| Apparently, you need the reminder. | Судя по всему, вам нужно напоминание. |
| The situation in Bosnia is yet another reminder of the greatest irony of this century we are leaving. | Ситуация в Боснии - это еще одно напоминание о самой большой иронии этого уходящего столетия. |
| Sometimes a State may need a quiet reminder of its obligations in order to tighten its procedures, but at other times, a more public encouragement might be necessary. | Иногда государствам может понадобиться осторожное напоминание об их обязательствах в целях ужесточения процедур, но иногда могут потребоваться и более открытые меры воздействия. |
| You're just a pathetic, evil reminder of what I lost, what we all lost. | Ты лишь жалкое, злобное напоминание того, что я потерял, что мы все потеряли. |
| Furthermore, first reminders were sent in February 1994 to Croatia, Estonia, Jordan, Yemen and Yugoslavia and a second reminder to Venezuela in April 1994, whose initial reports were due in 1992. | Помимо этого, в феврале 1994 года первые напоминания были направлены Иордании, Йемену, Хорватии, Эстонии и Югославии, и в апреле 1994 года второе напоминание было направлено Венесуэле, странам, первоначальные доклады которых подлежали представлению в 1992 году. |
| The recent tragedies in Sierra Leone are a grim reminder of the risks and dangers confronting peacekeeping operations. | Недавние трагедии в Сьерра-Леоне являются страшным напоминанием о том, что проведение миротворческих операций сопряжено с риском и опасностью. |
| And this is why this Conference is a timely reminder that, despite the dire economic situation, we must keep our focus on our global solidarity endeavour. | И именно поэтому нынешняя конференция служит своевременным напоминанием о том, что невзирая на тяжелое экономическое положение мы не должны отвлекаться от нашей глобальной солидарной инициативы. |
| The emergence of the crisis in Timor-Leste in April and May 2006 is a reminder of the need for the international community's long-term commitment to the new nation. | Вспышки кризиса в Тиморе-Лешти в апреле и мае 2006 года служат напоминанием о том, что международное сообщество должно взять на себя долгосрочное обязательство по отношению к этому новому государству. |
| Mr. Dauth said that the events of 11 September 2001 had served as a reminder that the struggle for peace and security remained central to the work of the United Nations. | Г-н Даут говорит, что события 11 сентября 2001 года послужили напоминанием о том, что борьба за мир и безопасность по-прежнему занимает главное место в работе Организации Объединенных Наций. |
| Protracted civil conflicts continue to create some of the largest situations of forced displacement and are a tragic reminder that civilians are at times deliberately targeted. | Затяжные гражданские конфликты по-прежнему становятся причиной наиболее массового вынужденного перемещения людей и являются трагическим напоминанием о том, что нападения на мирных граждан иногда совершаются намеренно. |
| The division, which arose over two decades ago, remains a constant reminder that the international community has yet to boldly tackle the situation there. | Этот раздел, который произошел более двух десятилетий тому назад, по-прежнему постоянно напоминает о том, что международному сообществу еще только предстоит предпринять смелые меры по урегулированию сложившейся там ситуации. |
| The recent influenza A pandemic is a reminder that diseases know no borders and that collective, global action is required to deal with them. | Недавняя пандемия гриппа А напоминает о том, что болезни не знают границ и что для борьбы с ними необходимы коллективные действия на глобальном уровне. |
| However, lack of enforcement of international norms, in particular human rights, refugee and humanitarian norms, is a reminder that the conduct of States is not always constrained by international law. | Однако неадекватность применения международных норм, в частности правозащитных, беженских и гуманитарных, на практике напоминает о том, что международное право не всегда служит сдерживающим фактором, когда речь идет о поведении государств. |
| When Tunisia referred to homogeneity of the population, that was in no way an attempt to deny the specificities of the various national and ethnic groups. It was merely a reminder that the people had much in common and were bound by a single social contract. | Когда Тунис говорит об однородности своего населения, он нисколько не старается отрицать особенности различных национальных и этнических групп, а лишь напоминает о том, что среди жителей страны существует общность и что все они связаны между собой социальным контрактом. |
| But Borlaug's death at 95 also is a reminder of how skewed our system of values has become. | Но смерть Борлоуга в его 95 лет также напоминает о том, насколько сильно исказилась наша система ценностей. |
| A reminder: the boat for the mainland will be leaving at 1900. | Напоминаем. Катер на материк отправляется в 19:00. |
| As a reminder to the candidates, no one is watching, so the stakes are low. | Так что напоминаем кандидатам, что нас мало кто смотрит, поэтому ставки невысоки. |
