| Year of request, reminder(s) Reply | Год запроса, напоминание(я) |
| It was recalled that, in accordance with rule 67 of its provisional rules of procedure, the Committee shall, in the case of non-submission of reports, transmit to the States parties concerned a reminder about the submission of such reports. | Комитет напомнил, что в соответствии с правилом 67 его временных правил процедуры в случае непредставления докладов он направляет соответствующим государствам-участникам напоминание относительно представления таких докладов. |
| A very cogent reminder of the pitfalls of having faith in one's fellow man, thank you. | Весьма убедительное напоминание об опасностях, подстерегающих в случае доверия другу, спасибо. |
| The date/ time the reminder was triggered | Установить период, за который нужно показать напоминание. |
| Committee's decision: Follow-up dialogue ongoing, pending receipt of the author's confirmation that his application on the basis of humanitarian and compassionate considerations was approved. A reminder was sent to the author on 7 March 2014. | Решение Комитета: диалог по вопросу о последующей деятельности продолжается в ожидании получения от автора подтверждения того, что его ходатайство о предоставлении постоянного вида на жительство по соображениям гуманности и сострадания было одобрено. 7 марта 2014 года автору было направлено напоминание. |
| The tragedy that befell Rwanda constitutes a reminder that genocide can happen again. | Трагедия, которая постигла Руанду, является напоминанием о том, что геноцид может снова повториться. |
| Yet the existence of such a treaty could serve as a constant reminder of what is expected of them. | Однако наличие такого договора может служить постоянным напоминанием о том, чего от них ожидают. |
| The recent terrorist attack on innocent school children and their parents in Beslan was a gruesome reminder of the continuation of this threat. | Недавнее террористическое нападение на ни в чем не повинных школьников и их родителей в Беслане стало мрачным напоминанием о том, что эта угроза сохраняется. |
| Today's meeting serves as timely reminder that mainstreaming of a gender perspective in peacekeeping operations is yet to be fulfilled beyond a normative level and to achieve more operationalized aspects. | Сегодняшнее заседание служит своевременным напоминанием о том, что учет гендерных проблем в миротворческих операциях еще не достиг нормативного уровня и не охватывает все оперативные аспекты проведения операций. |
| In the wake of the food crisis and high oil prices, the financial crisis is also a stark reminder that the policies of systemically important countries have serious impact on the fortunes of States far and wide, not least those of the African continent. | Финансовый кризис, последовавший сразу после продовольственного кризиса и роста цен на нефть, также явился отрезвляющим напоминанием о том, что политика системообразующих стран серьезно влияет на судьбы государств везде и повсюду и не в последнюю очередь на судьбы африканского континента. |
| The division, which arose over two decades ago, remains a constant reminder that the international community has yet to boldly tackle the situation there. | Этот раздел, который произошел более двух десятилетий тому назад, по-прежнему постоянно напоминает о том, что международному сообществу еще только предстоит предпринять смелые меры по урегулированию сложившейся там ситуации. |
| However, lack of enforcement of international norms, in particular human rights, refugee and humanitarian norms, is a reminder that the conduct of States is not always constrained by international law. | Однако неадекватность применения международных норм, в частности правозащитных, беженских и гуманитарных, на практике напоминает о том, что международное право не всегда служит сдерживающим фактором, когда речь идет о поведении государств. |
| And today's discovery is a tragic reminder of how dangerous it really was. | И сегодняшняя находка напоминает о том, насколько опасным было данное предприятие. |
| Turning to Kosovo (Serbia), he recalled that a letter requesting further information had been sent to the State party; he recommended that a reminder be sent if no further information was received. | Касаясь Косово (Сербия), он напоминает о том, что государству-участнику было направлено письмо с просьбой о предоставлении дополнительной информации; он рекомендует направить напоминание, если не будет получено никакой дополнительной информации. |
| But Borlaug's death at 95 also is a reminder of how skewed our system of values has become. | Но смерть Борлоуга в его 95 лет также напоминает о том, насколько сильно исказилась наша система ценностей. |
| One last reminder, please don't leave your trash under the seats because nobody likes a litterbug. | Напоминаем, пожалуйста, не оставляйте мусор под сидениями, потому что мусорить - некрасиво. |
| As a reminder to the candidates, no one is watching, so the stakes are low. | Так что напоминаем кандидатам, что нас мало кто смотрит, поэтому ставки невысоки. |
