I don't need another reminder of you. | Мне не нужно лишнее напоминание о тебе. |
Another reminder will be issued in the last quarter of 2002. | Еще одно такое напоминание предполагается направить в последнем квартале 2002 года. |
He just needed a little reminder of home. | Ему просто нужно напоминание о доме. |
He thought it was important to send a reminder to the State party to ask it for further information on the priority issues and to request a meeting with the Algerian representative in person, in order to avoid any misunderstandings. | Ему представляется важным направить государству-участнику напоминание с просьбой о представлении дополнительной информации по приоритетным вопросам и получить устные разъяснения от представителя Алжира во избежание любого недоразумения. |
The resolution on the item should contain a specific reminder that the next annual report on the support account should be made available at the start of the Committee's May session. | Резолюция по данному пункту должна содержать конкретное напоминание о том, что следующий ежегодный доклад по вспомогательному счету должен быть готов к началу майской сессии Комитета. |
The Statute would also serve as a reminder that even during armed conflict the rule of law must be upheld. | Статут будет также служить напоминанием о том, что даже во время вооруженного конфликта должно уважаться верховенство закона. |
My presence would be a constant reminder of what has divided us... instead of that which brings us together. | Мое присутствие было бы постоянным напоминанием о том, что нас разделяло вместо того, что свело нас вместе. |
The grave deterioration of the situation on the ground, as a result of the protracted deadlock in the peace process and the policies and practices of the occupying Power, served as a reminder of continuing and urgent needs. | Серьезное ухудшение положения на местах, являющееся результатом затянувшегося тупика в мирном процессе и политики и практики оккупирующей державы, служит напоминанием о том, что существуют постоянные и неотложные потребности. |
Mr. Burman said that it would be useful to preface the section of the Guide concerning article 12 with a reminder that the purpose of the Model Law was to promote international trade. | Г-н Берман говорит, что раздел руководства, касающийся статьи 12, было бы полезно предварить напоминанием о том, что целью типового закона является содействие развитию торговли. |
Not a reminder of how your only child was murdered. | Но ни в коем случае, не напоминанием о том, что твой единственный ребенок был убит. |
Instead, it is a reminder that the best way to design a survey is to begin by defining the desired output tables. | Он лишь напоминает о том, что лучше всего начинать подготовку обследования с составления нужных таблиц выходных данных. |
Falling commodity prices, meanwhile, were causing problems for developing countries and served as a reminder that the food and fuel crises had not gone away. | В то же время, падение цен на сырьевые товары вызывает проблемы для развивающихся стран и напоминает о том, что кризис в сфере продовольствия и топлива не закончился. |
This serves as a reminder that in an interdependent world, social cohesion is not a luxury, but rather a necessary component of a healthy and vibrant system. | Это лишний раз напоминает о том, что во взаимозависимом мире социальная сплоченность является не роскошью, а, скорее, необходимым компонентом здоровой и жизнеспособной системы. |
Unite for Children, Unite against AIDS is a reminder that prevention is necessary and that additional efforts to staunch the spread of infection in young people are needed. | Кампания «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» напоминает о том, что профилактика необходима и что требуются дополнительные усилия для прекращения распространения этого заболевания среди молодежи. |
The current high number and recurrence of such conflicts is a powerful reminder that conflict prevention is an integral part of the quest for social progress, development and the reduction of poverty. | Наблюдающееся сегодня большое число и возобновление таких конфликтов убедительно напоминает о том, что предотвращение конфликтов является составной частью усилий в направлении достижения социального прогресса, развития и уменьшения масштабов нищеты. |
A reminder that a citywide curfew has been issued. | Напоминаем, что в городе был объявлен комендантский час. |
Reminder: if subscriber has missed payment for one payment period, IZZI Ultracom has rights to terminate provision of services without warning; this does not release from obligation to pay subscription fee and fine. | Напоминаем: если абонент задержал оплату по счету, IZZI Ultracom имеет право без предупреждения прервать предоставление услуг клиенту; это не освобождает абонента от обязательства оплатить абонентскую плату и сумму штрафных пенни. |