| Reminder: if subscriber has missed payment for one payment period, IZZI Ultracom has rights to terminate provision of services without warning; this does not release from obligation to pay subscription fee and fine. | Напоминаем: если абонент задержал оплату по счету, IZZI Ultracom имеет право без предупреждения прервать предоставление услуг клиенту; это не освобождает абонента от обязательства оплатить абонентскую плату и сумму штрафных пенни. |
| This is your daily reminder that Trackanon plans to kill all. | Напоминаем вам, что Траканон убьёт всех. |
| The hurricane had affected UN-Habitat too and provided a reminder of the need for shelter that could both adapt to changing climate conditions and withstand their effects. | Это бедствие должно послужить уроком и напоминаем о необходимости строительства такого жилья, которое способно адаптироваться к изменению климата и противостоять разгулу стихии. |
| The tragic death of Prime Minister Yitzhak Rabin on 4 November is a reminder that the peace process demands not only commitment and a clear vision of the future, but also considerable courage. | Трагическая гибель премьер-министра Ицхака Рабина 4 ноября напоминает нам о том, что мирный процесс требует не только приверженности и четкого видения будущего, но также значительного мужества. |
| What is unfolding in Pakistan is a reminder that we may be facing a world where disasters made worse by climate change will drive millions of people from their homes, threaten lives and destroy ecosystems. | Происходящее в Пакистане напоминает нам о том, что мы, возможно, вступаем в период, когда бедствия, усугубленные изменением климата, заставят миллионы людей покинуть свои дома, будут угрожать их жизни и уничтожат экосистемы. |
| The economic crisis has served as a reminder that it is essential for people to be healthy, educated, adequately housed and well fed in order to be more productive and better able to contribute to society. | Экономический кризис напоминает нам о том, что только здоровые, образованные и обеспеченные надлежащим жильем и питанием люди могут повышать производительность труда и свой вклад в жизнь общества. |
| The mind's "reminder system" is inefficient and seldom reminds us of what we need to do at the time and place when we can do it. | Аллен утверждает, что «система напоминания» нашего разума неэффективна и редко напоминает нам о том, что мы должны и можем сделать в данный момент и в данном месте. |
| That fact is a stark reminder of the great personal cost that is often associated with United Nations operations, and a reminder to us all of the need to make the security and personal safety of United Nations staff one of our most urgent priorities. | Этот факт является суровым подтверждением того, что операции Организации Объединенных Наций нередко сопряжены с большим риском для людей, и напоминает нам о том, что вопросы обеспечения безопасности и охраны сотрудников Организации Объединенных Наций относятся к числу наиболее неотложных и приоритетных задач. |
| And just a reminder about protocol here. | И просто напомню о местных правилах. |
| And as a reminder, lewd pole jokes were maybe funny the first time, mildly amusing the second. | И, напомню, что похотливые шутки о столбе смешны только в первый раз, едва забавные во второй. |
| Let's take a brief reminder of what those tools looked like. | Коротко напомню, что собой представляют эти инструменты. |
| Therefore, I will confine myself to providing a brief reminder of our positions. | Поэтому я только кратко напомню, в чем заключается наша позиция. |
| As a reminder, friends, | Напомню вам, друзья, |
| Thanks for the reminder about the earpieces. | Спасибо, что напомнил про гарнитуру. |
| The report of the Ethics Office was a reminder of how all staff members, whether drivers or directors, were entitled to equal respect, support and concern for their security in an increasingly dangerous world. | Доклад Бюро по вопросам этики напомнил, что все сотрудники - от водителя до директора - заслуживают равного уважения, поддержки и заботы об их безопасности в этом все более опасном мире. |
| These steps were taken despite a clear reminder of the Peace Implementation Council Steering Board in November and then again in March to the parties to meet their obligations and ensure full cooperation with the High Representative. | Эти шаги предпринимались несмотря на то, что Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения в ноябре и затем в марте со всей определенностью напомнил сторонам о необходимости выполнения своих обязательств и обеспечения всестороннего сотрудничества с Высоким представителем. |
| This incident is a stark reminder that the path to reconciliation between communities is long and arduous. | Этот инцидент со всей остротой напомнил нам о том, что для достижения примирения между общинами предстоит пройти еще долгий и сложный путь. |
| Mr. Costa's excellent briefing was a stark reminder of the inter-relationships among economic, political and security factors contributing to ongoing instability. | Прекрасный брифинг г-на Косты четко напомнил нам о взаимосвязи между экономическими, политическими факторами и факторами в области безопасности, которая усугубляет сохраняющуюся нестабильность. |
