All the magical traditions are just remnants of their advanced science and that is what the Master is using. | Все эти магические традиции - остатки их передовой науки и именно их использует Мастер. |
The remnants of the net are made of the same cotton fibres as older models. | Остатки сети сделаны из того же хлопкового волокна, что и старинные модели. |
On 30 June, while trying to cross the highway Minsk-Baranovichi, the army headquarters was destroyed, coming out of the remnants of the environment were addressed by fitting of the 4th Army. | 30 июня при попытке пересечь шоссе Барановичи-Минск управление армии было уничтожено, вышедшие из окружения остатки войск были обращены на доукомплектование 4-й армии. |
Later on in 2000, remnants of the Corporation (Shane, Vince McMahon, and The Stooges), allied with then heels DX in 2000, creating The McMahon-Helmsley Faction. | Позже в 2000 году остатки Корпорации (Шейн, Винс Макмэн, Паттерсон и Бриско) объединились с тогдашними DX в 2000 году, создав Фракцию Макмэн-Хелмсли. |
The Al-Qaeda/Taliban remnants and their extremist allies have not hidden their hostility towards President Karzai's Government and towards the campaign against terrorism in the region. | Остатки «Аль-Каиды» и «Талибана» и их экстремистские союзники не скрывают своей вражды к правительству президента Карзая и к кампании по борьбе с терроризмом в регионе. |
Rigid alliances may be remnants of the past. | жесткие союзы, возможно, являются пережитками прошлого. |
UNMAS also provided training to United Nations staff and humanitarian partners in order to improve awareness concerning mine and explosive remnants of war-related threats and operations in a contaminated environment | Кроме того, ЮНМАС провела обучение сотрудников Организации Объединенных Наций и партнеров по гуманитарной деятельности в целях повышения уровня осведомленности об опасности, связанной с минами и взрывоопасными пережитками войны, и об особенностях работы в условиях такой опасности |
Conduct 100 per cent of explosive remnants of war/mine safety briefings for all MINURCAT personnel | Проведение полного инструктажа для всего персонала МИНУРКАТ по правилам безопасного поведения в связи с взрывоопасными пережитками войны и минами |
The coming months and years would be crucial in determining whether the Protocol could really deliver on the promise of providing relief to communities living daily with the explosive remnants of armed conflict. | Ближайшие месяцы и годы покажут, действительно ли этот Протокол способен облегчить жизнь общин, которые изо дня в день сталкиваются с взрывоопасными пережитками вооруженных конфликтов. |
We therefore believe that the provisions and protocols of the Convention are limited to addressing only certain questions that relate to weapon remnants, including mines planted by warring parties in the lands of other countries during the Second World War, including in my country. | Поэтому мы считаем, что положения и протоколы Конвенции распространяются лишь на определенные вопросы, которые связаны с пережитками войны, включая мины, установленные воюющими сторонами на территории других стран во время Второй мировой войны, в том числе в нашей стране. |
The experts believe that two challenges from the past still linger: the remnants of slavery and electoral disenfranchisement. | По мнению экспертов, актуальность сохраняют две проблемы, унаследованные из прошлого: пережитки рабства и практика лишения избирательных прав. |
The preponderance of explosive weaponry, such as mines and unexploded remnants of war, and the use of drones continue to put children at risk. | Широкомасштабное применение оружия взрывного действия, такого как мины и неразорвавшиеся пережитки войны, и использование беспилотных летательных аппаратов по-прежнему подвергают детей риску. |
Against this backdrop, my delegation is saddened to see the remnants of the cold war continuing to this day. | Поэтому наша делегация с горечью констатирует, что пережитки «холодной войны» остаются и по сей день. |
We sincerely hope that the remnants of those policies and/or politicians or their proxies will come to an end sooner rather than later and let our region naturally prosper and develop, as it deserves to do. | Мы искренне надеемся, что пережитки такой политики и/или наследие ее проводников и их приспешников исчезнут чем скорее, тем лучше, и позволят нашему региону процветать и развиваться естественным путем, как он того заслуживает. |
However, Afghanistan will never be able to reach its full potential until the legacy of mines is banished. Afghans can never fully reclaim their country from the shadow of war until those remnants of war are gone. | Однако Афганистан не сможет полностью раскрыть свой потенциал до тех пор, пока не будет покончено с тяжелым наследием в виде мин. А афганцы смогут полностью избавить свою страну от тени войны только тогда, когда эти пережитки военных действий исчезнут навсегда. |
