Nice reminder of intellectual theft to hang at your new place of employment. | Милое напоминание о краже интеллектуальной собственности, которое можно будет повесить на новом рабочем месте. |
Last reminder was dispatched on 21 February 2006. | Последнее напоминание было отправлено 21 февраля 2006 года. |
To our deep regret, the attack is not the only reminder of that threat that we have received during the current work of the First Committee. | К глубокому сожалению, это не единственное напоминание об этой угрозе, которое мы получили за время работы нашего Первого комитета. |
This is a reminder of the fact that the Republic of Indonesia is the only tropical country in which the people have built a free and sovereign State by their own hands. | Это напоминание о том, что Республика Индонезия является единственной тропической страной, народу которой удалось собственными руками построить свободное и суверенное государство. |
Further to the Committee's request for the follow-up written replies (para. 7) that remained unanswered despite the Committee's reminder of 7 March 2006, please explain whether the State party has a special placement system for non-criminal migrants and asylum-seekers? | С учетом просьбы Комитета представить дополнительные письменные разъяснения (пункт 7), которая осталась без ответа, несмотря на напоминание Комитета от 7 марта 2006 года, просьба пояснить, существует ли в государстве-участнике специальная система по размещению не связанных с уголовной деятельностью мигрантов и просителей убежища? |
It was a tragic reminder that many UNICEF staff members work under difficult and risky conditions to carry out the organization's mission for children. | Это стало трагическим напоминанием о том, что многие сотрудники ЮНИСЕФ работают в сложных и рискованных условиях для выполнения миссии организации по защите детей. |
The crisis in the Balkans is a serious and tragic reminder that the Security Council can preserve its authority and credibility only if there is a unity of action which ensures the full and timely implementation of its resolutions. | Кризис на Балканах является серьезным и трагическим напоминанием о том, что Совет Безопасности может сохранить свой авторитет и престиж только тогда, когда будет иметь место единство действий, обеспечивающих полное и своевременное осуществление его резолюций. |
The Secretary-General's report offers a timely reminder that all of the actions undertaken by the international community ultimately have an impact on the world's children. | Доклад Генерального секретаря служит своевременным напоминанием о том, что все меры, предпринятые международным сообществом, в конечном счете оказывают воздействие на детей всего мира. |
The genocide in Rwanda, the ethnic cleansing in Bosnia and the crimes committed against unarmed civilians in areas of conflict, especially in Africa, serve as a constant reminder that we have to seek a generally acceptable understanding when the international community exercises its responsibility to protect. | Геноцид в Руанде, этническая чистка в Боснии и преступления против безоружных гражданских лиц в зонах конфликтов, особенно в Африке, являются постоянным напоминанием о том, что нам необходимо стремиться к общеприемлемой договоренности в отношении того, когда международное сообщество обязано осуществлять свою ответственность по защите. |
The statement we heard this morning from Alhaji Babah Sawaneh, delivered with honest and moving eloquence, was nonetheless a brutal and devastating reminder of how tragic the loss of childhood can be. | Заявление Альхаджи Бабы Саваны, которое мы выслушали сегодня утром и с которым он выступал в искренней и трогательно откровенной манере, стало жестким и нелицеприятным напоминанием о том, какой трагедией может обернуться потеря детства. |
Instead, it is a reminder that the best way to design a survey is to begin by defining the desired output tables. | Он лишь напоминает о том, что лучше всего начинать подготовку обследования с составления нужных таблиц выходных данных. |
That regrettable occurrence was a reminder that there was still much work to be done. | Такое заслуживающее сожаления событие напоминает о том, как много еще предстоит в этой области сделать. |
However, lack of enforcement of international norms, in particular human rights, refugee and humanitarian norms, is a reminder that the conduct of States is not always constrained by international law. | Однако неадекватность применения международных норм, в частности правозащитных, беженских и гуманитарных, на практике напоминает о том, что международное право не всегда служит сдерживающим фактором, когда речь идет о поведении государств. |
And today's discovery is a tragic reminder of how dangerous it really was. | И сегодняшняя находка напоминает о том, насколько опасным было данное предприятие. |
But Borlaug's death at 95 also is a reminder of how skewed our system of values has become. | Но смерть Борлоуга в его 95 лет также напоминает о том, насколько сильно исказилась наша система ценностей. |
A little reminder that only few days have left to the Christmas | "... напоминаем, что на покупку рождественских подарков у вас осталось всего несколько дней." |
