The remnants of a once free humanity are forced to live - within highly controlled compact prison-like cities. | Остатки когда-то свободного человечества вынуждены жить в высшей степени контролируемых городах, подобных тюрьмам. |
Slag powder can be produced by grinding slag (remnants retrieved from the furnace after the production of iron). | Порошковый шлак производится путем дробления шлака (остатки, извлекаемые из сталеплавильных печей). |
Ahmad Shah Durrani captured remnants of the Mughal Empire and had consolidated control over the Punjab and Kashmir regions by 1761. | Ахмад-шах Дуррани захватил остатки империи Великих Моголов и установил консолидированный контроль над Пенджабом и Кашмиром в 1761 году. |
While the insurgency has since ended in Uganda, remnants of these groups continue to commit human rights atrocities in the wider Great Lakes Region. | Хотя в Уганде мятеж был подавлен, остатки этих групп продолжают совершать зверства и грубые нарушения прав человека в других частях региона Великих Озер. |
A full identification has never been done of all locations that have been exposed to ammunition containing depleted uranium or bear remnants of such ammunition. | Не было проведено никакой полной идентификации всех мест, подверженных воздействию боеприпасов, содержащих обедненный уран, или мест, в которых имеются остатки таких боеприпасов. |
Wars, terrorism, backwardness, racism, religious intolerance: are these the remnants of past eras? | Войны, терроризм, отсталость, расизм, религиозная нетерпимость - являются ли они пережитками прошлых эпох? |
UNMISS provided information on landmine/explosive remnants of war contamination and maps, and remained available to provide emergency verifications for helicopter landing sites and other locations. | МООНЮС предоставляла информацию о районах загрязнения наземными минами и взрывоопасными пережитками войны и карты этих районов и поддерживала готовность к проведению экстренных проверок посадочных площадок для вертолетов и других мест. |
Conduct 100 per cent of explosive remnants of war/mine safety briefings for all MINURCAT personnel | Проведение полного инструктажа для всего персонала МИНУРКАТ по правилам безопасного поведения в связи с взрывоопасными пережитками войны и минами |
United Nations Mine Action Office has stated that at least 1,443 people have been killed and 2,916 people injured in mine/explosive remnants of war accidents. | По информации Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию, в результате инцидентов, связанных с минами/взрывоопасными пережитками войны, 1443 человека погибли и 2916 получили ранения. |
Dissemination of mine action information and guidance to stakeholders and partners, including maps and updates, on the implementation of mine action operations, accidents caused by mines/explosive remnants of war and new or existing threats from mines/explosive remnants of war | Распространение информации и рекомендаций в отношении минной опасности среди заинтересованных сторон и партнеров, включая предоставление карт и обновленных сводок, в связи с проведением операций по разминированию, несчастными случаями в результате подрыва мин/взрывоопасных пережитков войны и новыми или существующими угрозами, создаваемыми минами/взрывоопасными пережитками войны |
He noted in particular that the draft covered all such remnants and referred to State responsibility and the transmission of information. | Он отмечает, в особенности, что этот проект охватывает все указанные пережитки, и ссылается на такие обязанности государства, как, например, сообщение сведений. |
Improvised explosive devices, rockets, landmines, unexploded ordnance and remnants of war continued to take the lives and limbs of children in numerous countries. | Самодельные взрывные устройства, ракеты, наземные мины, неразорвавшиеся боеприпасы и пережитки войны по-прежнему уносят жизни детей и калечат их во многих странах. |
Still, unexploded remnants of war remain a serious problem, especially in rural areas bordering neighbouring countries experiencing conflicts and where liberation wars were more intense. | Неразорвавшиеся пережитки войны по-прежнему остаются серьезной проблемой, особенно в сельских районах, граничащих с соседними странами, где происходят конфликты и где происходили более ожесточенные освободительные войны. |
We sincerely hope that the remnants of those policies and/or politicians or their proxies will come to an end sooner rather than later and let our region naturally prosper and develop, as it deserves to do. | Мы искренне надеемся, что пережитки такой политики и/или наследие ее проводников и их приспешников исчезнут чем скорее, тем лучше, и позволят нашему региону процветать и развиваться естественным путем, как он того заслуживает. |
