| We have to change the conversation, to remind everyone that this is a love story, a fairytale romance. | Мы должны изменить разговоры, напомнить всем, что это любовная история, сказочная романтика. |
| So I just wanted to remind members that the similarities in 2002 and 2003 were due to that issue. | Таким образом, я хотел бы лишь напомнить членам Комиссии об аналогичных моментах в 2002 и 2003 годах в свете этого вопроса. |
| May I remind you, this is blitz chess | Хочу напомнить, это партия блиц. |
| The Board recommends that the United Nations Office for Project Services remind field offices to evaluate the work of national professional project personnel. | Комиссия рекомендует УОПООН напомнить отделениям на местах о необходимости оценки работы НСПС. |
| For example, it seems I need to remind Prince Zuko That, during his banishment, he is an enemy of the Fire Nation And is not allowed to wear the Fire Nation uniform. | И мне вероятно следует напомнить принцу Зуко что на время изгнания, он считается врагом народа Огня, и ему запрещено одевать нашу военную форму. |
| It's going to remind you of me and my partner... | Он будет напоминать тебе о нас. |
| The Chairman of HCC should continue to remind the Procurement Division and requisitioning offices that non-regular presentations should be the exception, in accordance with United Nations procurement procedures. | Председателю КЦУК следует и впредь напоминать Отделу закупок и подразделениям-заказчикам о том, что в соответствии с процедурами закупок Организации Объединенных Наций подача заявок в необычном порядке должна быть исключением. |
| Do I have to remind you guys how lucky we are to even be at regionals? | Должен ли я вам, ребята, напоминать, как нам повезло, что мы вообще попали на региональные? |
| "inform all road users of the difficulties experienced by the elderly in traffic and to remind them of their obligations towards such persons"; | "информировать всех пользователей дороги о трудностях, которые испытывают при передвижении престарелые, и напоминать им об их обязанностях по отношению к таким лицам"; |
| I don't need to remind people of the catastrophes in New York, London, and most recently Sokovia, tragedies that seem to be growing in number and scale. | Мне не надо напоминать людям о катострофах в Нью-Йорке, Лондоне и совсем недавно Заковия, трагедиях, которые становятся масштабнее и численнее. |
| It may have been useful trying to remind | Это может быть полезным, для напоминания |
| Your enthusiasm and advocacy even from a distance is a constant support to the Conference to remind us that the outside world is watching keenly the developments in the | Ваш энтузиазм и поборничество - даже на расстоянии - представляют собой постоянную поддержку для Конференции в плане напоминания, что внешний мир пристально следит за событиями на КР. |
| To remind you, I publish this picture [of war criminals Ante Pavelic, Rafael Boban and Jure Francetic, who were affiliated with the ustase]. | В качестве напоминания мы публикуем этот фотоснимок [военных преступников Анте Павелича, Рафаэля Бобана и Юре Франсетича, одних из руководителей усташей]. |
| I shall keep it on my dressing table to remind me that Matthew is on my side. | Я оставлю это у себя на туалетном столике в качестве напоминания, что Мэтью на моей стороне. |
| I think she just needed to be reminded of that, to remind herself. | Она ждала только напоминания об этом, чтобы напомнить самой себе. |
| I don't need you to remind me of that. | Мне не нужно ваше напоминание в этом. |
| Broussard needs you to remind him why he's fighting. | Ты нужна Бруссару как напоминание, за что он борется. |
| The purpose was also to remind everyone, especially younger generations, that there is never a political or economic justification for violence and terror. | Целью также стало напоминание всем, в особенности молодым поколениям, что никогда нет политического или экономического оправдания насилия и террора. |
| I kept it to remind me never to wager with anything That I couldn't bear to live without. | Я сохранил ее, как напоминание - никогда не спорить на то, без чего не сможешь прожить. |
| In addition, the expressions of frustration and impatience with the stagnation in the Conference remind us of the urgent need for the Conference to fulfil its responsibilities and its mandate. | Кроме того, изъявления разочарования и нетерпения в связи с затором на Конференции являют собой напоминание о повелительной необходимости того, чтобы Конференция по разоружению выполняла возложенную на нее ответственность и мандат. |
| Belle once helped remind me who I was. | Однажды Белль помогла мне вспомнить, кто я. |
| I came here to remind myself of his soul his center, his Chad'rasha, we call it. | Я пришел сюда, чтобы вспомнить о его душе его центре, его Чад-ра-ша, как мы это называем. |