A reminder to all passengers that due to engineering work no trains are currently stopping at Clapham Junction. | "Напоминаем пассажирам, что по причине инженерных работ поезда не останавливаются на станции Клэпхэм". |
A reminder; this is a time trial, they go at 10 second intervals, so they're racing the clock just as much as each other | Напоминаем: гонщики стартуют с интервалом в 10 секунд... и время засчитывается каждому в отдельности... |
The hurricane had affected UN-Habitat too and provided a reminder of the need for shelter that could both adapt to changing climate conditions and withstand their effects. | Это бедствие должно послужить уроком и напоминаем о необходимости строительства такого жилья, которое способно адаптироваться к изменению климата и противостоять разгулу стихии. |
The fact that an accident such as Fukushima was possible in Japan, one of the world's most advanced industrial countries, is a reminder that, when it comes to nuclear safety, nothing can be taken for granted. | Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся. |
The still pending ratification of START-II by the Russian Duma is a constant reminder of how the process is subject to political constraints and susceptibilities, particularly in the context of the expansion of a nuclear-capable NATO. | Все еще не состоявшаяся ратификация СНВ российской Думой постоянно напоминает нам о том, как сильно зависит этот процесс от политических издержек и расчетов, особенно в контексте расширения обладающего ядерным потенциалом НАТО. |
The grieving mothers, daughters, sisters and wives of those brave men and women are a constant reminder of our need to be vigilant and to fight the menace of terrorism. | Скорбь матерей, дочерей, сестер и вдов этих храбрых людей постоянно напоминает нам о том, что необходимо быть бдительными и бороться с угрозой терроризма. |
At this session our theme is the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means, which is appropriate in its reminder to us that peace and security are indeed crucial to the continued harmonious existence of mankind on this planet. | Темой нашей нынешней сессии является роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами, которая напоминает нам о том, что мир и безопасность, действительно, играют чрезвычайно важную роль для продолжения гармоничного существования человечества на нашей планете. |
Every time a scientist makes a completely unexpected discovery in the oceans, it is a reminder of how little we know about that critical environment. | Каждое совершенно неожиданное научное открытие в области Мирового океана напоминает нам о том, как мало мы знаем об этой важнейшей среде. |
The mind's "reminder system" is inefficient and seldom reminds us of what we need to do at the time and place when we can do it. | Аллен утверждает, что «система напоминания» нашего разума неэффективна и редко напоминает нам о том, что мы должны и можем сделать в данный момент и в данном месте. |
As a reminder, this is why I always come up with the plans. | Напомню, именно поэтому я всегда строю планы. |
It's a stark reminder that Emma Germain was the best of us, and she was stabbed to death here, where I'm standing. | Напомню, что Эмма Джемейн была лучшей из нас, и ее закололи здесь, прям там, где я стою. |
And as a reminder, lewd pole jokes were maybe funny the first time, mildly amusing the second. | И, напомню, что похотливые шутки о столбе смешны только в первый раз, едва забавные во второй. |
As a reminder, everything that preceded my ruling was off the record and closed to the press. | Напомню, что все события, которые произошли до меня, не учитывались и были недоступны для прессы. |
As a reminder, it's vital that offers or requests to copy distribution-restricted proprietary software of any sort be heavily discouraged anywhere in LUGs, and banned as off-topic from all Linux user group on-line forums. | Ещё раз напомню, что крайне важно чтобы предложения или запросы на копирование любого проприетарного ПО, не позволяющего свободное распространение, были строго запрещены в LUG и форуме. |
Professor Ando regretted the absence of any follow-up submissions on the above case, and reminder the State party of the need to make submissions while cases were pending, as well as in the follow-up context. | Профессор Андо выразил сожаление в связи с отсутствием каких бы то ни было представлений в рамках последующей деятельности по названному выше делу и напомнил государству-участнику о необходимости делать такие представления, пока дела находятся в стадии рассмотрения, а также и в контексте самой последующей деятельности. |
Following a reminder by the secretariat of the request by Mr. Capel Ferrer, Director of the Transport Division (see paragraph 6), the delegations from France and Greece announced their willingness to cooperate. | После того как сотрудник секретариата напомнил о просьбе Директора Отдела транспорта г-на Капел Феррера (см. пункт 6), делегации Франции и Греции заявили, что они готовы к сотрудничеству. |
The court also held that the buyer's telephone call, a reminder demanding prompt delivery, did not fix a specific time allowing for performance, and as such, did not fulfill the requirements of article 47(1) of the CISG. | Суд постановил также, что в ходе телефонного разговора с покупателем, когда он напомнил о необходимости незамедлительной поставки, не было установлено конкретного срока для исполнения обязательства, и таким образом этот телефонный разговор не удовлетворяет требованиям статьи 47(1) КМКПТ. |