The Committee notes with concern that remnants of the former totalitarian rule persist and that the human rights situation in Belarus has deteriorated significantly since the Committee's consideration of the State party's third periodic report in 1992. | Комитет с беспокойством отмечает, что в стране сохраняются пережитки прежнего тоталитарного режима и что за период, прошедший после рассмотрения Комитетом в 1992 году третьего периодического доклада государства-участника, положение в области прав человека в Беларуси значительно ухудшилось. |
The Regional Task Force, responsible for tracking remnants of LRA elements, will be able to easily gain access to these areas. | Региональная оперативная группа, отвечающая за отслеживание остатков элементов ЛРА, сможет легко получать доступ к этим районам. |
Anything that strays too close to these dark remnants of burned-out stars will be pulled in by an intense gravitational field. | И все, что случайно оказывается поблизости от этих темных остатков сгоревших звезд, затягивается внутрь сильнейшим гравитационным полем. |
In February 2002, UNAMSIL feared there might be an outbreak of violence in the Tongo fields similar to that in Koidu following their occupation by 200 members of a youth group, allegedly backed by remnants of CDF. | В феврале 2002 года МООНСЛ опасалась, что в алмазодобывающем районе Тонго после его занятия 200 членами молодежной группы (якобы при поддержке остатков СГО) может вспыхнуть насилие, подобное тому, какое имело место в Койду. |
Such a pattern of fragmentation has been particularly evident in the Pashtun-populated areas of the south and east, due to the sudden demise of the Taliban and ongoing operations against Taliban and Al-Qa'idah remnants. | Такого рода раздробленность особенно проявляется в районах, населенных пуштунами, на юге и востоке страны, что вызвано молниеносным падением движения «Талибан» и продолжающимися операциями против талибов и остатков «Аль-Каиды». |
In November 2011, Ireland and Lao People's Democratic Republic adopted as a theme for their coordinatorship 'Clearance of Cluster Munition Remnants can be accomplished and can be accomplished quickly'. | В ноябре 2011 года Ирландией и Лаосской Народно-Демократической Республикой была избрана следующая тема их срока полномочий как координаторов: «Удаление остатков кассетных боеприпасов может быть осуществлено и при этом может быть осуществлено в сжатые сроки». |
Guts' column is still fighting the remnants of his army. | Отряд Гатса сражается с остатками его армии. |
Szczygłów handful took the pitch at the same pear tree, wydziobując deposited from the remnants of the bark, which previously penetrated the spotted woodpeckers. | Szczygłów взял небольшое поле в то же груши, wydziobując хранение с остатками коры, которые ранее проникли пятнистого дятла. |
We have an empty tea cup and an empty bowl with remnants of potato chips he was eating on the table. | На столе пустая чайная чашка и пустая миска с остатками картофельных чипсов, которые он ел. |
The 4th Armoured Brigade reached the summit, but in the evening were counter-attacked by remnants of the 1st and 12th SS Panzer Divisions. | 4-я бригада достигла вершины, но вечером была контратакована остатками 1-й и 12-й танковых дивизий СС. |
Any talk about the supremacy of one civilization over another foments racist and chauvinistic tendencies which we thought would be swept away in the twenty-first century along with the remnants of colonialist mentalities. | Любые заявления о превосходстве одной цивилизации над другой порождают расистские и шовинистские устремления, которые, как мы надеялись, будут искоренены в XXI веке вместе с остатками колонизаторского мышления. |
The extensive discussions on unexploded remnants of war had yielded a better understanding of the seriousness of the humanitarian problems that such ordnance caused. | Углубленный обмен мнениями по вопросу о взрывоопасных пережитках войны позволил лучше уяснить серьезность гуманитарных проблем, которые возникают в этом отношении. |
In this context, the EU would like to refer to the UK working paper on the military and humanitarian objectives of addressing unexploded remnants of war of September the 27th. | В этом контексте ЕС хотел бы сослаться на рабочий документ Соединенного Королевства о военных и гуманитарных задачах урегулирования по вопросу о взрывоопасных пережитках войны от 27 сентября прошлого года. |
