| In 1215-1218, Jochi and Subutai crushed the remnants of them under their former leader Toghta Beki's family. | В 1215-1218 годах Джебе и Субэдэй разгромили остатки меркитов, руководимые сыновьями их бывшего вождя Тохтоа-беки. |
| It is set during the end of the Russian Civil War, when the remnants of the White Army are desperately resisting the Red Army on the Crimean isthmus. | Действие пьесы разворачивается во время Гражданской войны в России, когда остатки белой армии отчаянно сопротивляются красным на Крымском перешейке. |
| The remnants of the Banu Ashqilula family would be exiled to Morocco, and the Marinids would guarantee they would cease all intrigues against the Nasrid rulers. | Остатки клана Бану Ашкулул были высланы в Марокко, и Мариниды гарантировали, что прекратят все интриги против Насридов. |
| And remnants of torn hymen tissue. | И остатки разорванной плевы. |
| Remnants of the 79th fought in the vicinity of Rothenburg ob der Tauber under the name Battle Group (Kampfgruppe) "Hummel" in mid-April. | В середине апреля остатки 79-й воевали в непосредственной близости от Ротенбург-об-дер-Таубера под названием боевой группы «Гуммель». |
| Problems of political participation of the internally displaced were also noted in Azerbaijan and Armenia stemming from the remnants of the propiska system. | Было отмечено, что проблемы политического участия перемещенных внутри страны лиц существуют также в Азербайджане и Армении, где они обусловлены пережитками системы прописки. |
| Before it begins, all the members of the international community should use the remaining time to eliminate all remnants of recent decades, which were characterized by tension and confrontation. | До его начала все члены международного сообщества должны использовать остающееся время, чтобы покончить со всеми пережитками последних десятилетий, которые характеризовались напряженностью и конфронтацией. |
| While it had not set up a body to coordinate the combat against the remnants of slavery, the Government had ordered all the ministerial departments concerned to make the issue a priority. | Никакого органа для координирования борьбы с пережитками рабства создано не было, однако правительство дало указание всем соответствующим ведомствам уделить первоочередное внимание этому вопросу. |
| UNMAS also provided training to United Nations staff and humanitarian partners in order to improve awareness concerning mine and explosive remnants of war-related threats and operations in a contaminated environment | Кроме того, ЮНМАС провела обучение сотрудников Организации Объединенных Наций и партнеров по гуманитарной деятельности в целях повышения уровня осведомленности об опасности, связанной с минами и взрывоопасными пережитками войны, и об особенностях работы в условиях такой опасности |
| Conduct 100 per cent of explosive remnants of war/mine safety briefings for all MINURCAT personnel | Проведение полного инструктажа для всего персонала МИНУРКАТ по правилам безопасного поведения в связи с взрывоопасными пережитками войны и минами |
| Improvised explosive devices, rockets, landmines, unexploded ordnance and remnants of war continued to take the lives and limbs of children in numerous countries. | Самодельные взрывные устройства, ракеты, наземные мины, неразорвавшиеся боеприпасы и пережитки войны по-прежнему уносят жизни детей и калечат их во многих странах. |
| Mines and other unexploded remnants of war continue to pose a threat to a returning population in the areas adjacent to the South Ossetia administrative boundary line. | Мины и другие неразорвавшиеся пережитки войны продолжают угрожать возвращающемуся населению в местностях, прилегающих к линии административной границы Южной Осетии. |
| We sincerely hope that the remnants of those policies and/or politicians or their proxies will come to an end sooner rather than later and let our region naturally prosper and develop, as it deserves to do. | Мы искренне надеемся, что пережитки такой политики и/или наследие ее проводников и их приспешников исчезнут чем скорее, тем лучше, и позволят нашему региону процветать и развиваться естественным путем, как он того заслуживает. |
| The Committee further recognizes that the remnants of authoritarian rule have not yet been overcome and that several steps remain to be undertaken in consolidating and developing democratic institutions and strengthening the implementation of the Covenant. | Комитет далее отмечает, что пока не удалось полностью преодолеть пережитки авторитарного режима и еще предстоит принять ряд мер для укрепления и развития демократических институтов, а также для укрепления деятельности по осуществлению Пакта. |