Combat units of the Central Corps have been operationally deployed in support of efforts to eliminate remnants of the Taliban and Al-Qaeda. | Боевые подразделения центральных соединений оперативно развернуты в поддержку военных усилий по ликвидации остатков «Талибана» и «Аль-Каиды». |
Anything that strays too close to these dark remnants of burned-out stars will be pulled in by an intense gravitational field. | И все, что случайно оказывается поблизости от этих темных остатков сгоревших звезд, затягивается внутрь сильнейшим гравитационным полем. |
The Government of Angola reported that immediately after the restoration of peace in 2002 it had begun to set up programmes aimed at eliminating the remnants of racism inherited from the colonial era. | Правительство Анголы сообщило о том, что сразу же после восстановления мира в 2002 году оно начало разрабатывать программы, направленные на ликвидацию остатков расизма, унаследованных от колониальной эпохи. |
and remnants of war on Libyan territory | присутствием наземных мин и материальных остатков войн |
The agricultural and range land damaged by the remnants of the Second World War, in particular mines, has not been fully cleared, even though over half a century has passed since the war. | Сельскохозяйственные и пастбищные угодья, которым был нанесен ущерб, обусловленный наличием там материальных остатков второй мировой войны, особенно мин, полностью расчищены не были несмотря на то, что после окончания войны прошло более полувека. |
The forest consisted of a thick fir grove, and all the trees were hung with small multicolored patches - the remnants of clothes torn from people, like Christmas trees. | Лес состоял из густого ельника, и все деревья были увешаны мелкими разноцветными лоскутами - остатками сорванной с людей одеждой, как рождественские ёлки. |
This represents the majority of the 28 States and three territories that are believed to be contaminated with cluster munitions remnants and includes one State party and one signatory state that are considered among the four countries most heavily affected worldwide. | Это составляет большинство из 28 государств и 3 территорий, которые считаются загрязненными остатками кассетных боеприпасов, и включает в себя 1 государство-участник и 1 подписавшее государство, которые входят в число 4 стран, наиболее затронутых во всем мире. |
The mosaics of cropland, pastures, agroforestry, tree plantations and remnants of natural forests are increasingly likely to play major roles in meeting human and social needs for wood and other functions of forests. C. Information and data management | Представляется все более вероятным, что использование пахотных земель в сочетании с пастбищами, принципами агролесоводства, древесными насаждениями и остатками естественных лесов будет играть важную роль в удовлетворении потребностей человека и общества в древесине и выполнении лесами других функций. |
As of July 2013, 38 countries and three other territories are believed to have been contaminated by Cluster Munition Remnants (CMR), the great majority of which are unexploded sub-munitions. | Считается, что по состоянию на июль 2013 года остатками кассетных боеприпасов (ОКБ) загрязнено 38 стран и три территории, причем значительное большинство таких остатков приходится на неразорвавшиеся суббоеприпасы. |
These areas are the remnants of the vast heathlands of the Middle Ages that stretched from Celle to Lüneburg. | Эти пустоши являются остатками пустошей средневековья, простиравшихся между Целле и Люнебургом. |
The extensive discussions on unexploded remnants of war had yielded a better understanding of the seriousness of the humanitarian problems that such ordnance caused. | Углубленный обмен мнениями по вопросу о взрывоопасных пережитках войны позволил лучше уяснить серьезность гуманитарных проблем, которые возникают в этом отношении. |
In our opinion, when discussing the issue of unexploded remnants of war, priority should be given to determining the types of munitions and explosive devices responsible for causing the most victims among civilian populations. | На наш взгляд, при обсуждении вопроса о взрывоопасных пережитках войны в первую очередь надо определить виды боеприпасов и взрывоопасных предметов, которые приносят наибольшее число жертв среди мирного населения. |
In 2009, 51 mine/explosive remnants of war casualties were reported in the Wadi Fira, Quaddai, Salamat and Sila regions of eastern Chad, of which 21 victims were killed and 30 injured. | В 2009 году в округах Вади-Фира, Ваддай, Саламат и Сила был зарегистрирован 51 случай подрыва на минах/взрывоопасных пережитках войны, в результате которых 21 человек погиб и 30 человек были ранены. |