In our opinion, when discussing the issue of unexploded remnants of war, priority should be given to determining the types of munitions and explosive devices responsible for causing the most victims among civilian populations. | На наш взгляд, при обсуждении вопроса о взрывоопасных пережитках войны в первую очередь надо определить виды боеприпасов и взрывоопасных предметов, которые приносят наибольшее число жертв среди мирного населения. |
In 2009, 51 mine/explosive remnants of war casualties were reported in the Wadi Fira, Quaddai, Salamat and Sila regions of eastern Chad, of which 21 victims were killed and 30 injured. | В 2009 году в округах Вади-Фира, Ваддай, Саламат и Сила был зарегистрирован 51 случай подрыва на минах/взрывоопасных пережитках войны, в результате которых 21 человек погиб и 30 человек были ранены. |
In its view, the issue of unexploded remnants of war should be dealt with by an open-ended expert group with a broad mandate and a fixed time-frame for reporting, which, in view of the urgency of the issue, could be set at one year. | По ее мнению, вопрос о неразорвавшихся пережитках войны следует рассматривать в рамках Группы экспертов открытого состава, наделенной широким мандатом и имеющей конкретные сроки для представления отчета о достигнутых результатах, причем в связи с экстренностью рассматриваемого вопроса на это можно было бы отвести один год. |
The work of recovering the remnants of the warheads was supervised by the monitoring groups, MG-13 and MG-14 and the inspection team UNSCOM-204. | Работа по извлечению останков боеголовок осуществлялась под надзором групп наблюдения РК-13 и РК-14 и инспекционной группы ЮНСКОМ-204. |
A major exception has been Iraq's protracted refusal to permit the removal of missile remnants which the Commission, in the beginning of November 1996, had excavated for analysis abroad. | Основным исключением из этого правила являлся неоднократный отказ Ирака разрешить вывоз останков ракет, которые Комиссия в начале ноября 1996 года обнаружила в ходе раскопок, в целях их анализа за рубежом. |
In April 1998, the Commission decided to remove some remnants of special missile warheads destroyed unilaterally by Iraq and sample them in a laboratory outside Iraq. | в апреле 1998 года Комиссия решила вывезти некоторые из останков специальных ракетных боеголовок, уничтоженных в одностороннем порядке Ираком, и подвергнуть их анализу в лаборатории за пределами Ирака. |
In June and July 1998, the Commission took different wipe samples from other special missile warhead remnants remaining in Iraq in order to collect more data on the types of their chemical fill. | в июне и июле 1998 года Комиссия взяла различные пробы останков других специальных ракетных боеголовок, остававшихся в Ираке, с тем чтобы собрать больше данных о типах их химического снаряжения. |
On 3 April 1997, during the next bimonthly meeting at Baghdad, the Chairman gave an update on the Commission's analysis of the removed missile remnants. | 3 апреля 1997 года в ходе очередной встречи в Багдаде - такие встречи проводятся раз в два месяца - Председатель представил обновленную информацию о работе Комиссии по исследованию вывезенных останков ракет. |
The next wave of immigrants was the Yayoi people, named for the district in Tokyo where remnants of their settlements first were found. | Следующей волной переселенцев стал народ Яёй, названный так в честь района Токио, где были обнаружены останки их поселений. |
Or remnants of it, buried deep in our operating system. | Или его останки, погребенные в нашей операционной системе. |
The Commission was able to determine precisely where the items had been buried, and subsequent excavation uncovered some remnants of the material. | Комиссии удалось точно установить место, где были зарыты эти предметы, и в результате последовавших раскопок были обнаружены некоторые останки материалов. |
It did not request us at the time to preserve the remnants. | Тогда она не просила нас сохранять эти останки. |
Those remnants were left at the time in open areas and were exposed to various actions, including excavation by some individuals searching for scrap. | Тогда эти останки находились в открытых районах, где они были подвержены различного рода действиям, таким, как раскопки лицами, собиравшими металлолом. |
For the next 25 years, he stayed dormant on the remnants of a Spanish port town, taking the souls of those who reached him during their search of the sword. | В течение следующих 25 лет герой остался на остатках испанского портового города, похищая души тех, кто встал на его пути во время поисков. |
