращается по сравнению с продолжительностью ежедневной работы взрослых работников.
Больше примеров...
Размере (примеров 153)
ACC urged the General Assembly to adopt the recommendations of ICSC to bring the current margin of remuneration level to the mid-point of its range, and to restructure the salary scale to correct existing imbalances. АКК настоятельно призвал Генеральную Ассамблею утвердить рекомендации КМГС о доведении нынешней величины разницы в размере вознаграждения до медианы диапазона и пересмотре шкалы окладов в целях устранения существующих диспропорций.
It emphasized the importance of having available full information allowing an appropriate evaluation of the type, level and causes of differences in remuneration between men and women and the progress achieved in the application of the principle of the Convention. Он подчеркнул важное значение наличия соответствующей полной информации, которая позволила бы надлежащим образом оценить характер, уровень и причины различий в размере вознаграждения мужчин и женщин и прогресс, достигнутый в деле применения соответствующего принципа, закрепленного в Конвенции.
employment injury benefits: in case of temporary invalidity, sickness benefits equal to 100 percent of the remuneration are guaranteed. пособием в связи с получением травмы на производстве: в случае временной нетрудоспособности пострадавшим выплачиваются пособия в размере 100% их заработка.
The share of personal remuneration in the average total wage (because the minimum wage does not take into account premiums, share in profits, benefits payable by an establishment); доля различных поощрительных выплат в общем среднем размере заработной платы (поскольку в минимальном размере оплаты труда не учитываются премии, выплаты доли прибыли и другие надбавки, выплачиваемые предприятием или учреждением);
The President's remuneration, which includes special allowance and common costs, in the amount of $208,430, was retained because the President resides at the seat of the Tribunal. Вознаграждение Председателя, которое включает специальную надбавку и общие расходы в размере 208430 долл. США было сохранено, поскольку Председатель проживает в месте нахождения Трибунала.
Больше примеров...
Жалование (примеров 7)
The occupational insurance coverage (known as "second pillar") is only compulsory for employees, and then only if their remuneration exceeds a certain threshold. Что касается "профессионального социального страхования" (так называемый "второй уровень"), то оно в обязательном порядке охватывает лишь лиц, работающих по найму, однако лишь в том случае, если их жалование превышает определенные размеры.
The costs of the development process for the Web-based application comprised only the remuneration of the IT consultant and his travel and accommodation. Расходы на процесс разработки Интернет-приложения включали в себя жалование ИТ-консультанта, а также его путевые расходы и расходы на проживание.
In the event of a guilty verdict, the Council would either censure the judge, reduce his remuneration or dismiss him, depending on the seriousness of the error or offence that he had committed. В случае вынесения вердикта о виновности Совет в зависимости от степени серьезности ошибки или тяжести совершенного правонарушения может вынести судье порицание, уменьшить жалование или отрешить судью от должности.
As of 1 January 2012, when the relevant provisions of the Act take effect, a judge's remuneration shall consist of a salary and related bonus payments and shall be a function of the minimum wage. После вступления в силу с 1 января 2012 года соответствующих положений Закона судейское жалование будет состоять из должностного оклада и соответствующих доплат и зависеть от размера установленной минимальной заработной платы.
It grants the paying State the exclusive right to tax salaries, wages, pensions and other similar remuneration in respect of Government services (employment services) rendered to that State. Она предоставляет государству, производящему выплаты, исключительное право облагать налогом заработную плату, жалование, пенсии и другое аналогичное вознаграждение в отношении услуг, оказываемых (по найму) этому государству.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 11)
Remuneration is effected in case of insolvency of a bank. Возмещение осуществляется в случае неплатежепособности банка.
In addition to his fees or remuneration, the Wirtschaftsprüfer is entitled to reimbursement of his expenses; the value added tax is billed separately. Помимо своих гонораров или вознаграждения «Wirtschaftsprüfer» вправе получить возмещение расходов; налог на добавленную стоимость выставляется отдельным счетом.
Public works (refunding of a part of remuneration and social insurance contributions to organizers of work in the field of infrastructural investments). общественных работах (возмещение части вознаграждения и взносов по социальному страхованию организаторам работ на инфраструктурных объектах).
No reimbursement has so far been requested by members of the Tribunal in respect of national tax levied on their remuneration from the Tribunal, although there are indications that the situation will change in the near future. Что касается членов Трибунала, то от них заявок на возмещение национальных налогов, уплаченных с полученного от Трибунала вознаграждения, пока не поступало, хотя есть признаки того, что в ближайшем будущем эта ситуация изменится.
From September 1996 onwards, lead and co-counsel were entitled to claim up to a maximum of 175 hours per month for remuneration provided that they submitted the required documentation and had the prior approval of the Registrar. Начиная с сентября 1996 года главный и другие адвокаты могли получать возмещение максимум за 175 часов при условии представления ими требуемых документов и предварительного одобрения Секретаря.
Больше примеров...