| In 2008, CAT sent a reminder. | В 2008 году КПП направил соответствующее напоминание. |
| 6 July 2006 A reminder was dispatched. | 6 июля 2006 года: Направлено напоминание. |
| No observations concerning the admissibility of the communication were received, despite a reminder sent to the State party on 20 November 1997. | Никаких замечаний касательно приемлемости сообщения получено не было, несмотря на отправленное 20 ноября 1997 года государству-участнику напоминание. |
| On 13 May 2013, the secretariat sent a reminder to the State party about submitting its observations on the complainant's information dated 7 January 2013. | 13 мая 2013 года секретариат направил государству-участнику напоминание о необходимости представить его замечания к информации подателя жалобы от 7 января 2013 года. |
| It's just a reminder that I'm rooting for you and I believe in you, 'cause I'm your wife. | Это просто напоминание что я буду за тебя болеть и я верю в тебя, потому что я твоя жена. |
| The unprecedented intervention by Western governments in financial markets is a reminder that an effective State is prerequisite for a fully functioning market and development of a vibrant private sector. | Беспрецедентное вмешательство правительств западных стран в финансовые рынки служит напоминанием о том, что эффективная государственная система является необходимым условием для полноценного функционирования рынка и развития динамичного частного сектора. |
| Mr. Logan) said that the natural disasters of the past few months were only a reminder of how critical sustainable urban planning and construction were to reducing vulnerability and risk, especially in hazardous locations. | Г-н Логан говорит, что стихийные бедствия, которые произошли за последние несколько месяцев, являются еще одним напоминанием о том большом значении, которое имеет устойчивое планирование и строительство городов для уменьшения степени уязвимости и риска, особенно в местах, особо подверженных стихийным бедствиям. |
| The joint declaration is a timely reminder that, in spite of nearly 100 resolutions of the United Nations General Assembly reflecting the will of the international community, decisive steps for creating a nuclear-weapon-free world have still not been taken. | Совместная декларация служит своевременным напоминанием о том, что, несмотря примерно на 100 резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, отражающих волю международного сообщества, решающих шагов в направлении создания мира, свободного от ядерного оружия, все еще так и не предпринято. |
| Mr. Dauth said that the events of 11 September 2001 had served as a reminder that the struggle for peace and security remained central to the work of the United Nations. | Г-н Даут говорит, что события 11 сентября 2001 года послужили напоминанием о том, что борьба за мир и безопасность по-прежнему занимает главное место в работе Организации Объединенных Наций. |
| Protracted civil conflicts continue to create some of the largest situations of forced displacement and are a tragic reminder that civilians are at times deliberately targeted. | Затяжные гражданские конфликты по-прежнему становятся причиной наиболее массового вынужденного перемещения людей и являются трагическим напоминанием о том, что нападения на мирных граждан иногда совершаются намеренно. |
| So this scar is a constant reminder of how fragile life is. | Этот шрам постоянно напоминает О том, как хрупка жизнь. |
| Falling commodity prices, meanwhile, were causing problems for developing countries and served as a reminder that the food and fuel crises had not gone away. | В то же время, падение цен на сырьевые товары вызывает проблемы для развивающихся стран и напоминает о том, что кризис в сфере продовольствия и топлива не закончился. |
| When Tunisia referred to homogeneity of the population, that was in no way an attempt to deny the specificities of the various national and ethnic groups. It was merely a reminder that the people had much in common and were bound by a single social contract. | Когда Тунис говорит об однородности своего населения, он нисколько не старается отрицать особенности различных национальных и этнических групп, а лишь напоминает о том, что среди жителей страны существует общность и что все они связаны между собой социальным контрактом. |
| And today's discovery is a tragic reminder of how dangerous it really was. | И сегодняшняя находка напоминает о том, насколько опасным было данное предприятие. |