I'll see if I can salvage some... date/shift code from the remnants of the dynamite paper. | Посмотрим, смогу ли я найти какие-то данные или коды на остатках динамитной бумаги. |
The monument was built on remnants of the Saint Andrew bastion (fortification motte) of Odessa Fortress that was built in 1793-1794 for border control and was declared inefficient for defence in 1811 as the borders of Russia moved further southwest. | Памятник построен на остатках Андреевского бастиона (земляной крепостной вал) пограничной Хаджибейской крепости, которая была построена на этом месте в 1793-1794 гг. и была упразднена в 1811 году «как признанная неспособной к обороне», так как граница Империи ушла дальше на юго-восток. |
An issue that might usefully be addressed in this context is how to deal with unexploded remnants of war. | В этом контексте было бы целесообразно рассмотреть вопрос о неразорвавшихся материальных остатках войн. |
The second one resides in the Battleworld domain of the Valley of Doom which is based from the remnants of Earth-51920 where every Marvel character is depicted in Wild West form. | Во время Секретных войн вариация Тёрка Баррета находится в домене Мира Битв Долины Судьбы, которая основана на остатках Земли-51920, где каждый персонаж Marvel изображен в форме Дикого Запада. |
Intensify sensitization of the population not to sympathize with FDLR remnants. | Активизировать работу с населением, с тем чтобы оно не сочувствовало остаткам ДСОР. |
The following guiding principles should be taken into account when conducting the survey and clearance of cluster munition remnants: | Применительно к остаткам кассетных боеприпасов при проведении операций по обследованию и расчистке надлежит принимать во внимание следующие руководящие принципы: |
Their lives remain a mystery to us, decipherable only through a few pieces of stone and remnants of folklore. | Их жизнь остается для нас загадкой, которую можно разгадать лишь благодаря нескольким обломкам камней и остаткам фольклора. |
Fox resolved to visit the English settlements in America and the West Indies, remaining there for two years, possibly to counter any remnants of Perrot's teaching there. | Фокс решил посетить английские поселения в Америке и Вест-Индии, возможно, чтобы противостоять любым остаткам учения Перрота. |
The only difference is that instead of remnants of the cold war and the associated obstacles, international terrorism, extremism, aggressive nationalism and separatism are the dangerous detonators that can undermine peace and stability. | С той только разницей, что на смену остаткам и рецидивам «холодной войны» опасными детонаторами подрыва мира и стабильности на авансцену выходят международный терроризм и экстремизм, агрессивный национализм и сепаратизм. |
The crusty skin pustules they're remnants of the battle between the immune system and the chicken pox | Раны на коже - это следы битвы между вирусом и имунной системой. |
My future self told me that he created time remnants to stop you. | Будущий я сказал, что он создал временные следы, чтобы остановить тебя. |
It had the remnants of the traditional Moroccan tiling on the walls, but it had become derelict and had a large hole in the roof. | На стенах можно было еще увидеть остатки традиционной марокканской плитки, но повсюду были видны следы запустения, а в потолке зияла огромная дыра. |
According to the investigator, at the time the investigation was conducted, the remnants of the missile were new and fresh impact marks were visible near the rocket casing. | Один из проводивших расследование специалистов сообщил, что в то время, когда он находился на месте боя, обломки выглядели свежими и что рядом с корпусом реактивного снаряда были видны свежие следы от поражающих элементов. |
And some stars die spectacularly in a supernova explosion, leaving remnants like that. | У некоторых звезд жизненный цикл заканчивается эффектным взрывом, оставляющим за собой следы, такие как на этом снимке. |
The mine/explosive remnants of war survey for areas east of the berm was completed. | Завершение обследования минных полей и участков расположения взрывчатых веществ, оставшихся после войны, к востоку от песчаного вала. |
As in the past, UNIFIL detonated mines, roadside bombs and unexploded remnants of war, and dismantled ordnance of various types in the area of deployment. | Как и в прошлом, подразделения ВСООНЛ занимались уничтожением мин, устанавливаемых вдоль дорог, и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после военных действий, а также демонтировали военную технику различных типов в районе развертывания. |