In its view, the issue of unexploded remnants of war should be dealt with by an open-ended expert group with a broad mandate and a fixed time-frame for reporting, which, in view of the urgency of the issue, could be set at one year. | По ее мнению, вопрос о неразорвавшихся пережитках войны следует рассматривать в рамках Группы экспертов открытого состава, наделенной широким мандатом и имеющей конкретные сроки для представления отчета о достигнутых результатах, причем в связи с экстренностью рассматриваемого вопроса на это можно было бы отвести один год. |
Delivery of landmine/explosive remnants of war awareness training to 1,500 humanitarian personnel, to increase knowledge of threats and how to operate in a contaminated environment; delivery of information and maps to humanitarian actors on the mine/explosive remnants of war threat in their area of operations | Повышение осведомленности 1500 гуманитарных работников о минах/взрывоопасных пережитках войны, с тем чтобы они сознавали эту угрозу и знали, как действовать в условиях минной опасности; предоставление гуманитарным работникам карт и информации о минах и взрывоопасных пережитках войны в районах их операций |
Reynaldo just said that that they found trace from remnants of a body in the surrounding grounds. | Рейнальдо сказал, что они нашли следы останков тела на прилегающей территории. |
In April/May 1998, the Commission undertook to verify Iraq's declarations on the filling of 45 special missile warheads through the analysis of samples taken from their remnants. | В апреле/мае 1998 года Комиссия провела проверку заявлений Ирака о снаряжении 45 специальных ракетных боеголовок путем лабораторного анализа проб, взятых из их останков. |
During the December 1996 meetings in Baghdad, Iraq stuck to its position and refused to allow the removal of the remnants. On 18 December the Chairman briefed the Council on the continuing impasse. | В ходе встреч, состоявшихся в декабре 1996 года в Багдаде, Ирак продолжал упорно придерживаться своей позиции и отказался дать разрешение на вывоз останков. 18 декабря Председатель информировал Совет о сохраняющемся тупике. |
Account should also be taken of the fact that the impact will persist for generations to come if contamination is not eliminated and the environment in Iraq and the countries of the region is not cleansed of the remnants of this hazardous radiological weapon. | Следует также учесть то обстоятельство, что последствия будут сказываться и на будущих поколениях, если это загрязнение не будет устранено и окружающая среда в Ираке и в странах региона не будет очищена от останков этого опасного радиологического оружия. |
Through extensive verification missions involving excavation and forensic evaluation of remnants of operational missiles destroyed unilaterally and the comparison of their serial numbers with those provided by the former supplier, it was possible to account for 817 of all 819 imported operational SCUD missiles as early as 1997. | Благодаря активному осуществлению контрольной деятельности, включавшей в себя раскопку и обследование останков уничтоженных в одностороннем порядке боевых ракет и сопоставление их серийных номеров с номерами, переданными инспекторам бывшим поставщиком, к началу 1997 года удалось выяснить судьбу 817 из всех 819 импортированных боеготовых ракет «Скад». |
The remnants will need to be sent to laboratories for a comparative analysis with the imported Scud engines. | Останки необходимо будет направить в лаборатории для проведения сопоставительного анализа с импортированными двигателями типа «Скад». |
Those remnants were left at the time in open areas and were exposed to various actions, including excavation by some individuals searching for scrap. | Тогда эти останки находились в открытых районах, где они были подвержены различного рода действиям, таким, как раскопки лицами, собиравшими металлолом. |
Remnants of Lantian Man were found in Lantian County, in China's Shaanxi province, approximately 50 km southeast of Xi'an. | Останки ланьтяньского человека были найдены в уезде Ланьтянь в северо-западной китайской провинции Шэньси, примерно в 50 км к юго-востоку от города Сиань. |
Remnants of the 10 imported launcher chassis, with their launch arms, and remnants of 4 indigenously produced launchers were identified by the Commission through inspection activities in August and September 1997. | Останки ходовой части 10 импортированных пусковых установок вместе с их рельсовыми направляющими и останки 4 пусковых установок отечественного производства были обнаружены Комиссией в ходе инспекционной деятельности в августе и сентябре 1997 года. |