| The key role played by the United Nations in the fight against terrorism is a reminder of the fact that the United Nations itself was born out of hope founded on the ashes of the Second World War - a war which defeated tyranny and terror. | Ключевая роль Организации Объединенных Наций в борьбе против терроризма напоминает о том факте, что сама Организация Объединенных Наций появилась на свет благодаря надежде, зародившейся из пепла второй мировой войны, - войны, в которой потерпели поражение тирания и террор. |
| One last reminder, please don't leave your trash under the seats because nobody likes a litterbug. | Напоминаем, пожалуйста, не оставляйте мусор под сидениями, потому что мусорить - некрасиво. |
| Just a little reminder that when you make free Skype-to-Skype calls, the person you're calling will see your Skype Name and not a number. | Напоминаем, что при бесплатных звонках абонентам Skype человек, которому ты звонишь, будет видеть твой логин Skype, а не твой номер. |
| Just a reminder that the BlizzCon Movie contest submissions will be closing at 21 PM, CEST, July 24. | Напоминаем, что прием работ на конкурс любительских фильмов, который будет проводиться в рамках BlizzCon, завершается 24 июля 2009 г., в 23:00 по московскому времени. |
| Woman (Over p.A.): A reminder, there is no running, no diving, and absolutely no glass containers in the pool area. | Напоминаем: запрещено бегать, нырять, и никакой стеклотары на территории бассейна. |
| A reminder; this is a time trial, they go at 10 second intervals, so they're racing the clock just as much as each other | Напоминаем: гонщики стартуют с интервалом в 10 секунд... и время засчитывается каждому в отдельности... |
| The tragic death of Prime Minister Yitzhak Rabin on 4 November is a reminder that the peace process demands not only commitment and a clear vision of the future, but also considerable courage. | Трагическая гибель премьер-министра Ицхака Рабина 4 ноября напоминает нам о том, что мирный процесс требует не только приверженности и четкого видения будущего, но также значительного мужества. |
| What is unfolding in Pakistan is a reminder that we may be facing a world where disasters made worse by climate change will drive millions of people from their homes, threaten lives and destroy ecosystems. | Происходящее в Пакистане напоминает нам о том, что мы, возможно, вступаем в период, когда бедствия, усугубленные изменением климата, заставят миллионы людей покинуть свои дома, будут угрожать их жизни и уничтожат экосистемы. |
| At this session our theme is the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means, which is appropriate in its reminder to us that peace and security are indeed crucial to the continued harmonious existence of mankind on this planet. | Темой нашей нынешней сессии является роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами, которая напоминает нам о том, что мир и безопасность, действительно, играют чрезвычайно важную роль для продолжения гармоничного существования человечества на нашей планете. |
| Every time a scientist makes a completely unexpected discovery in the oceans, it is a reminder of how little we know about that critical environment. | Каждое совершенно неожиданное научное открытие в области Мирового океана напоминает нам о том, как мало мы знаем об этой важнейшей среде. |
| The mind's "reminder system" is inefficient and seldom reminds us of what we need to do at the time and place when we can do it. | Аллен утверждает, что «система напоминания» нашего разума неэффективна и редко напоминает нам о том, что мы должны и можем сделать в данный момент и в данном месте. |
| Just a reminder to please make a donation to one of our charity baskets. | Просто напомню, пожалуйста, пожертвуйте в одну из наших корзин благотворительности. |
| And as a reminder, lewd pole jokes were maybe funny the first time, mildly amusing the second. | И, напомню, что похотливые шутки о столбе смешны только в первый раз, едва забавные во второй. |
| Just before we go, a reminder of our top story, that's that the former CIA technical worker Edward Snowden says he's responsible for leaking information that US authorities had been monitoring phone and Internet data. | Прежде чем мы пойдём дальше, напомню о нашей главной новости - бывший технический специалист ЦРУ Эдвард Сноуден взял на себя ответственность за утечку информации о том, что американские власти отслеживают телефонные переговоры и интернет-соединения. |