A few States provided details on the most common factors contributing to firearms trafficking in the country and abroad, such as remnants from armed conflicts, thefts from stockpiles, poor security measures and disloyal officials, Internet purchases and arms fairs. | Несколько государств подробно описали наиболее распространенные факторы, способствующие незаконному обороту огнестрельного оружия в стране и за рубежом, такие как наличие оставшихся после вооруженного конфликта оружия и боеприпасов, кражи из запасов, недостаточные меры безопасности и недобросовестность должностных лиц, закупки через Интернет и ярмарки вооружения. |
We express concern over the existence of explosives left behind by the Second World War, especially in the form of landmines and other remnants of war, which continue to cause humanitarian and material damage and also obstruct development processes. | выражаем свое беспокойство в связи с наличием неразорвавшихся снарядов, оставшихся после окончания Второй мировой войны, особенно наземных мин и других взрывных устройств, от которых продолжают страдать люди и которые причиняют материальный ущерб и, кроме того, затрудняют процессы развития. |
It is set on the fictional planet Aeres, a fantastic world of gigantic floating islands, which are the remnants of the planet from before it exploded. | Действие игры происходит на вымышленной планете Арес, мире гигантских парящих островов, оставшихся после взрыва самой планеты. |
These are the remnants of two lowball glasses. | Это осколки двух пустых стаканов. |
These are remnants of the debris that rained down on the Marquez boat immediately following the explosion. | Это осколки, посыпавшиеся на палубу лодки Маркеса сразу после взрыва. |
I visited the barn where the urn was destroyed, collected its remnants grain by grain... painstaking process. | Я посетил амбар, где урну уничтожили, и собрал осколки кусочек за кусочком... кропотливый процесс. |
As we witness the increasing cost of dealing with the shattered remnants of peace, the value of timely and efficiently engaged mediation is being more and more widely recognized. | Мы видим, что собирать осколки мира становится все дороже, и поэтому идея ценности своевременного и эффективного посредничества встречает все большее и все более широкое признание. |
He's turning over all the remnants of the explosion and trying to fit them back together again. | Он рассматривает осколки, оставшиеся после взрыва, и пытается сложить их вместе. |
The world must support Iraqis in fighting the war against terrorism and the remnants of the Baath regime so that it can move towards democracy. | Мировое сообщество должно помочь иракцам в войне с терроризмом и наследием режима партии Баас, с тем чтобы наша страна могла идти по пути демократии. |
In connection with maintaining an environment in which all issues can be openly debated, many sectors of the public have raised concerns that some Liberian laws are outdated remnants of past oppressive regimes. | Что касается сохранения условий, в которых все вопросы могут быть предметом открытых дискуссий, то многие слои общества выражали озабоченность о том, что некоторые либерийские законы являются не отвечающим современным требованиям наследием прошлых деспотических режимов. |
But, strange irony, this civility is due to the remnants of the social protections left behind by the distinctly uncivilized communists. | Но, странная ирония: эта цивилизованность в нас является наследием социальной защищенности, оставленной позади явно нецивилизованными коммунистами. |
None the less, there are reservations about the judicial neutrality which the courts claim to observe and guarantee, in so far as racism and racial discrimination are not simply remnants of the past, but persist indirectly, insidiously and subtly in American society. | Однако нейтральная позиция, которую должны занимать и гарантировать судебные органы, не всегда оправдана, поскольку расизм и расовая дискриминация являются не только наследием прошлого, но и сохраняются в косвенной, скрытой и утонченной форме в американском обществе. |
As the Democratic People's Republic of Korea has become a State Member of the United Nations today, the dishonourable remnants that existed between our Republic and the United Nations during the period when we were not a Member State must be removed. | Сейчас, когда Корейская Народно-Демократическая Республика стала государством - членом Организации Объединенных Наций, с позорным наследием отношений, существовавших между нашей Республикой и Организацией Объединенных Наций, когда мы не были государством - членом Организации, должно быть покончено. |