So civilly, I'll remind him of how bad it was. | Честно будет ему об этом напомнить. |
You must remind him of what he's been missing. | Ты должна напомнить ему о том, что он теряет. |
I am here to remind you that obstruction of justice and tampering with evidence are crimes. | Я здесь, чтобы напомнить, что препятствование правосудию и махинации с уликами - это преступления. |
In keeping with the declaration of the recently concluded high-level meeting on Africa's development (resolution 63/1), we urge the Secretary-General to use his good offices to remind world leaders of their commitments for the betterment of the African people. | В соответствии с декларацией, которая была недавно принята на совещании высокого уровня о развитии Африки (резолюция 63/1), мы призываем Генерального секретаря использовать свои добрые услуги, для того чтобы напомнить руководителям мира об их обязательствах в отношении улучшения жизни народов африканских стран. |
The protesters also showed up to remind everyone of the political controversy surrounding the making of this film. | Протестующие пришли к кинотеатру, чтобы напомнить о политическом скандале, сопровождавшем создание фильма. |
Marta, everything is going to remind me of Pedro, I'll be thinking about him. | Марта, все будет напоминать мне о Педро, я буду думать о нем. |
You don't have to remind me how precious my cargo is. | Тебе не придется напоминать мне, как драгоценный мой груз. |
Steps must be taken to raise awareness among people, educate the young and constantly remind leaders of their obligations. | Нужно проводить агитационные кампании среди населения, воспитывать молодежь, постоянно напоминать ответственным работникам об их обязанностях. |
Holy Father, I am sure that there is no need to remind you that the cardinals are expecting your speech of thanks and to be sent home. | Святой Отец, уверен, что нет нужды напоминать, что кардиналы ожидают Вашей благодарности, и отправления домой. |
You don't have to remind me. | Тебе необязательно напоминать мне. |
States and stakeholders should continue using communications, which generally provide an important vehicle to remind States individually of their international legal obligations with respect to responding effectively to trafficking and ensuring that the rights of victims under their jurisdiction or control are protected and respected. | Государствам и заинтересованным сторонам следует продолжать использовать сообщения, которые в целом обеспечивают важный механизм напоминания государствам в индивидуальном порядке об их международно-правовых обязательствах в отношении эффективной борьбы с торговлей людьми и обеспечении того, чтобы права жертв, находящихся под их юрисдикцией или контролем, защищались и уважались. |
Well, does it help to remind you that Sherry's a pretty great lady too? | Ну а легче ли тебе от напоминания, что Шерри также весьма славная женщина? |
In the provision of public goods, the public sector in Singapore has, in the same vein, utilized co-payments both to manage demand for public services and to remind citizens of the cost of provision. | Подобным образом, при предоставлении общественных благ государственный сектор Сингапура прибегает к использованию совместных платежей как для регулирования спроса на государственные услуги, так и для напоминания гражданам о стоимости предоставляемых услуг. |
(c) continuing to remind observer organizations of their role as contributors of technical information, information on practices of an affected economic or commercial sector, and other relevant information, and that they do not participate as decision makers. | с) дальнейшие напоминания организациям-наблюдателям об их роли, заключающейся в предоставлении информации технического характера, информации о практике, принятой в затрагиваемом секторе экономики или торговли, и другой соответствующей информации, а также о том, что они не участвуют в принятии решений. |
The system would be utilized to remind delegations that limited time was available and should be devoted to issues directly relevant to the item under discussion. | Эта система будет использоваться для напоминания делегациям о том, что время для выступления ограничено и должно посвящаться обсуждению тех вопросов, которые непосредственно касаются рассматриваемого пункта повестки дня. |
It's to remind us in case we start feeling sorry for him. | Это нам напоминание если мы начнём его жалеть. |
Let us remind you how shackled to this family you really are, | Ещё одно напоминание о том, как сильно ты привязана к этой семье. |
This is something to remind you how precious you are to me. | А вот напоминание о том, как ты дорога мне. |
However, they recognized that they had a responsibility to remind delegations of the need to exercise discipline in requesting new reports and to try to identify and limit deviations from the established biennial and triennial programme of work. | Вместе с тем они признали свою ответственность за напоминание делегациям о необходимости придерживаться дисциплины в деле испрашивания новых докладов и выявления и ограничения отклонений от утвержденной двухгодичной и трехгодичной программы работы. |