| The natural meaning of the words "remnants of war" suggests the former but it must be recognized that discussion of ERW has frequently included both the period of the conflict and the period after hostilities have ended. | Изначальный смысл слов "пережитки войны" предполагает первое, но надо признать, что дискуссия по поводу ВПВ нередко включает как период конфликта, так и период после завершения боевых действий. |
| We are particularly interested in the implementation of resolutions adopted by international and regional organizations regarding the elimination of material remnants of wars. | Мы в особой степени заинтересованы в выполнении резолюций, принятых международными и региональными организациями по вопросу о ликвидации материальных остатков войн. |
| We continue to hear worrying reports that support for the remnants of the Taliban may be growing in some parts of Afghanistan. | До нас, как и прежде, доходят тревожные сообщения о том, что в некоторых районах Афганистана, возможно, растет поддержка остатков движения «Талибан». |
| Tox screen on the remnants of the liver was inconclusive. | Токсическая картина остатков печени была незавершенной. |
| The Democratic People's Republic of Korea has put forward on numerous occasions a proposal to replace the present unstable armistice with a durable peace mechanism on the Korean peninsula, with a view to liquidating the remnants of the cold war, the last of its kind. | Корейская Народно-Демократическая Республика неоднократно выдвигала предложения по замене нынешнего нестабильного перемирия механизмом прочного мира на Корейском полуострове в целях ликвидации остатков холодной войны, являющейся последней войной такого рода. |
| (c) The time estimated as necessary to clear and destroy all cluster munition remnants located in areas under its jurisdiction or control; | с) определения срока, необходимого для удаления и уничтожения всех взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов в районах, находящихся под его юрисдикцией или контролем; |
| Although the Convention on Cluster Munitions entered into force on 1 August 2010, some States have been dealing with contamination of cluster munition remnants for many years. | Хотя Конвенция по кассетным боеприпасам вступила в силу лишь 1 августа 2010 года, некоторые государства занимаются проблемой загрязненности остатками кассетных боеприпасов вот уже многие годы. |
| Most recently, the Special Commission destroyed the three bombs indicated together with their contents and buried them with the other remnants at the Aziziyah firing range. | Совсем недавно Специальная комиссия уничтожила три упомянутые выше авиабомбы вместе с их содержимым и захоронила их остатки вместе с остатками других авиабомб на стрельбище Азизия. |
| The past year has seen important developments in conventional arms control, which Australia strongly welcomes. The Convention on Cluster Munitions, which will play an important role in reducing the threat posed by cluster munition remnants, entered into force on 1 August. | За прошедший год произошли важные события в области контроля над обычными вооружениями, и Австралия решительно приветствует эти достижения. 1 августа вступила в силу Конвенция по кассетным боеприпасам, которая будет играть важную роль в уменьшении опасности, связанной с остатками кассетных боеприпасов. |
| They've joined with the Doi gang remnants. | Шинкай и Арита объединились с остатками семьи Дои. |
| Some briefly formed the National Party in an unrealized hope of merging with the remnants of Theodore Roosevelt's Progressive Party and the Prohibition Party. | Они создали недолговечную организацию под названием Национальная партия (National Party), которая рассчитывала объединиться с остатками Прогрессивной партии (Progressive Party) Теодора Рузвельта и Партии запрета (Prohibition Party), но не преуспела в этом. |
| In this context, the EU would like to refer to the UK working paper on the military and humanitarian objectives of addressing unexploded remnants of war of September the 27th. | В этом контексте ЕС хотел бы сослаться на рабочий документ Соединенного Королевства о военных и гуманитарных задачах урегулирования по вопросу о взрывоопасных пережитках войны от 27 сентября прошлого года. |
| In our opinion, when discussing the issue of unexploded remnants of war, priority should be given to determining the types of munitions and explosive devices responsible for causing the most victims among civilian populations. | На наш взгляд, при обсуждении вопроса о взрывоопасных пережитках войны в первую очередь надо определить виды боеприпасов и взрывоопасных предметов, которые приносят наибольшее число жертв среди мирного населения. |