| Let's take a brief reminder of what those tools looked like. | Коротко напомню, что собой представляют эти инструменты. |
| Therefore, I will confine myself to providing a brief reminder of our positions. | Поэтому я только кратко напомню, в чем заключается наша позиция. |
| The report of the Ethics Office was a reminder of how all staff members, whether drivers or directors, were entitled to equal respect, support and concern for their security in an increasingly dangerous world. | Доклад Бюро по вопросам этики напомнил, что все сотрудники - от водителя до директора - заслуживают равного уважения, поддержки и заботы об их безопасности в этом все более опасном мире. |
| We received a timely reminder of these efforts a few days ago from President Chiluba of Zambia in his excellent address to the Security Council. | Несколько дней тому назад нам своевременно напомнил об этих усилиях президент Замбии Чилуба, выступивший с прекрасной речью в Совете Безопасности. |
| Following a reminder by the secretariat of the request by Mr. Capel Ferrer, Director of the Transport Division (see paragraph 6), the delegations from France and Greece announced their willingness to cooperate. | После того как сотрудник секретариата напомнил о просьбе Директора Отдела транспорта г-на Капел Феррера (см. пункт 6), делегации Франции и Греции заявили, что они готовы к сотрудничеству. |
| We endorse the reminder by the Chairman of the African Union of the moral obligation of the international community to assist Africa in pulling itself out of the poverty trap. | Мы полностью поддерживаем слова Председателя Африканского союза, который напомнил нам о лежащем на международном сообществе моральном обязательстве помочь Африке вырваться из тисков нищеты. |
| As if to reinforce this reality, just a few days ago hurricane Georges dealt us a brutal reminder, wiping out in a matter of hours economic growth which took years to accumulate. | Как бы усугубляя эту реальность, всего несколько дней назад ураган "Жорж" жестоко напомнил нам о том, как всего за несколько часов может быть сведен на нет экономический рост многих лет. |
| As a reminder, the six dimensions of quality are: | Напомним, что существует шесть составляющих качества: |
| As a reminder, the new SOP does specify that snipers are not to fire when children are in harm's way. | Напомним, что новые правила указывают, что снайперы не стреляют... если под пули могут попасть дети. |
| Therefore, they are listed below as a brief reminder: | В связи с этим мы лишь кратко напомним их: |
| Reminder, got to be out by 10:00 a.m. Convention coming in. | Напомним, что должен быть вне до 10:00 утра вступления Конвенции в. |
| For a start a quick reminder of what the Parenzana is †an old railway track from the early 20th century that linked Trieste, Kopar and Porec, passing through much of the Istrian interior. | Напомним для начала, что такое Парензана. Это старая же лезная дорога «Парензана», которая в течение короткого пе риода в начале 20 века связывала Триест, Копар и Пореч и проходящая через большую часть полуострова Истрия. |
| It was a delicious, comforting and cruel reminder of how cold I must have seemed when I left Jake hanging. | Оно было вкусным, успокаивало и беспощадно напоминало, какой холодной я была, когда оставила Джейка в подвешенном состоянии. |
| And as the months passed, the ear became more than a reminder. | Шли месяцы, и ухо уже не только напоминало. |
| My dear friends, I give this 'nice invitation' to you as a dear reminder of me. | Дорогие друзья, оставляю это "любезное приглашение", чтобы оно напоминало вам обо мне. |
| Meggie, I need no reminder of you. | Мэгги, я не хочу, чтобы что-то снова и снова напоминало мне о тебе. |
| Jerry got captured, and held onto the ear as a reminder of how much he wanted to survive. | Джерри попал в плен, и ухо напоминало ему о том, как важно выжить. |
| Just a reminder: This station dose not indoor visualistics justice. | Напоминаю: наш канал не поддерживает самосуд. |
| Just a reminder, all of my tips are donated directly to the homeless. | Напоминаю, что свои чаевые я жертвую бездомным. |
| As a reminder, I will accept all gifts- cash and checks - in my office or under the tree. | Напоминаю, Принимаю ваши подарки наличкой и чеками в моем офисе или под ёлкой. |