The incident was a reminder of the constant danger associated with the storage of explosives and underscored the fact that not all improvised explosive devices were made known during the inventory process. | Этот инцидент еще раз напомнил о том, что хранение взрывчатых веществ связано с постоянной опасностью и что в процессе учета и проверки хранящихся взрывчатых веществ были учтены не все самодельные взрывные устройства. |
The killing of 13 United Nations staff members since the beginning of the year was a reminder of the need for all Member States to ratify the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and to ensure its implementation. | Тот факт, что с начала года было убито 13 сотрудников Организации Объединенных Наций, вновь напомнил о необходимости ратификации и имплементации всеми государствами - членами Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
As a reminder, the new SOP does specify that snipers are not to fire when children are in harm's way. | Напомним, что новые правила указывают, что снайперы не стреляют... если под пули могут попасть дети. |
Therefore, they are listed below as a brief reminder: | В связи с этим мы лишь кратко напомним их: |
Reminder, got to be out by 10:00 a.m. Convention coming in. | Напомним, что должен быть вне до 10:00 утра вступления Конвенции в. |
As a reminder, Resolution No. 291 introduced the requirements for holding mandatory reserves on credits that residents take from non-residents (for additional information on Resolution No. | Напомним, что Постановлением Nº 291 была введена норма об обязательном резервировании средств резидентами, которые привлекают кредиты от нерезидентов (дополнительную информацию о Постановлении Nº 291 см. |
Undoubtedly, Nova-Lux team were keeping in mind the result of their precedent clash with Shakhtar veterans (a quick reminder that Hirnyky met them in a tie on 20 October and defeated them 4-2), and therefore were eager to repay their debts. | Безусловно, игроки «Нова-Люкса» держали в уме результат предыдущей встречи с нашими ветеранами (напомним, 20 октября в товарищеском матче «горняки» уверенно переиграли соперника - 4:2), а потому жаждали реванша. |
It was a delicious, comforting and cruel reminder of how cold I must have seemed when I left Jake hanging. | Оно было вкусным, успокаивало и беспощадно напоминало, какой холодной я была, когда оставила Джейка в подвешенном состоянии. |
And as the months passed, the ear became more than a reminder. | Шли месяцы, и ухо уже не только напоминало. |
My dear friends, I give this 'nice invitation' to you as a dear reminder of me. | Дорогие друзья, оставляю это "любезное приглашение", чтобы оно напоминало вам обо мне. |
Meggie, I need no reminder of you. | Мэгги, я не хочу, чтобы что-то снова и снова напоминало мне о тебе. |
Jerry got captured, and held onto the ear as a reminder of how much he wanted to survive. | Джерри попал в плен, и ухо напоминало ему о том, как важно выжить. |
A reminder, the Motown Marathon races through town this weekend... | Напоминаю, марафон, который проходит в городе на выходных... |
Just a reminder, we are a nonsmoking hotel. | Напоминаю, у нас в отеле не курят. |
We're running out of time here so just a quick reminder to write-in | У нас заканчивается время, так что быстренько напоминаю вписать |
Okay you geniuses, here's your reminder The submission deadline for the Van Buren price is October 20th | Ну что, вундеркинды, я напоминаю, что крайний срок подачи работ на премию Ван Бюрена - 20 октября. |
Well, I guess in her mind, I was a reminder of Chester's betrayal. | Наверное, я до сих пор напоминаю ей о предательстве Честера. |
In order to enable the Assembly better to understand this war and all of its consequences, a brief reminder of the facts is necessary. | С тем чтобы Ассамблея смогла лучше разобраться в этой войне и осознать ее последствия, необходимо кратко напомнить факты. |
As a reminder, the following class 7 consignments must be declared under exclusive use: | Следует напомнить, что при перевозке в условиях исключительного использования в обязательном порядке должны указываться следующие грузы класса 7: |
As a reminder, this framework agreement recognizes the non-transferable individual right of both the father and the mother to three months of parental leave in order to care for a child up to a certain age. | Следует напомнить, что в этом рамочном соглашении признается индивидуальное и непередаваемое право как отца, так и матери на получение трехмесячного отпуска для ухода за ребенком до достижения им определенного возраста. |
In that connection, it is important to remember the structure of this circular, which consists of a statement of fact, a reminder, a ban and a requirement: | В этой связи представляется важным напомнить структуру этого циркуляра, который включает констатацию факта, напоминание, запрещение и предписание: |
By way of a reminder, child abuse falls within the realm of welfare, psychology and medical care as well as the law. | Следует напомнить о том, что явление жестокого обращения с детьми относится к компетенции как психо-медико-социального, так и судебного секторов. |