The human costs of remnants of war will continue to escalate as the means to deliver huge quantities of munitions proliferate. | По мере того как будут возрастать возможности разбрасывания огромных количеств боеприпасов, взрывоопасные останки войны будут убивать все больше людей. |
The monument was built on remnants of the Saint Andrew bastion (fortification motte) of Odessa Fortress that was built in 1793-1794 for border control and was declared inefficient for defence in 1811 as the borders of Russia moved further southwest. | Памятник построен на остатках Андреевского бастиона (земляной крепостной вал) пограничной Хаджибейской крепости, которая была построена на этом месте в 1793-1794 гг. и была упразднена в 1811 году «как признанная неспособной к обороне», так как граница Империи ушла дальше на юго-восток. |
But if the US administration's principal war target is not the Taliban but Al Qaeda remnants, why use a troop-intensive strategy based on protecting population centers to win grassroots support? | Однако если главная военная цель администрации США заключается не в Талибане, а в остатках Аль-Каиды, то зачем тогда проводится стратегия масштабной военной защиты населенных центров для завоевания поддержки широких масс? |
A palace was built on the remnants of the order's castle. | Дворец был построен на остатках орденского замка. |
An issue that might usefully be addressed in this context is how to deal with unexploded remnants of war. | В этом контексте было бы целесообразно рассмотреть вопрос о неразорвавшихся материальных остатках войн. |
The second one resides in the Battleworld domain of the Valley of Doom which is based from the remnants of Earth-51920 where every Marvel character is depicted in Wild West form. | Во время Секретных войн вариация Тёрка Баррета находится в домене Мира Битв Долины Судьбы, которая основана на остатках Земли-51920, где каждый персонаж Marvel изображен в форме Дикого Запада. |
Intensify sensitization of the population not to sympathize with FDLR remnants. | Активизировать работу с населением, с тем чтобы оно не сочувствовало остаткам ДСОР. |
The following guiding principles should be taken into account when conducting the survey and clearance of cluster munition remnants: | Применительно к остаткам кассетных боеприпасов при проведении операций по обследованию и расчистке надлежит принимать во внимание следующие руководящие принципы: |
Their lives remain a mystery to us, decipherable only through a few pieces of stone and remnants of folklore. | Их жизнь остается для нас загадкой, которую можно разгадать лишь благодаря нескольким обломкам камней и остаткам фольклора. |
And join your tattered remnants? | И присоединиться к остаткам твоих оборванцев? |
This table is only for use for those cluster munitions remnants that were not destroyed during a clearance programme (for example cluster munition remnants cleared and subsequently destroyed elsewhere or abandoned cluster munitions). | Данная таблица предназначена для использования применительно только к тем остаткам кассетных боеприпасов, которые не были уничтожены в ходе программы удаления (например, остатки кассетных боеприпасов, удаленные и впоследствии уничтожнные в другом месте, или оставленные кассетные боеприпасы). |
In 1967 mine workers discovered the first remnants of a long lost civilization: The Abkani. | В 1967 году горняки обнаружили первые следы давно потерянной американской цивилизации - Абкани. |
There are remnants of a subdural hematoma just above the right ear. | Прямо над правым ухом остались следы от субдуральной гематомы. |
To the aliens' surprise, the planet seems to be empty of intelligent life, except for the remnants of a civilization. | К удивлению пришельцев, планета оказалась пустой и заброшенной, остались лишь следы существовавшей цивилизации. |
My future self told me that he created time remnants to stop you. | Будущий я сказал, что он создал временные следы, чтобы остановить тебя. |
Three different organic remnants on the cut: | В разрезе были обнаружены следы органических веществ трех различных видов: |
The mine/explosive remnants of war survey for areas east of the berm was completed. | Завершение обследования минных полей и участков расположения взрывчатых веществ, оставшихся после войны, к востоку от песчаного вала. |
As in the past, UNIFIL detonated mines, roadside bombs and unexploded remnants of war, and dismantled ordnance of various types in the area of deployment. | Как и в прошлом, подразделения ВСООНЛ занимались уничтожением мин, устанавливаемых вдоль дорог, и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после военных действий, а также демонтировали военную технику различных типов в районе развертывания. |