Woman (Over p.A.): A reminder, there is no running, no diving, and absolutely no glass containers in the pool area. | Напоминаем: запрещено бегать, нырять, и никакой стеклотары на территории бассейна. |
As a reminder, passengers are limited to two carry-on butter churns. | Напоминаем, пассажирских мест всего два, маслобойка больше не потянет. |
As a reminder, all carry-on luggage must fit in the overhead bin or be safely stowed under the seat in front of you. | Напоминаем вам, что вся ручная кладь должна быть убрана на верхние полки или аккуратно размещена под впереди вас стоящими креслами. |
The tragic death of Prime Minister Yitzhak Rabin on 4 November is a reminder that the peace process demands not only commitment and a clear vision of the future, but also considerable courage. | Трагическая гибель премьер-министра Ицхака Рабина 4 ноября напоминает нам о том, что мирный процесс требует не только приверженности и четкого видения будущего, но также значительного мужества. |
It is a reminder that United Nations activities do not represent an end in themselves and that they do not provide a sense of true satisfaction. | Он напоминает нам о том, что деятельность Организации Объединенных Наций - это не самоцель, а потому сама по себе она не дает чувства удовлетворения. |
The still pending ratification of START-II by the Russian Duma is a constant reminder of how the process is subject to political constraints and susceptibilities, particularly in the context of the expansion of a nuclear-capable NATO. | Все еще не состоявшаяся ратификация СНВ российской Думой постоянно напоминает нам о том, как сильно зависит этот процесс от политических издержек и расчетов, особенно в контексте расширения обладающего ядерным потенциалом НАТО. |
The grieving mothers, daughters, sisters and wives of those brave men and women are a constant reminder of our need to be vigilant and to fight the menace of terrorism. | Скорбь матерей, дочерей, сестер и вдов этих храбрых людей постоянно напоминает нам о том, что необходимо быть бдительными и бороться с угрозой терроризма. |
In Mayotte the non-Comorian kind of welcome extended to the inhabitants of the other three islands is a daily reminder that some 200 kilometres from our capital, Moroni, other laws and other regulations govern the lives of our compatriots. | На Майотте "некоморское" отношение к жителям других трех островов ежедневно напоминает нам о том, что всего в 200 километрах от нашей столицы Морони жизнь наших соотечественников регулируется другими законами и правилами. |
And just a reminder about protocol here. | И просто напомню о местных правилах. |
Just before we go, a reminder of our top story, that's that the former CIA technical worker Edward Snowden says he's responsible for leaking information that US authorities had been monitoring phone and Internet data. | Прежде чем мы пойдём дальше, напомню о нашей главной новости - бывший технический специалист ЦРУ Эдвард Сноуден взял на себя ответственность за утечку информации о том, что американские власти отслеживают телефонные переговоры и интернет-соединения. |
For those of you now having mild panic attacks, a friendly reminder: | Для тех, кто начал паниковать, по-дружески напомню: |
Let's take a brief reminder of what those tools looked like. | Коротко напомню, что собой представляют эти инструменты. |
As a reminder, it's vital that offers or requests to copy distribution-restricted proprietary software of any sort be heavily discouraged anywhere in LUGs, and banned as off-topic from all Linux user group on-line forums. | Ещё раз напомню, что крайне важно чтобы предложения или запросы на копирование любого проприетарного ПО, не позволяющего свободное распространение, были строго запрещены в LUG и форуме. |
The recent humanitarian crisis in Darfur was a sad reminder of the urgency of the task. | К сожалению, о неотложном характере этой задачи напомнил недавно разразившийся в Дарфуре гуманитарный кризис. |
Sandy was a reminder of how such an illusion can shatter. | Ураган «Сэнди» напомнил о том, как эта иллюзия может разбиться вдребезги. |
The incident was a reminder of the constant danger associated with the storage of explosives and underscored the fact that not all improvised explosive devices were made known during the inventory process. | Этот инцидент еще раз напомнил о том, что хранение взрывчатых веществ связано с постоянной опасностью и что в процессе учета и проверки хранящихся взрывчатых веществ были учтены не все самодельные взрывные устройства. |
A bracing reminder that I can function efficiently as a lone deductionist, should the circumstances dictate. | Я напомнил себе, что "могу" эффективно работать как дедукционист-одиночка, когда этого требуют обстоятельства. |
Sandy was a reminder of how such an illusion can shatter. | Ураган «Сэнди» напомнил о том, как эта иллюзия может разбиться вдребезги. |