| Just a reminder that the BlizzCon Movie contest submissions will be closing at 21 PM, CEST, July 24. | Напоминаем, что прием работ на конкурс любительских фильмов, который будет проводиться в рамках BlizzCon, завершается 24 июля 2009 г., в 23:00 по московскому времени. |
| A reminder; this is a time trial, they go at 10 second intervals, so they're racing the clock just as much as each other | Напоминаем: гонщики стартуют с интервалом в 10 секунд... и время засчитывается каждому в отдельности... |
| Dear Sir, This is a reminder that, as per our signed agreement, you must perform on a night festival that will take place in Las Ventas Bullring next Saturday 17th at 11 PM. | Уважаемый сеньор! Напоминаем, что согласно контракта подписаного вами, вы обязаны выступить в ночном представлении, который пройдет на Арене Быков де лас Вентас, в будущую субботу |
| It is a reminder that United Nations activities do not represent an end in themselves and that they do not provide a sense of true satisfaction. | Он напоминает нам о том, что деятельность Организации Объединенных Наций - это не самоцель, а потому сама по себе она не дает чувства удовлетворения. |
| The still pending ratification of START-II by the Russian Duma is a constant reminder of how the process is subject to political constraints and susceptibilities, particularly in the context of the expansion of a nuclear-capable NATO. | Все еще не состоявшаяся ратификация СНВ российской Думой постоянно напоминает нам о том, как сильно зависит этот процесс от политических издержек и расчетов, особенно в контексте расширения обладающего ядерным потенциалом НАТО. |
| The economic crisis has served as a reminder that it is essential for people to be healthy, educated, adequately housed and well fed in order to be more productive and better able to contribute to society. | Экономический кризис напоминает нам о том, что только здоровые, образованные и обеспеченные надлежащим жильем и питанием люди могут повышать производительность труда и свой вклад в жизнь общества. |
| The mind's "reminder system" is inefficient and seldom reminds us of what we need to do at the time and place when we can do it. | Аллен утверждает, что «система напоминания» нашего разума неэффективна и редко напоминает нам о том, что мы должны и можем сделать в данный момент и в данном месте. |
| In Mayotte the non-Comorian kind of welcome extended to the inhabitants of the other three islands is a daily reminder that some 200 kilometres from our capital, Moroni, other laws and other regulations govern the lives of our compatriots. | На Майотте "некоморское" отношение к жителям других трех островов ежедневно напоминает нам о том, что всего в 200 километрах от нашей столицы Морони жизнь наших соотечественников регулируется другими законами и правилами. |
| Just a reminder to please make a donation to one of our charity baskets. | Просто напомню, пожалуйста, пожертвуйте в одну из наших корзин благотворительности. |
| And just a reminder about protocol here. | И просто напомню о местных правилах. |
| Just before we go, a reminder of our top story, that's that the former CIA technical worker Edward Snowden says he's responsible for leaking information that US authorities had been monitoring phone and Internet data. | Прежде чем мы пойдём дальше, напомню о нашей главной новости - бывший технический специалист ЦРУ Эдвард Сноуден взял на себя ответственность за утечку информации о том, что американские власти отслеживают телефонные переговоры и интернет-соединения. |
| Let's take a brief reminder of what those tools looked like. | Коротко напомню, что собой представляют эти инструменты. |
| As a reminder, it's vital that offers or requests to copy distribution-restricted proprietary software of any sort be heavily discouraged anywhere in LUGs, and banned as off-topic from all Linux user group on-line forums. | Ещё раз напомню, что крайне важно чтобы предложения или запросы на копирование любого проприетарного ПО, не позволяющего свободное распространение, были строго запрещены в LUG и форуме. |
| Thanks for the reminder about the earpieces. | Спасибо, что напомнил про гарнитуру. |
| These steps were taken despite a clear reminder of the Peace Implementation Council Steering Board in November and then again in March to the parties to meet their obligations and ensure full cooperation with the High Representative. | Эти шаги предпринимались несмотря на то, что Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения в ноябре и затем в марте со всей определенностью напомнил сторонам о необходимости выполнения своих обязательств и обеспечения всестороннего сотрудничества с Высоким представителем. |
| Sandy was a reminder of how such an illusion can shatter. | Ураган «Сэнди» напомнил о том, как эта иллюзия может разбиться вдребезги. |