| In 2009, 51 mine/explosive remnants of war casualties were reported in the Wadi Fira, Quaddai, Salamat and Sila regions of eastern Chad, of which 21 victims were killed and 30 injured. | В 2009 году в округах Вади-Фира, Ваддай, Саламат и Сила был зарегистрирован 51 случай подрыва на минах/взрывоопасных пережитках войны, в результате которых 21 человек погиб и 30 человек были ранены. |
| Delivery of landmine/explosive remnants of war awareness training to 1,500 humanitarian personnel, to increase knowledge of threats and how to operate in a contaminated environment; delivery of information and maps to humanitarian actors on the mine/explosive remnants of war threat in their area of operations | Повышение осведомленности 1500 гуманитарных работников о минах/взрывоопасных пережитках войны, с тем чтобы они сознавали эту угрозу и знали, как действовать в условиях минной опасности; предоставление гуманитарным работникам карт и информации о минах и взрывоопасных пережитках войны в районах их операций |
| UNAMID will institute and facilitate the dissemination of mining clearance action to the general public, through public media, broadcast and electronic media in addition to town hall meetings, to spread information about mines, explosive remnants, and unexploded ordnance. | ЮНАМИД примет меры к тому, чтобы довести до сведения общественности, используя для этого средства массовой информации, радиовещание и электронные средства массовой информации, а также общие собрания, информацию о деятельности по разминированию, опасности мин, взрывоопасных пережитках войны и неразорвавшихся боеприпасах. |
| After the protracted discussions, Iraq agreed that the missile remnants could be removed. | После продолжительных обсуждений иракская сторона дала разрешение на вывоз останков ракет. |
| Arriving at a balanced agreement on the examination of the missile remnants took several months. | На достижение взвешенного соглашения по поводу исследования останков ракет ушло несколько месяцев. |
| In July 1998, the Commission requested that the United States laboratory analyse another set of samples taken from some 43 different remnants of the same 20 warheads. | В июле 1998 года Комиссия просила провести в лаборатории Соединенных Штатов анализ еще одного набора проб, взятых из приблизительно 43 различных останков тех же 20 боеголовок. |
| He agreed to this, but a deliberate prolongation occurred owing to the insistence of the former Executive Chairman on the removal of the missile remnants to one country (the United States) to be examined there. | Он согласился с этим предложением, однако затем произошла спровоцированная задержка, обусловленная тем, что тогдашний Исполнительный председатель настаивал на вывозе останков ракет для их последующего исследования в одну страну (Соединенные Штаты). |
| (a) In the missile area, the work programme included the re-excavation of remnants of missile warheads, launchers and other items to determine whether, in fact, they had been destroyed as Iraq had claimed. | а) в ракетной области программа работы предусматривала выкапывание останков ракетных боеголовок, пусковых установок и других предметов для определения того, были ли они действительно уничтожены, как утверждал Ирак. |
| Or remnants of it, buried deep in our operating system. | Или его останки, погребенные в нашей операционной системе. |
| The remnants are now undergoing analysis under the supervision of the Commission's teams in laboratories in France and the United States of America. | В настоящее время эти останки исследуются под наблюдением созданных Комиссией групп в лабораториях на территории Франции и Соединенных Штатов Америки. |
| It did not request us at the time to preserve the remnants. | Тогда она не просила нас сохранять эти останки. |
| As a result, the Commission has identified remnants of engines from 83 out of 85 missiles declared as unilaterally destroyed. | В результате Комиссия обнаружила останки двигателей 83 из 85 ракет, которые, как было заявлено, были уничтожены в одностороннем порядке. |
| Those remnants were left at the time in open areas and were exposed to various actions, including excavation by some individuals searching for scrap. | Тогда эти останки находились в открытых районах, где они были подвержены различного рода действиям, таким, как раскопки лицами, собиравшими металлолом. |
| For the next 25 years, he stayed dormant on the remnants of a Spanish port town, taking the souls of those who reached him during their search of the sword. | В течение следующих 25 лет герой остался на остатках испанского портового города, похищая души тех, кто встал на его пути во время поисков. |