They are a dramatic reminder that tensions affecting the peace of entire regions still persist. | Они красноречиво напоминают нам о том, что противоречия, ставящие под угрозу мир целых регионов, все еще не разрешены. |
The hellish conditions on Venus are a reminder that this is serious business. | Адские условия на Венере напоминают нам о том, что ситуация очень серьезна. |
Their hard work and success stories are a reminder that progress can be achieved. | Их напряженная работа и успехи напоминают нам о том, что прогресс возможен. |
The memory of those events is a constant reminder to push forward the international agenda for disarmament, non-proliferation and arms control with redoubled efforts. | Эти события постоянно напоминают нам о том, что необходимо с удвоенными усилиями содействовать разработке международной программы разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
The recent tragic events that have claimed so many innocent lives are a painful reminder of the fact that international terrorism continues to represent a serious threat to peace and security in the world. | Недавние трагические события, которые унесли жизни столь многих ни в чем не повинных людей, с болью напоминают нам о том, что международный терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности на нашей планете. |
Vehicles of categories M1 with regard to safety belt reminder. | 1.4 Транспортным средствам категории M1 в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности |
15.1. 15.2. Installation of safety-belts and safety-belt reminder | 15.1 15.2 Установка ремней безопасности и сигнализатора непристегнутого ремня безопасности |
18 Safety-belt reminder tests 110 | 18 Испытания сигнализатора непристегнутого ремня безопасности 126 |
"Safety-belt reminder", means a system dedicated to alert the driver when he/she does not use the safety-belt. | 2.41 "Сигнализатор непристегнутого ремня безопасности" означает систему, предназначенную для оповещения водителя о непристегнутом ремне безопасности. |
Where the vehicle manufacturer provides a safety-belt reminder system on the driver seat in another category of vehicle, the safety-belt reminder system may be approved according to this Regulation /. | Если заводом-изготовителем транспортного средства предусматривается установка системы сигнализации непристегнутого ремня безопасности на водительском сиденье транспортного средства другой категории, то такая система может быть официально утверждена в соответствии с настоящими Правилами /. |
These heinous attacks serve as a reminder that terrorism remains the stumbling block to any future peace. | Эти подлые нападения напоминают о том, что терроризм остается главным препятствием на пути к миру. |
It's just a reminder of what we could end up being. | Они напоминают о том, что нас с тобой ждет. |
Indeed, the attacks are a reminder that, as a new part of the global commons, cyberspace already has come under threat. | Такие нападения напоминают о том, что киберпространство, как новая часть глобального достояния, уже находится под угрозой. |
Recent accidents and incidents have provided a reminder, if one was needed, of the risk to the steel industry of the presence of radioactive sources in scrap for recycling. | Несчастные случаи и инциденты, имевшие место на предприятиях черной металлургии, постоянно напоминают о том риске, который представляет собой присутствие радиоактивных источников в партиях металлолома, идущего на переплавку. |
Developments in the Middle East and North Africa are a reminder that democratic transitions require both a long-term commitment and a holistic approach, not only domestically but also with regard to international assistance. | События на Ближнем Востоке и в Северной Африке напоминают о том, что демократические преобразования требуют как долгосрочной приверженности, так и целостного подхода, причем не только внутри стран, но и в отношении международной помощи. |
The Commission has recommended the transformation of former and notorious detention centres into relics of institutional memory and a reminder of the need to develop the education of human rights. | Комитет рекомендовал преобразовать бывшие и печально известные центры содержания под стражей в памятные мемориалы, призванные напоминать о необходимости развития образования в области прав человека. |
Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. | Двенадцать лет назад почти всеобщее одобрение Конвенции о правах ребенка правительствами всех стран мира породило надежду на то, что эти простые истины будут ежедневно напоминать о нашей ответственности перед детьми. |
Nobody needs a reminder of what is contained in the Ezulwini Consensus, and we will not tire in our efforts to fight for justice characterized by equitable geographical representation in the Security Council. | Никому не нужно напоминать о содержании Эзулвинийского консенсуса, и мы не пожалеем усилий в борьбе за справедливость, характеризующуюся равноправным географическим представительством в Совете Безопасности. |
A constant reminder of the love that brought us all here. | И всегда он будет напоминать о той любви, что собрала нас всех здесь. |
From this day forward it will serve as a great reminder of my huge humility. | С этого дня он всёгда мнё будёт напоминать о моём смирёнии. |