| It was recalled that, in accordance with rule 67 of its provisional rules of procedure, the Committee shall, in the case of non-submission of reports, transmit to the States parties concerned a reminder about the submission of such reports. | Комитет напомнил, что в соответствии с правилом 67 его временных правил процедуры в случае непредставления докладов он направляет соответствующим государствам-участникам напоминание относительно представления таких докладов. |
| The recent surge of terror and chaos has served as a sobering reminder that winning the war does not necessarily mean winning peace. | Недавний всплеск террора и беспорядков отрезвил и напомнил о том, что выиграть войну - еще не значит установить мир. |
| As a reminder, the new SOP does specify that snipers are not to fire when children are in harm's way. | Напомним, что новые правила указывают, что снайперы не стреляют... если под пули могут попасть дети. |
| Therefore, they are listed below as a brief reminder: | В связи с этим мы лишь кратко напомним их: |
| Reminder, got to be out by 10:00 a.m. Convention coming in. | Напомним, что должен быть вне до 10:00 утра вступления Конвенции в. |
| Undoubtedly, Nova-Lux team were keeping in mind the result of their precedent clash with Shakhtar veterans (a quick reminder that Hirnyky met them in a tie on 20 October and defeated them 4-2), and therefore were eager to repay their debts. | Безусловно, игроки «Нова-Люкса» держали в уме результат предыдущей встречи с нашими ветеранами (напомним, 20 октября в товарищеском матче «горняки» уверенно переиграли соперника - 4:2), а потому жаждали реванша. |
| Nevertheless, measures and activities aimed at meeting the relevant requirements of the Covenant and some limitations justified by law are mentioned here as a reminder. | Напомним все же о некоторых мерах и действиях, направленных на осуществление требований Пакта, а также о некоторых ограничениях, существующих на основании закона. |
| It was a delicious, comforting and cruel reminder of how cold I must have seemed when I left Jake hanging. | Оно было вкусным, успокаивало и беспощадно напоминало, какой холодной я была, когда оставила Джейка в подвешенном состоянии. |
| And as the months passed, the ear became more than a reminder. | Шли месяцы, и ухо уже не только напоминало. |
| His very existence was a reminder of the hell he'd left his wife to die in. | Одно его существование напоминало ему о том аду, где он оставил свою жену умирать. |
| My dear friends, I give this 'nice invitation' to you as a dear reminder of me. | Дорогие друзья, оставляю это "любезное приглашение", чтобы оно напоминало вам обо мне. |
| Meggie, I need no reminder of you. | Мэгги, я не хочу, чтобы что-то снова и снова напоминало мне о тебе. |
| Just a reminder, we are a nonsmoking hotel. | Напоминаю, у нас в отеле не курят. |
| Reminder: The tenant's meeting is tonight at 8:00. | Напоминаю, сегодня в 8 собрание жильцов. |
| Also... [groans] a reminder. | И еще... напоминаю. |
| Just a reminder that this BBC4 TV documentary tracing beginnings of the synth revolution of the late seventies and early eighties will be broadcast for the first time this week. | Просто напоминаю, что эта документальная программа на канале ВВС 4 проследит за зарождением синти-поп революции в конце 70-х - начале 80-х. |
| Well, I guess in her mind, I was a reminder of Chester's betrayal. | Наверное, я до сих пор напоминаю ей о предательстве Честера. |
| Unless you need a reminder. | Если только тебе не надо напомнить. |
| Rather, it will serve as a reminder of the work that has already been done with a view to ensuring consistency, as appropriate. | Настоящий документ призван напомнить об уже проделанной работе, с тем чтобы обеспечить необходимую степень согласованности. |
| Goal 2 of the Millennium Development Goals, which concerns education, is a pleasant reminder to politicians to change their behaviour. | Касающаяся образования цель 2 Целей развития тысячелетия - удачный повод напомнить тем, кто принимает политические решения, о необходимости изменить подобные взгляды и отношение. |
| As a reminder, you are my Protector, not my keeper. | Позвольте вам напомнить, агент Сандовал, а не охранник-тюремщик. |
| Check the Reminder check box. Set the reminder time to 15 minutes, just long enough to brew a cup of tea prior to the meeting start. | Установите переключатель Напомнить. Установите время напоминания на 15 минут (достаточно, чтобы приготовить чашку чая перед началом встречи). |
| They are a dramatic reminder that tensions affecting the peace of entire regions still persist. | Они красноречиво напоминают нам о том, что противоречия, ставящие под угрозу мир целых регионов, все еще не разрешены. |
| The hellish conditions on Venus are a reminder that this is serious business. | Адские условия на Венере напоминают нам о том, что ситуация очень серьезна. |
| Fourthly, the security challenges in Afghanistan are a reminder that fighting alone will not secure Afghanistan's future. | В-четвертых, проблемы, стоящие пред Афганистаном в области безопасности, напоминают нам о том, что одной только борьбой нельзя обеспечить безопасное будущее для Афганистана. |