| Or do you need Ferdie to remind you what's what? | Или тебе нужен Ферди, чтобы вспомнить, что к чему? |
| To remind us of our families. | Чтобы вспомнить наши семьи. |
| It's suspended there to remind us before we pop the champagne and celebrate the new year to stop and reflect on the year that has gone by. | Он будто просит нас, прежде чем осушить бокал шампанского, на миг остановиться и вспомнить уходящий год. |
| And remind me how stolen German bearer bonds have nothing to do with telekinesis. | Напомни-ка мне, как не связаны с телекинезом украшенные немецкие облигации? |
| Remind me why you moved her. | Напомни-ка, почему ты её передвинула. |
| Remind me was that on the Jaqobis family crest? | Напомни-ка, разве это было на фамильном гербе Джакобис? |
| Remind me what you navy boys are good at again? | Напомни-ка мне, в чем вы, морячки, большие мастера? |
| Remind me again how this is better than being dead. | Напомни-ка мне, чем это лучше, чем смерть? |
| First I want to remind everybody that a man's life is at stake. | Мы должны помнить, что речь идет о человеческой жизни. |
| But we always have the scar to remind us it happened... that we lived through it, that we survived. | Но у нас всегда есть шрам - чтобы помнить о том, что случилось, о том, что мы справились и выжили. |
| Donors should remind themselves of the need for close coordination and consistency when it comes to expert input and advice on the various laws that are adopted. | Донорам следует помнить о необходимости тесной координации и согласования действий, когда речь идет об обмене опытом и консультировании по различным принимаемым законам. |
| Recalling these origins can remind us to be ever on the lookout for warning signs . | Если мы будем помнить об этих истоках, то это поможет нам не забывать о том, что надо быть всегда начеку и видеть предупреждающие сигналы». |
| Remind me to be aware of the dog in me. | Чтобы помнить о зле в себе. |
| You remind me of Anders. | Вы похожи на Андерса. |
| You remind me of Doogie Howser. | Вы похожи на Дуджи Хаусер. |
| I guess you remind us of Markku. | Потому что вы похожи на Маркку. |
| You remind me of I woman, I have to forget. | Вы ужасно похожи на девушку, которую мне надо забыть. |
| You two remind me of some funny boys I met in a dream. | Вы похожи на двух мальчуганов из моёго сна. |
| The ever increasing globalization and interdependence of our societies constantly remind us that justice and the rule of law are keys to an orderly international society. | Все возрастающая глобализация и взаимозависимость нашего мира служит нам постоянным напоминанием о том, что правосудие и верховенство права являются основными признаками общества, уважающего международные нормы. |
| Recommended action: Another letter should be sent to remind the State party that its next periodic report will be due on 31 March 2012. | Рекомендованные меры: следует направить государству-участнику еще одно письмо с напоминанием о том, что срок представления его следующего периодического доклада истекает 31 марта 2012 года. |
| A note verbale dated 6 March 2006 was sent to the countries to remind them that the reports are due six months before the date of the CRIC. | Странам была направлена вербальная нота от 6 марта 2006 года с напоминанием о том, что доклады должны быть представлены за шесть месяцев до начала сессии КРОК. |
| In order to enhance the effectiveness of her communications, the Special Rapporteur shall send follow-up letters to remind Governments that a response to previous communications has not been received, or to bring to the attention of Governments supplementary or additional information on allegations previously transmitted. | Для повышения эффективности своих сообщений Специальный докладчик будет направлять правительствам письма с напоминанием о том, что ответ на предыдущее сообщение не был получен, или с изложением дополнительной или новой информации об утверждениях, которые были им сообщены ранее. |
| It will thus forcefully remind us of the target date of 2015 for the achievement of the Millennium Development Goals and will provide us with an opportunity to examine the means required to overcome the obstacles to their implementation. | Таким образом, она послужит для нас напоминанием о том, что 2015 год определен как срок для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предоставит нам возможность изучить средства преодоления препятствий на пути к их достижению. |
| You remind me of your father. | Ты так похож на своего отца. |
| I just noticed how much you remind me of Talia. | Я только заметила, как сильно ты похож на Талию. |
| You know what you remind me of? | Я понял, на кого ты похож. |
| You remind me of him. | Ты на него похож. |
| My client's instructed me to remind you how rich he is and that he's not like other men. | Мой клиент просил напомнить вам, насколько он богат и что он не похож на других. |