A few States provided details on the most common factors contributing to firearms trafficking in the country and abroad, such as remnants from armed conflicts, thefts from stockpiles, poor security measures and disloyal officials, Internet purchases and arms fairs. | Несколько государств подробно описали наиболее распространенные факторы, способствующие незаконному обороту огнестрельного оружия в стране и за рубежом, такие как наличие оставшихся после вооруженного конфликта оружия и боеприпасов, кражи из запасов, недостаточные меры безопасности и недобросовестность должностных лиц, закупки через Интернет и ярмарки вооружения. |
We express concern over the existence of explosives left behind by the Second World War, especially in the form of landmines and other remnants of war, which continue to cause humanitarian and material damage and also obstruct development processes. | выражаем свое беспокойство в связи с наличием неразорвавшихся снарядов, оставшихся после окончания Второй мировой войны, особенно наземных мин и других взрывных устройств, от которых продолжают страдать люди и которые причиняют материальный ущерб и, кроме того, затрудняют процессы развития. |
It is set on the fictional planet Aeres, a fantastic world of gigantic floating islands, which are the remnants of the planet from before it exploded. | Действие игры происходит на вымышленной планете Арес, мире гигантских парящих островов, оставшихся после взрыва самой планеты. |
Perhaps they are the remnants of a moon of Saturn, which disappeared without a trace 4.5 billion years ago. | Возможно, это осколки луны Сатурна, которая бесследно исчезла 4,5 миллиарда лет назад. |
I found remnants of a timer. | Я обнаружила осколки таймера. |
As we witness the increasing cost of dealing with the shattered remnants of peace, the value of timely and efficiently engaged mediation is being more and more widely recognized. | Мы видим, что собирать осколки мира становится все дороже, и поэтому идея ценности своевременного и эффективного посредничества встречает все большее и все более широкое признание. |
The smaller, slower remnants of the object then travel between the bumper and the catcher and spread the remaining energy of the impact over a larger area on the catcher. | Более мелкие замедлившие свое движение осколки этого объекта затем проникают в пространство между бампером и уловителем и распределяют оставшуюся от столкновения энергию на большей площади поверхности уловителя. |
He's turning over all the remnants of the explosion and trying to fit them back together again. | Он рассматривает осколки, оставшиеся после взрыва, и пытается сложить их вместе. |
The world must support Iraqis in fighting the war against terrorism and the remnants of the Baath regime so that it can move towards democracy. | Мировое сообщество должно помочь иракцам в войне с терроризмом и наследием режима партии Баас, с тем чтобы наша страна могла идти по пути демократии. |
In connection with maintaining an environment in which all issues can be openly debated, many sectors of the public have raised concerns that some Liberian laws are outdated remnants of past oppressive regimes. | Что касается сохранения условий, в которых все вопросы могут быть предметом открытых дискуссий, то многие слои общества выражали озабоченность о том, что некоторые либерийские законы являются не отвечающим современным требованиям наследием прошлых деспотических режимов. |
But, strange irony, this civility is due to the remnants of the social protections left behind by the distinctly uncivilized communists. | Но, странная ирония: эта цивилизованность в нас является наследием социальной защищенности, оставленной позади явно нецивилизованными коммунистами. |
None the less, there are reservations about the judicial neutrality which the courts claim to observe and guarantee, in so far as racism and racial discrimination are not simply remnants of the past, but persist indirectly, insidiously and subtly in American society. | Однако нейтральная позиция, которую должны занимать и гарантировать судебные органы, не всегда оправдана, поскольку расизм и расовая дискриминация являются не только наследием прошлого, но и сохраняются в косвенной, скрытой и утонченной форме в американском обществе. |
However, Afghanistan will never be able to reach its full potential until the legacy of mines is banished. Afghans can never fully reclaim their country from the shadow of war until those remnants of war are gone. | Однако Афганистан не сможет полностью раскрыть свой потенциал до тех пор, пока не будет покончено с тяжелым наследием в виде мин. А афганцы смогут полностью избавить свою страну от тени войны только тогда, когда эти пережитки военных действий исчезнут навсегда. |