As a reminder, the new SOP does specify that snipers are not to fire when children are in harm's way. | Напомним, что новые правила указывают, что снайперы не стреляют... если под пули могут попасть дети. |
Therefore, they are listed below as a brief reminder: | В связи с этим мы лишь кратко напомним их: |
Reminder, got to be out by 10:00 a.m. Convention coming in. | Напомним, что должен быть вне до 10:00 утра вступления Конвенции в. |
Nevertheless, measures and activities aimed at meeting the relevant requirements of the Covenant and some limitations justified by law are mentioned here as a reminder. | Напомним все же о некоторых мерах и действиях, направленных на осуществление требований Пакта, а также о некоторых ограничениях, существующих на основании закона. |
For a start a quick reminder of what the Parenzana is †an old railway track from the early 20th century that linked Trieste, Kopar and Porec, passing through much of the Istrian interior. | Напомним для начала, что такое Парензана. Это старая же лезная дорога «Парензана», которая в течение короткого пе риода в начале 20 века связывала Триест, Копар и Пореч и проходящая через большую часть полуострова Истрия. |
It was a delicious, comforting and cruel reminder of how cold I must have seemed when I left Jake hanging. | Оно было вкусным, успокаивало и беспощадно напоминало, какой холодной я была, когда оставила Джейка в подвешенном состоянии. |
And as the months passed, the ear became more than a reminder. | Шли месяцы, и ухо уже не только напоминало. |
His very existence was a reminder of the hell he'd left his wife to die in. | Одно его существование напоминало ему о том аду, где он оставил свою жену умирать. |
Meggie, I need no reminder of you. | Мэгги, я не хочу, чтобы что-то снова и снова напоминало мне о тебе. |
Jerry got captured, and held onto the ear as a reminder of how much he wanted to survive. | Джерри попал в плен, и ухо напоминало ему о том, как важно выжить. |
Just a reminder, tomorrow's a half day. | Напоминаю, завтра у нас сокращенный день. |
Reminder, once you do leave, you will not be returning home. | Напоминаю, после ухода вы уже домой не вернётесь. |
Reminder: The tenant's meeting is tonight at 8:00. | Напоминаю, сегодня в 8 собрание жильцов. |
A general reminder - the use of cell phones is prohibited. | Вежливо напоминаю: использование сотовых телефонов запрещено. |
It has been pointed out that although I announced this a couple of months ago I've not mentioned it since, so here is a reminder that on August 10th Mute Records will make the classic Erasure Abba-esque remixes available again via digital download. | Я уже сообщал об этом пару месяцев назад, но с тех пор не вспоминал об этом ни разу. Исправляюсь и напоминаю, что 10 августа Mute Records выпустит классические ремиксы Erasure на "Abba-esque" в виде цифрового скачивания. |
Obligations which, should you need reminder, might be forgot, within just one word and just one night. | Обещания, которые, следовало бы вам напомнить, могут быть забыты без единого слова и за один только вечер. |
He asked for a reminder of the content of the general comment that was due to be adopted by the Committee and the article of the Convention to which it related. | Он просит напомнить содержание замечания общего порядка, который Комитет предполагает принять, и содержание соответствующий статьи Конвенции. |
And, Ford, just a reminder, your motivation in this scene is to prove to yourself that you're still attractive to your boyfriend. | И, Форд, просто хочу напомнить, твоя мотивация в этой сцене, что ты должна доказать себе, что все еще привлекательна для своего друга. |
(k) Issue a reminder that it is prohibited to take justice into one's own hands, and systematically investigate cases of public lynchings; | к) напомнить о запрете самостоятельно вершить правосудие и систематически проводить расследования в случае самосуда; |
As a reminder, you are my Protector, not my keeper. | Позвольте вам напомнить, агент Сандовал, а не охранник-тюремщик. |
They are a dramatic reminder that tensions affecting the peace of entire regions still persist. | Они красноречиво напоминают нам о том, что противоречия, ставящие под угрозу мир целых регионов, все еще не разрешены. |
At the same time, these incidents are a clear reminder that many more challenges may be encountered in the coming crucial months. | В то же самое время эти инциденты, без сомнения, напоминают нам о том, что в предстоящие решающие месяцы мы можем столкнуться с еще большим числом проблем. |