You know, the reason your name is on the wall out there, isn't just to remind everyone that you won Nationals this year, but to remind them that you are the leader of this gym. | Ты знаешь, что причина, по которой твоё имя на этой стене это не просто напоминание каждому, что победила на Национальных в этом году, это говорит всем, что ты-лидер этого гимнастического зала. |
To remind myself what real food tastes like. | Надо вспомнить, что такое настоящая еда. |
I came here to remind myself of his soul his center, his Chad'rasha, we call it. | Я пришел сюда, чтобы вспомнить о его душе его центре, его Чад-ра-ша, как мы это называем. |
To remind us of our families. | Чтобы вспомнить наши семьи. |
Derek going to D.C. did exactly what it was supposed to do, which is remind me of who I am outside of my marriage, | Дерек переезжает в Вашингтон, как и предполагалось, а я смогла вспомнить себя такой, какой была до брака. |
Without diminishing an iota from the seriousness of the threats and challenges to our enterprise that confront us, I think it is necessary to remind our publics and ourselves of the progress that is being made in domains affecting human security worldwide. | Ни на йоту не уменьшая серьезности угроз и вызовов стоящей перед нами задаче, я все же считаю необходимым напомнить нашей общественности и вспомнить самим о том прогрессе, который достигается в сферах, влияющих на безопасность человека во всем мире. |
Sorry, remind me exactly how much iron ore have you brought to the surface today? | Прости, напомни-ка мне, сколько ты сегодня добыл железной руды? |
Remind me again how this is better than being dead. | Напомни-ка мне, чем это лучше, чем смерть? |
Remind me - is that a good thing or a bad thing? | Напомни-ка... это хорошо или плохо? |
Remind me again what summoning Alice's niffin has to do with the... tai chi... | Напомни-ка мне, что общего у призыва Элис-ниффина и... |
Remind me again why mom and dad walked halfway across China to adopt you. | Напомни-ка мне, почему родители прошли пол-Китая, чтоб усыновить тебя? |
It'll remind him of his best course of action. | Так он будет помнить, как правильно себя вести. |
I need to remind myself that I want to be rich. | Я должна помнить, что я хочу стать богатой и уехать куда-нибудь далеко. |
First I want to remind everybody that a man's life is at stake. | Мы должны помнить, что речь идет о человеческой жизни. |
Recalling these origins can remind us to be ever on the lookout for warning signs . | Если мы будем помнить об этих истоках, то это поможет нам не забывать о том, что надо быть всегда начеку и видеть предупреждающие сигналы». |
It is extremely important to remember history and to remind new generations of the atrocities and heinous crimes that have been perpetrated on the basis of racial segregation and of tyrannical ideologies and platforms. | Помнить историю и напоминать новым поколениям о зверствах и гнусных преступлениях, мотивированных расовой сегрегацией и тираническими идеологиями и платформами, чрезвычайно важно. |
You remind me of my younger self. | Вы очень похожи на молодую меня. |
You remind me of the demented aunt | Вы так похожи на мою сумасшедшую тетку, которая воспитала меня. |
Frankly, you remind me of a dyspeptic cat, Like you swallowed somethin', And you're about to cough it back up. | Честно говоря, вы похожи на кота, который проглотил что-то не то и того гляди выплюнет все обратно. |
You remind me of my uncle. | Вы похожи на моего дядю. |
I guess you remind us of Markku. | Потому что вы похожи на Маркку. |
Unrest in many parts of the world serves to remind us of the economic, social and political roots of conflict. | Беспорядки во многих районах мира служат нам напоминанием о том, что корнями конфликтов являются экономические, социальные и политические причины. |
Recommended action: Another letter should be sent to remind the State party that its next periodic report will be due on 31 March 2012. | Рекомендованные меры: следует направить государству-участнику еще одно письмо с напоминанием о том, что срок представления его следующего периодического доклада истекает 31 марта 2012 года. |
That serves to remind us of the fact that peacekeeping is good but prevention is better. | Они служат нам напоминанием о том, что деятельность по поддержанию мира имеет важное значение, но превентивные меры - еще более важны. |
This should also remind us that it is the members elected by the General Assembly that give Security Council decisions their democratic legitimacy. | Это должно также служить нам напоминанием о том, что именно члены, избранные Генеральной Ассамблеей, придают демократическую законность решениям Совета Безопасности. |
The terrible attacks in Baghdad against the United Nations and the International Committee of the Red Cross remind us in the most tragic way of how difficult that task can be. | Ужасные нападения, совершенные в Багдаде против Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста, являются трагическим напоминанием о том, насколько сложной может быть эта задача. |
You remind me of your father. | Ты так похож на своего отца. |
Why? I remind you of your first love. | Я же похож на твоего дружка. |
You remind me of him more every day. | Ты стал очень похож на него в последнее время. |
Cheer up, you remind me of my son when he's sulking. | Ты похож на моего сына, когда он дуется и не хочет гулять. |
You remind me of Lawrence of Arabia. | В тёмных очках похож на Чоу Юньфата. |