| We can find a woman off the discarded remnants of an Outback Bloomin' Onion. | Мы можем найти женщину в невостребованных остатках любого ресторана |
| But if the US administration's principal war target is not the Taliban but Al Qaeda remnants, why use a troop-intensive strategy based on protecting population centers to win grassroots support? | Однако если главная военная цель администрации США заключается не в Талибане, а в остатках Аль-Каиды, то зачем тогда проводится стратегия масштабной военной защиты населенных центров для завоевания поддержки широких масс? |
| A palace was built on the remnants of the order's castle. | Дворец был построен на остатках орденского замка. |
| An issue that might usefully be addressed in this context is how to deal with unexploded remnants of war. | В этом контексте было бы целесообразно рассмотреть вопрос о неразорвавшихся материальных остатках войн. |
| Intensify sensitization of the population not to sympathize with FDLR remnants. | Активизировать работу с населением, с тем чтобы оно не сочувствовало остаткам ДСОР. |
| One of the measures implemented was the 50% increase in the amount of incentives allocated to the Family Health Strategy for assisting remnants of quilombola communities. | Одной из осуществленных мер явилось 50-процентное увеличение суммы ассигнований, выделенных по линии стратегии охраны здоровья семьи на оказание помощи остаткам общин "киломбу". |
| The only difference is that instead of remnants of the cold war and the associated obstacles, international terrorism, extremism, aggressive nationalism and separatism are the dangerous detonators that can undermine peace and stability. | С той только разницей, что на смену остаткам и рецидивам «холодной войны» опасными детонаторами подрыва мира и стабильности на авансцену выходят международный терроризм и экстремизм, агрессивный национализм и сепаратизм. |
| And join your tattered remnants? | И присоединиться к остаткам твоих оборванцев? |
| This table is only for use for those cluster munitions remnants that were not destroyed during a clearance programme (for example cluster munition remnants cleared and subsequently destroyed elsewhere or abandoned cluster munitions). | Данная таблица предназначена для использования применительно только к тем остаткам кассетных боеприпасов, которые не были уничтожены в ходе программы удаления (например, остатки кассетных боеприпасов, удаленные и впоследствии уничтожнные в другом месте, или оставленные кассетные боеприпасы). |
| There are remnants of a subdural hematoma just above the right ear. | Прямо над правым ухом остались следы от субдуральной гематомы. |
| We got some pretty clean remnants on that toy truck. | И выявили довольно четкие следы на том игрушечном грузовике. |
| The countries of the Community had always been committed to eliminating apartheid and would continue to support the people of South Africa in their efforts to remove the remnants of that system. | Члены Карибского сообщества всегда решительно выступали за ликвидацию апартеида и будут продолжать поддерживать южноафриканский народ в тех усилиях, которые он предпринимает и будет предпринимать с целью стереть его последние следы. |
| And some stars die spectacularly in a supernova explosion, leaving remnants like that. | У некоторых звезд жизненный цикл заканчивается эффектным взрывом, оставляющим за собой следы, такие как на этом снимке. |
| According to the investigator, at the time the investigation was conducted, the remnants of the missile were new and fresh impact marks were visible near the rocket casing. | Один из проводивших расследование специалистов сообщил, что в то время, когда он находился на месте боя, обломки выглядели свежими и что рядом с корпусом реактивного снаряда были видны свежие следы от поражающих элементов. |
| The mine/explosive remnants of war survey for areas east of the berm was completed. | Завершение обследования минных полей и участков расположения взрывчатых веществ, оставшихся после войны, к востоку от песчаного вала. |
| As in the past, UNIFIL detonated mines, roadside bombs and unexploded remnants of war, and dismantled ordnance of various types in the area of deployment. | Как и в прошлом, подразделения ВСООНЛ занимались уничтожением мин, устанавливаемых вдоль дорог, и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после военных действий, а также демонтировали военную технику различных типов в районе развертывания. |