| Just a reminder: on your way out, we need to sign out your I.D., card key, parking pass. | Напоминаю: при выходе вы должны будете сдать ваше удостоверение, магнитный ключ и пропуск на стоянку. |
| If there are no further requests for the floor, I shall conclude our business for today with a reminder that the next plenary meeting of the Conference will be held on Thursday, 26 March 1998 at 10 a.m. | Если желающих выступить больше нет, то, завершая нашу работу на сегодня, я напоминаю, что следующее пленарное заседание Конференции состоится в четверг, 26 марта 1998 года, в 10 час. 00 мин. |
| Just as a reminder, you walk around normally, if you're not diabetic, with a glucose of around 90. | Хочу напомнить, что в обычной жизни, если вы не диабетик, ваш уровень глюкозы около 90. |
| Unless you need a reminder. | Если только тебе не надо напомнить. |
| (k) Issue a reminder that it is prohibited to take justice into one's own hands, and systematically investigate cases of public lynchings; | к) напомнить о запрете самостоятельно вершить правосудие и систематически проводить расследования в случае самосуда; |
| A reminder of this must now be given with regard to the borders of the Mongolian People's Republic as well. | Сейчас надо об этом напомнить и в отношении границ Монгольской Народной Республики. |
| For a display alarm, check Reminder if you want to display a reminder in advance of the main alarm and of each of its recurrences (if any). Enter how long in advance using the edit controls beside the check box. | Установите переключатель Напомнить за если хотите увидеть предупреждение перед отображением основного напоминания или любым из его повторений. В расположенном рядом поле введите интервал времени. |
| These mixed global trends are a reminder that the pursuit of international peace and progress requires the sustained commitment and engagement of the community of nations. | Эти неоднозначные глобальные тенденции напоминают нам о том, что для достижения международного мира и прогресса требуется твердая воля и вовлеченность сообщества наций. |
| The memory of those events is a constant reminder to push forward the international agenda for disarmament, non-proliferation and arms control with redoubled efforts. | Эти события постоянно напоминают нам о том, что необходимо с удвоенными усилиями содействовать разработке международной программы разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
| Those events were a reminder that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were not vanishing phenomena, and that the need for vigilance could not be exaggerated. | Эти события напоминают нам о том, что расизм и расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость не исчезают из нашей жизни и что бдительность по-прежнему актуальна. |
| The recent currency turbulence in East Asia, the region with the best long-term growth prospects in the world, is a sobering reminder that globalization can cause instability even where it has generated the greatest growth. | Недавние проблемы с колебаниями валютных курсов в Восточной Азии - в регионе, где были самые наилучшие долгосрочные перспективы роста в мире, - со всей серьезностью напоминают нам о том, что глобализация может породить нестабильность даже там, где она вызвала самый бурный рост. |
| They are a reminder once again that renewed efforts should be made to call the attention of the international community, and of the countries concerned in particular, to upholding the Guiding Principles on Internal Displacement as the basic norm for the protection of civilian populations. | Они вновь напоминают нам о том, что необходимо предпринимать усилия с целью привлечения внимания международного сообщества, в особенности соответствующих стран, к необходимости соблюдения Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в качестве основополагающей нормы защиты гражданского населения. |
| 3.3. Driver's safety-belt reminder (indicate yes/no 2/) | З.З Сигнализатор непристегнутого ремня безопасности (указать: да/нет 2/) |
| "Safety-belt reminder", means a system dedicated to alert the driver when he/she does not use the safety-belt. | 2.41 "Сигнализатор непристегнутого ремня безопасности" означает систему, предназначенную для оповещения водителя о непристегнутом ремне безопасности. |