| As a reminder, the six dimensions of quality are: | Напомним, что существует шесть составляющих качества: |
| As a reminder, the new SOP does specify that snipers are not to fire when children are in harm's way. | Напомним, что новые правила указывают, что снайперы не стреляют... если под пули могут попасть дети. |
| Therefore, they are listed below as a brief reminder: | В связи с этим мы лишь кратко напомним их: |
| Reminder, got to be out by 10:00 a.m. Convention coming in. | Напомним, что должен быть вне до 10:00 утра вступления Конвенции в. |
| Undoubtedly, Nova-Lux team were keeping in mind the result of their precedent clash with Shakhtar veterans (a quick reminder that Hirnyky met them in a tie on 20 October and defeated them 4-2), and therefore were eager to repay their debts. | Безусловно, игроки «Нова-Люкса» держали в уме результат предыдущей встречи с нашими ветеранами (напомним, 20 октября в товарищеском матче «горняки» уверенно переиграли соперника - 4:2), а потому жаждали реванша. |
| It was a delicious, comforting and cruel reminder of how cold I must have seemed when I left Jake hanging. | Оно было вкусным, успокаивало и беспощадно напоминало, какой холодной я была, когда оставила Джейка в подвешенном состоянии. |
| And as the months passed, the ear became more than a reminder. | Шли месяцы, и ухо уже не только напоминало. |
| His very existence was a reminder of the hell he'd left his wife to die in. | Одно его существование напоминало ему о том аду, где он оставил свою жену умирать. |
| My dear friends, I give this 'nice invitation' to you as a dear reminder of me. | Дорогие друзья, оставляю это "любезное приглашение", чтобы оно напоминало вам обо мне. |
| Jerry got captured, and held onto the ear as a reminder of how much he wanted to survive. | Джерри попал в плен, и ухо напоминало ему о том, как важно выжить. |
| Just a reminder, there are no refunds. | Напоминаю, что вернуть время назад нельзя. |
| Gentle reminder, he does have multiple face tattoos, | Напоминаю, у него есть несколько тату на лице, |
| A reminder that the Ladies Auxiliary will be having their bake sale this Sunday, and a special collection box has been set up in the back of the church to replace the money that was stolen from the rectory after last week's Mass. | Напоминаю, что женский комитет в воскресенье проводит продажу выпечки, и что в задней части церкви установлен специальный ящик для сбора пожертвований, чтобы возместить деньги, которые были украдены после мессы на прошлой неделе. |
| Reminder, got to be out by 10:00 a.m. | Напоминаю, сваливаете в 10. |
| A general reminder - the use of cell phones is prohibited. | Вежливо напоминаю: использование сотовых телефонов запрещено. |
| Just a reminder, we can no longer accept a personal check from you. | Просто напомнить - мы больше не можем принимать ваши личные чеки... |
| The meetings with non-governmental organizations, beginning with a forum organized by Global Rights, served as a reminder of the fundamental role these organizations played during the World Conference against Racism by presenting factual documents on manifestations of racism and racial discrimination. | Встречи с неправительственными организациями позволили - прежде всего в рамках форума, проведенного организацией «Глобал райтс», - напомнить о важной роли этих организаций, которую они сыграли в контексте Всемирной конференции по борьбе против расизма путем представления фактологических документов о проявлениях расизма и расовой дискриминации. |
| Unless you need a reminder. | Если только тебе не надо напомнить. |
| This guideline is a reminder that Part 4 of the Guide to Practice, which concerns the legal effects of a reservation, also applies to new reservations formulated by a successor State. | Это руководящее положение имеет целью напомнить, что Часть четвертая Руководства по практике, которая касается правовых последствий оговорок, также применяется к новым оговоркам, сформулированным государством-преемником. |
| As a reminder, you are my Protector, not my keeper. | Позвольте вам напомнить, агент Сандовал, а не охранник-тюремщик. |
| They are a dramatic reminder that tensions affecting the peace of entire regions still persist. | Они красноречиво напоминают нам о том, что противоречия, ставящие под угрозу мир целых регионов, все еще не разрешены. |
| These mixed global trends are a reminder that the pursuit of international peace and progress requires the sustained commitment and engagement of the community of nations. | Эти неоднозначные глобальные тенденции напоминают нам о том, что для достижения международного мира и прогресса требуется твердая воля и вовлеченность сообщества наций. |
| Those anniversaries were a reminder that much more must be done to make the promise of universal and indivisible human rights a reality for all women and men. | Эти годовщины напоминают нам о том, что многое необходимо еще сделать для того, чтобы обещание добиться реализации всеобщих и неделимых прав человека стало реальностью для всех женщин и мужчин. |