| A few States provided details on the most common factors contributing to firearms trafficking in the country and abroad, such as remnants from armed conflicts, thefts from stockpiles, poor security measures and disloyal officials, Internet purchases and arms fairs. | Несколько государств подробно описали наиболее распространенные факторы, способствующие незаконному обороту огнестрельного оружия в стране и за рубежом, такие как наличие оставшихся после вооруженного конфликта оружия и боеприпасов, кражи из запасов, недостаточные меры безопасности и недобросовестность должностных лиц, закупки через Интернет и ярмарки вооружения. |
| We express concern over the existence of explosives left behind by the Second World War, especially in the form of landmines and other remnants of war, which continue to cause humanitarian and material damage and also obstruct development processes. | выражаем свое беспокойство в связи с наличием неразорвавшихся снарядов, оставшихся после окончания Второй мировой войны, особенно наземных мин и других взрывных устройств, от которых продолжают страдать люди и которые причиняют материальный ущерб и, кроме того, затрудняют процессы развития. |
| It is set on the fictional planet Aeres, a fantastic world of gigantic floating islands, which are the remnants of the planet from before it exploded. | Действие игры происходит на вымышленной планете Арес, мире гигантских парящих островов, оставшихся после взрыва самой планеты. |
| Perhaps they are the remnants of a moon of Saturn, which disappeared without a trace 4.5 billion years ago. | Возможно, это осколки луны Сатурна, которая бесследно исчезла 4,5 миллиарда лет назад. |
| I found remnants of a timer. | Я обнаружила осколки таймера. |
| I visited the barn where the urn was destroyed, collected its remnants grain by grain... painstaking process. | Я посетил амбар, где урну уничтожили, и собрал осколки кусочек за кусочком... кропотливый процесс. |
| As we witness the increasing cost of dealing with the shattered remnants of peace, the value of timely and efficiently engaged mediation is being more and more widely recognized. | Мы видим, что собирать осколки мира становится все дороже, и поэтому идея ценности своевременного и эффективного посредничества встречает все большее и все более широкое признание. |
| While searching for Peach, Mario and Luigi locate their younger selves, and agree to locate the crystal shards, which are remnants of the Cobalt Star which had been shattered during Peach's journey. | Во время поисков Пич, Марио и Луиджи находят маленьких себя, и соглашаются вместе искать осколки Кобальтовой звезды, которая была разрушена во время путешествия Пич. |
| The world must support Iraqis in fighting the war against terrorism and the remnants of the Baath regime so that it can move towards democracy. | Мировое сообщество должно помочь иракцам в войне с терроризмом и наследием режима партии Баас, с тем чтобы наша страна могла идти по пути демократии. |
| In connection with maintaining an environment in which all issues can be openly debated, many sectors of the public have raised concerns that some Liberian laws are outdated remnants of past oppressive regimes. | Что касается сохранения условий, в которых все вопросы могут быть предметом открытых дискуссий, то многие слои общества выражали озабоченность о том, что некоторые либерийские законы являются не отвечающим современным требованиям наследием прошлых деспотических режимов. |
| But, strange irony, this civility is due to the remnants of the social protections left behind by the distinctly uncivilized communists. | Но, странная ирония: эта цивилизованность в нас является наследием социальной защищенности, оставленной позади явно нецивилизованными коммунистами. |
| None the less, there are reservations about the judicial neutrality which the courts claim to observe and guarantee, in so far as racism and racial discrimination are not simply remnants of the past, but persist indirectly, insidiously and subtly in American society. | Однако нейтральная позиция, которую должны занимать и гарантировать судебные органы, не всегда оправдана, поскольку расизм и расовая дискриминация являются не только наследием прошлого, но и сохраняются в косвенной, скрытой и утонченной форме в американском обществе. |
| As the Democratic People's Republic of Korea has become a State Member of the United Nations today, the dishonourable remnants that existed between our Republic and the United Nations during the period when we were not a Member State must be removed. | Сейчас, когда Корейская Народно-Демократическая Республика стала государством - членом Организации Объединенных Наций, с позорным наследием отношений, существовавших между нашей Республикой и Организацией Объединенных Наций, когда мы не были государством - членом Организации, должно быть покончено. |