| Similarly, some safety belt reminders are voluntarily fitted to vehicles, e.g. for the passengers (see also Figure 1), while the restrictions for their location within a common space only aims the driver's safety belt reminder. | Аналогичным образом обстоит дело с рядом необязательных сигналов, которыми оснащаются транспортные средства, например с сигнализатором непристегнутых ремней безопасности пассажиров (см. также рис.), между тем как ограничения на размещение таких сигналов в общем пространстве касаются только сигнализаторов непристегнутого ремня безопасности водителя. |
| In recognition of the importance of human factors, the delivery of driver stimuli, future safety-belt reminder requirements demanded by this Regulation will seek a harmonized convergence of the alert systems. | С учетом важности человеческого фактора и воздействия на поведение водителя в будущих предписаниях настоящих Правил в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности нужно согласовать положения, касающиеся систем оповещения. |
| Where the vehicle manufacturer provides a safety-belt reminder system on the driver seat in another category of vehicle, the safety-belt reminder system may be approved according to this Regulation /. | Если заводом-изготовителем транспортного средства предусматривается установка системы сигнализации непристегнутого ремня безопасности на водительском сиденье транспортного средства другой категории, то такая система может быть официально утверждена в соответствии с настоящими Правилами /. |
| It's just a reminder of what we could end up being. | Они напоминают о том, что нас с тобой ждет. |
| The records of the United Nations serve as a perpetual reminder of how the Committee was established. | Отчеты Организации Объединенных Наций неизменно напоминают о том, как был создан Комитет. |
| Developments in the Middle East and North Africa are a reminder that democratic transitions require both a long-term commitment and a holistic approach, not only domestically but also with regard to international assistance. | События на Ближнем Востоке и в Северной Африке напоминают о том, что демократические преобразования требуют как долгосрочной приверженности, так и целостного подхода, причем не только внутри стран, но и в отношении международной помощи. |
| The Deputy High Commissioner added that continued attacks by Al-Shabaab were a reminder that much work remained to be done in the fight to ensure security for all people living in Somalia. | Заместитель Верховного комиссара добавила, что продолжающиеся нападения боевиков группировки "Аш-Шабааб" напоминают о том, что еще многое необходимо сделать в борьбе за обеспечение безопасности для всех жителей Сомали. |
| The terrorist outrages which have befallen us over the past year serve as a clear reminder, however, that progress towards peace cannot be achieved without acting to safeguard security. | Однако ужасы терроризма, которые потрясали нас в течение прошедшего года, недвусмысленно напоминают о том, что прогресса на пути к миру невозможно достичь, не принимая мер для обеспечения безопасности. |
| The Commission has recommended the transformation of former and notorious detention centres into relics of institutional memory and a reminder of the need to develop the education of human rights. | Комитет рекомендовал преобразовать бывшие и печально известные центры содержания под стражей в памятные мемориалы, призванные напоминать о необходимости развития образования в области прав человека. |
| Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. | Двенадцать лет назад почти всеобщее одобрение Конвенции о правах ребенка правительствами всех стран мира породило надежду на то, что эти простые истины будут ежедневно напоминать о нашей ответственности перед детьми. |
| They will create an atmosphere in which to fully appreciate all aspects of the Project, as well as serving as a visual reminder of the ideals of peace and loving-kindness which are the central themes of all the Buddhas' teachings. | Они создадут особую атмосферу, в которой все пришедшие сюда смогут в полной мере оценить идею этого проекта, а также будут напоминать о мире и любящей доброте - главных аспектах Учения Будды. |
| Is any reminder needed that President Al-Bashir's unavowed intention is to overthrow the legitimate authorities in Chad so as to install a regime under his sway? | Нужно ли напоминать о том, что тайный замысел президента аль-Башира состоит в том, чтобы свергнуть законную власть в Чаде и установить подконтрольный ему режим? |
| From this day forward it will serve as a great reminder of my huge humility. | С этого дня он всёгда мнё будёт напоминать о моём смирёнии. |