| Natural disasters served as a reminder that all mankind was linked together, by forces visible and invisible: forces of nature, of poverty, of floods, of hunger and so on. | Стихийные бедствия напоминают нам о том, что все народы связаны между собой видимыми и невидимыми явлениями: явлениями природы, нищеты, наводнений, голода и т.д. |
| They are a reminder once again that renewed efforts should be made to call the attention of the international community, and of the countries concerned in particular, to upholding the Guiding Principles on Internal Displacement as the basic norm for the protection of civilian populations. | Они вновь напоминают нам о том, что необходимо предпринимать усилия с целью привлечения внимания международного сообщества, в особенности соответствующих стран, к необходимости соблюдения Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в качестве основополагающей нормы защиты гражданского населения. |
| 15.1. 15.2. Installation of safety-belts and safety-belt reminder | 15.1 15.2 Установка ремней безопасности и сигнализатора непристегнутого ремня безопасности |
| Annex 18 - Safety-belt reminder tests | Приложение 18 - Испытания сигнализатора непристегнутого ремня безопасности |
| The driver seating position of the MB1B category of vehicles 9/, shall be equipped with a safety-belt reminder satisfying the requirements of this Regulation. | 8.4.1 Водительское сиденье в транспортных средствах категории M1/ должно оборудоваться сигнализатором непристегнутого ремня безопасности, отвечающим предписаниям настоящих Правил. |
| In recognition of the importance of human factors, the delivery of driver stimuli, future safety-belt reminder requirements demanded by this Regulation will seek a harmonized convergence of the alert systems. | С учетом важности человеческого фактора и воздействия на поведение водителя в будущих предписаниях настоящих Правил в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности нужно согласовать положения, касающиеся систем оповещения. |
| Where the vehicle manufacturer provides a safety-belt reminder system on the driver seat in another category of vehicle, the safety-belt reminder system may be approved according to this Regulation /. | Если заводом-изготовителем транспортного средства предусматривается установка системы сигнализации непристегнутого ремня безопасности на водительском сиденье транспортного средства другой категории, то такая система может быть официально утверждена в соответствии с настоящими Правилами /. |
| These heinous attacks serve as a reminder that terrorism remains the stumbling block to any future peace. | Эти подлые нападения напоминают о том, что терроризм остается главным препятствием на пути к миру. |
| The records of the United Nations serve as a perpetual reminder of how the Committee was established. | Отчеты Организации Объединенных Наций неизменно напоминают о том, как был создан Комитет. |
| Recent accidents and incidents have provided a reminder, if one was needed, of the risk to the steel industry of the presence of radioactive sources in scrap for recycling. | Несчастные случаи и инциденты, имевшие место на предприятиях черной металлургии, постоянно напоминают о том риске, который представляет собой присутствие радиоактивных источников в партиях металлолома, идущего на переплавку. |
| These letters also serve as guide for offices in selecting their audit firms in the future and as a reminder that audit terms of reference should be strictly complied with. | Эти письма также являются для отделений руководящими указаниями по выбору аудиторских фирм на будущее и напоминают о том, что требования, предъявляемые к кругу ведения аудиторов, должны строго соблюдаться. |
| Developments in the Middle East and North Africa are a reminder that democratic transitions require both a long-term commitment and a holistic approach, not only domestically but also with regard to international assistance. | События на Ближнем Востоке и в Северной Африке напоминают о том, что демократические преобразования требуют как долгосрочной приверженности, так и целостного подхода, причем не только внутри стран, но и в отношении международной помощи. |
| Well, you, above all people, should need no reminder of the human capacity for cruelty. | Что ж, тебе, в отличии от людей, не нужно напоминать о склонности человека к насилию. |
| It therefore needed no reminder of the usefulness of a democratic system nor did it need to be told what was or was not democratic. | Он не считает необходимым напоминать о полезности демократической системы или объяснять значение понятия "демократический". |
| They will create an atmosphere in which to fully appreciate all aspects of the Project, as well as serving as a visual reminder of the ideals of peace and loving-kindness which are the central themes of all the Buddhas' teachings. | Они создадут особую атмосферу, в которой все пришедшие сюда смогут в полной мере оценить идею этого проекта, а также будут напоминать о мире и любящей доброте - главных аспектах Учения Будды. |
| A constant reminder of the love that brought us all here. | И всегда он будет напоминать о той любви, что собрала нас всех здесь. |
| From this day forward it will serve as a great reminder of my huge humility. | С этого дня он всёгда мнё будёт напоминать о моём смирёнии. |