| Natural disasters served as a reminder that all mankind was linked together, by forces visible and invisible: forces of nature, of poverty, of floods, of hunger and so on. | Стихийные бедствия напоминают нам о том, что все народы связаны между собой видимыми и невидимыми явлениями: явлениями природы, нищеты, наводнений, голода и т.д. |
| They are a reminder once again that renewed efforts should be made to call the attention of the international community, and of the countries concerned in particular, to upholding the Guiding Principles on Internal Displacement as the basic norm for the protection of civilian populations. | Они вновь напоминают нам о том, что необходимо предпринимать усилия с целью привлечения внимания международного сообщества, в особенности соответствующих стран, к необходимости соблюдения Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в качестве основополагающей нормы защиты гражданского населения. |
| 15.1. 15.2. Installation of safety-belts and safety-belt reminder | 15.1 15.2 Установка ремней безопасности и сигнализатора непристегнутого ремня безопасности |
| 18 Safety-belt reminder tests 110 | 18 Испытания сигнализатора непристегнутого ремня безопасности 126 |
| The driver seating position of the MB1B category of vehicles 9/, shall be equipped with a safety-belt reminder satisfying the requirements of this Regulation. | 8.4.1 Водительское сиденье в транспортных средствах категории M1/ должно оборудоваться сигнализатором непристегнутого ремня безопасности, отвечающим предписаниям настоящих Правил. |
| "Safety-belt reminder", means a system dedicated to alert the driver when he/she does not use the safety-belt. | 2.41 "Сигнализатор непристегнутого ремня безопасности" означает систему, предназначенную для оповещения водителя о непристегнутом ремне безопасности. |
| In recognition of the importance of human factors, the delivery of driver stimuli, future safety-belt reminder requirements demanded by this Regulation will seek a harmonized convergence of the alert systems. | С учетом важности человеческого фактора и воздействия на поведение водителя в будущих предписаниях настоящих Правил в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности нужно согласовать положения, касающиеся систем оповещения. |
| It's just a reminder of what we could end up being. | Они напоминают о том, что нас с тобой ждет. |
| The records of the United Nations serve as a perpetual reminder of how the Committee was established. | Отчеты Организации Объединенных Наций неизменно напоминают о том, как был создан Комитет. |
| Indeed, the attacks are a reminder that, as a new part of the global commons, cyberspace already has come under threat. | Такие нападения напоминают о том, что киберпространство, как новая часть глобального достояния, уже находится под угрозой. |
| These letters also serve as guide for offices in selecting their audit firms in the future and as a reminder that audit terms of reference should be strictly complied with. | Эти письма также являются для отделений руководящими указаниями по выбору аудиторских фирм на будущее и напоминают о том, что требования, предъявляемые к кругу ведения аудиторов, должны строго соблюдаться. |
| Developments in the Middle East and North Africa are a reminder that democratic transitions require both a long-term commitment and a holistic approach, not only domestically but also with regard to international assistance. | События на Ближнем Востоке и в Северной Африке напоминают о том, что демократические преобразования требуют как долгосрочной приверженности, так и целостного подхода, причем не только внутри стран, но и в отношении международной помощи. |
| Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. | Двенадцать лет назад почти всеобщее одобрение Конвенции о правах ребенка правительствами всех стран мира породило надежду на то, что эти простые истины будут ежедневно напоминать о нашей ответственности перед детьми. |
| Nobody needs a reminder of what is contained in the Ezulwini Consensus, and we will not tire in our efforts to fight for justice characterized by equitable geographical representation in the Security Council. | Никому не нужно напоминать о содержании Эзулвинийского консенсуса, и мы не пожалеем усилий в борьбе за справедливость, характеризующуюся равноправным географическим представительством в Совете Безопасности. |
| It therefore needed no reminder of the usefulness of a democratic system nor did it need to be told what was or was not democratic. | Он не считает необходимым напоминать о полезности демократической системы или объяснять значение понятия "демократический". |
| A constant reminder of the love that brought us all here. | И всегда он будет напоминать о той любви, что собрала нас всех здесь. |
| Is any reminder needed that President Al-Bashir's unavowed intention is to overthrow the legitimate authorities in Chad so as to install a regime under his sway? | Нужно ли напоминать о том, что тайный замысел президента аль-Башира состоит в том, чтобы свергнуть законную власть в Чаде и установить подконтрольный ему режим? |