The memory of those events is a constant reminder to push forward the international agenda for disarmament, non-proliferation and arms control with redoubled efforts. | Эти события постоянно напоминают нам о том, что необходимо с удвоенными усилиями содействовать разработке международной программы разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Natural disasters served as a reminder that all mankind was linked together, by forces visible and invisible: forces of nature, of poverty, of floods, of hunger and so on. | Стихийные бедствия напоминают нам о том, что все народы связаны между собой видимыми и невидимыми явлениями: явлениями природы, нищеты, наводнений, голода и т.д. |
They are a reminder once again that renewed efforts should be made to call the attention of the international community, and of the countries concerned in particular, to upholding the Guiding Principles on Internal Displacement as the basic norm for the protection of civilian populations. | Они вновь напоминают нам о том, что необходимо предпринимать усилия с целью привлечения внимания международного сообщества, в особенности соответствующих стран, к необходимости соблюдения Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в качестве основополагающей нормы защиты гражданского населения. |
3.3. Driver's safety-belt reminder (indicate yes/no 2/) | З.З Сигнализатор непристегнутого ремня безопасности (указать: да/нет 2/) |
Vehicles of categories M1 with regard to safety belt reminder. | 1.4 Транспортным средствам категории M1 в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности |
15.1. 15.2. Installation of safety-belts and safety-belt reminder | 15.1 15.2 Установка ремней безопасности и сигнализатора непристегнутого ремня безопасности |
18 Safety-belt reminder tests 110 | 18 Испытания сигнализатора непристегнутого ремня безопасности 126 |
Where the vehicle manufacturer provides a safety-belt reminder system on the driver seat in another category of vehicle, the safety-belt reminder system may be approved according to this Regulation /. | Если заводом-изготовителем транспортного средства предусматривается установка системы сигнализации непристегнутого ремня безопасности на водительском сиденье транспортного средства другой категории, то такая система может быть официально утверждена в соответствии с настоящими Правилами /. |
These heinous attacks serve as a reminder that terrorism remains the stumbling block to any future peace. | Эти подлые нападения напоминают о том, что терроризм остается главным препятствием на пути к миру. |
The records of the United Nations serve as a perpetual reminder of how the Committee was established. | Отчеты Организации Объединенных Наций неизменно напоминают о том, как был создан Комитет. |
Indeed, the attacks are a reminder that, as a new part of the global commons, cyberspace already has come under threat. | Такие нападения напоминают о том, что киберпространство, как новая часть глобального достояния, уже находится под угрозой. |
These letters also serve as guide for offices in selecting their audit firms in the future and as a reminder that audit terms of reference should be strictly complied with. | Эти письма также являются для отделений руководящими указаниями по выбору аудиторских фирм на будущее и напоминают о том, что требования, предъявляемые к кругу ведения аудиторов, должны строго соблюдаться. |
The terrorist outrages which have befallen us over the past year serve as a clear reminder, however, that progress towards peace cannot be achieved without acting to safeguard security. | Однако ужасы терроризма, которые потрясали нас в течение прошедшего года, недвусмысленно напоминают о том, что прогресса на пути к миру невозможно достичь, не принимая мер для обеспечения безопасности. |
Well, you, above all people, should need no reminder of the human capacity for cruelty. | Что ж, тебе, в отличии от людей, не нужно напоминать о склонности человека к насилию. |
The Commission has recommended the transformation of former and notorious detention centres into relics of institutional memory and a reminder of the need to develop the education of human rights. | Комитет рекомендовал преобразовать бывшие и печально известные центры содержания под стражей в памятные мемориалы, призванные напоминать о необходимости развития образования в области прав человека. |
Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. | Двенадцать лет назад почти всеобщее одобрение Конвенции о правах ребенка правительствами всех стран мира породило надежду на то, что эти простые истины будут ежедневно напоминать о нашей ответственности перед детьми. |
They will create an atmosphere in which to fully appreciate all aspects of the Project, as well as serving as a visual reminder of the ideals of peace and loving-kindness which are the central themes of all the Buddhas' teachings. | Они создадут особую атмосферу, в которой все пришедшие сюда смогут в полной мере оценить идею этого проекта, а также будут напоминать о мире и любящей доброте - главных аспектах Учения Будды. |
From this day forward it will serve as a great reminder of my huge humility. | С этого дня он всёгда мнё будёт напоминать о моём смирёнии. |