I remind you, you've entered the world of spydom. | Позволь напомнить, что ты втянута в мир шпионских игр. |
Are you sure he wasn't talking of Robert Martin, trying to remind you of his good qualities? | Вы уверены, что он говорил не о Роберте Мартине, пытаясь напомнить вам о его хороших качествах? |
Well, she basically e-mails me every other week to remind me that I still haven't used the train ticket that she gave me. | Ну, она в основном пишет мне по электронной почте раз в две недели, чтобы напомнить, что я все еще не использовала проездной, который она мне подарила. |
Or do I need to remind you of what usually happens to gamblers who break rank? | Или стоит напомнить, что обычно случается с нарушителями правил? |
Let me remind you, Lex, it was you who looted the ruins of Egypt... to get your hands on one of those stones. | Позволь мне напомнить, Лекс Это ты грабил руины Египта чтобы достать один из тех камней |
At times we had to remind all the parties of their commitments and their obligation to respect international law, human rights and humanitarian law. | Иногда мы были вынуждены напоминать сторонам о взятых ими на себя обязательствах и о необходимости уважения норм международного права, прав человека и гуманитарного права. |
That's why you have to remind yourself that we are the ones that keep this city running. | Вот почему ты должен напоминать себе что мы те кто сохраняет этот город работоспособным |
Indigenous peoples' organizations often need to remind the world that their own cultural specificities are also contributions to a universal culture and not mere relics of a disappearing past. | Организации коренных народов зачастую вынуждены напоминать миру о том, что их культурное своеобразие является также вкладом во всемирную культуру, а не только лишь реликтом прошлого. |
Need I remind you about me and Wendy the Waitress? | Стоит ли мне напоминать обо мне и официантке |
It is extremely important to remember history and to remind new generations of the atrocities and heinous crimes that have been perpetrated on the basis of racial segregation and of tyrannical ideologies and platforms. | Помнить историю и напоминать новым поколениям о зверствах и гнусных преступлениях, мотивированных расовой сегрегацией и тираническими идеологиями и платформами, чрезвычайно важно. |
The circular will be reissued periodically to remind self-accounting units and end-users of their obligations with regard to the management of non-expendable equipment. | Этот циркуляр будет периодически переиздаваться в целях напоминания хозрасчетным подразделениям и конечным пользователям об их обязанностях в отношении управления имуществом длительного пользования. |
Member States of the Economic and Social Council can assist by continuing to remind the world of its commitment to malaria control as part of sustainable development. | Государства - члены Экономического и Социального Совета могут оказать помощь посредством напоминания международному сообществу о его обязательствах в деле борьбы с малярией как части процесса устойчивого развития. |
(c) continuing to remind observer organizations of their role as contributors of technical information, information on practices of an affected economic or commercial sector, and other relevant information, and that they do not participate as decision makers. | с) дальнейшие напоминания организациям-наблюдателям об их роли, заключающейся в предоставлении информации технического характера, информации о практике, принятой в затрагиваемом секторе экономики или торговли, и другой соответствующей информации, а также о том, что они не участвуют в принятии решений. |
No, it'll remind you about it constantly! | Нет, постоянно шлют напоминания! |
To remind you, I publish this picture [of war criminals Ante Pavelic, Rafael Boban and Jure Francetic, who were affiliated with the ustase]. | В качестве напоминания мы публикуем этот фотоснимок [военных преступников Анте Павелича, Рафаэля Бобана и Юре Франсетича, одних из руководителей усташей]. |
Could be a justification to remind you about subjugation. | Может быть, это напоминание о том, что ты обезоружен. |
And there's always Abby to remind me. | И перед моими глазами всегда Эбби, постоянное напоминание. |
Just to remind you, your meeting with Darian's at midday today. | Просто напоминание, сегодня в полдень у вас встреча с Дарианом. |
So no, going to prom again would just remind me that I've always sucked at picking guys. | Так что, нет, снова пойти на бал - это напоминание, что я отстойно выбираю парней. |
This is something to remind you how precious you are to me. | А вот напоминание о том, как ты дорога мне. |
Sir, you don't remind a woman the things she wants to forget. | Ты заставляешь женщину вспомнить то, что она хочет забыть. |
I brought this to remind you why we belong together. | Я принес это... чтобы помочь тебе вспомнить что нас связывает. |
They can't remind you of emotions, but they don't lie, either. | Эмоции они тебе вспомнить не помогут, но врать они тоже не умеют. |
Derek going to D.C. did exactly what it was supposed to do, which is remind me of who I am outside of my marriage, | Дерек переезжает в Вашингтон, как и предполагалось, а я смогла вспомнить себя такой, какой была до брака. |
It's suspended there to remind us before we pop the champagne and celebrate the new year to stop and reflect on the year that has gone by. | Он будто просит нас, прежде чем осушить бокал шампанского, на миг остановиться и вспомнить уходящий год. |
And remind me why you're trying to avoid him? | Напомни-ка мне, почему ты его избегаешь? |
Sorry, remind me exactly how much iron ore have you brought to the surface today? | Прости, напомни-ка мне, сколько ты сегодня добыл железной руды? |
Remind me again why I hired you. | Напомни-ка, почему я тебя нанял? |
Remind me what you navy boys are good at again? | Напомни-ка мне, в чем вы, морячки, большие мастера? |
Now, remind me, did you just do the philadelphia cotillion, or did you also debut internationally? | Напомни-ка, ты собираешься блеснуть только на Филадельфийском балу дебютанток 2 00:00:16,040 - > 00:00:18,200 или же отправишься и на международные мероприятия такого рода? |
It'll remind him of his best course of action. | Так он будет помнить, как правильно себя вести. |
In view of these ominous developments, it is the firm position of the Government of Equatorial Guinea to draw attention to the matter and remind Spain that it should prevent a recurrence of that event. | Учитывая вероятность такого исхода, правительство Экваториальной Гвинеи остается на своей твердой позиции и обращает внимание Испании на необходимость помнить уроки истории и не допустить повторения прошлого. |
Donors should remind themselves of the need for close coordination and consistency when it comes to expert input and advice on the various laws that are adopted. | Донорам следует помнить о необходимости тесной координации и согласования действий, когда речь идет об обмене опытом и консультировании по различным принимаемым законам. |
Payment was a treaty obligation. members of the Committee should remind themselves of the benefits their countries enjoyed as Member States, and their deliberations should be guided by a spirit of generosity and a sense of proportion. | Членам Комитета следует помнить о тех выгодах, которые получают их страны, являясь государствами-членами, и в ходе прений проявлять великодушие и руководствоваться чувством соразмерности. |
The particularly vulnerable situation of Africa should remind the world of the common responsibility to improve the development prospects of the African countries, without losing sight of the political horizon that should guide the negotiators in tackling technical issues. | Особо уязвимое положение Африки должно служить напоминанием об общей ответственности за улучшение перспектив развития стран этого континента, и при этом не должен упускаться из виду политический климат, о котором следует помнить при рассмотрении технических вопросов на переговорах. |
You remind me of my younger self. | Вы очень похожи на молодую меня. |
They totally remind me of these potato prints I used to do in kindergarten, except these cost like five grand each. | Похожи на те картофельные отпечатки, которые я делал в детском саду, если не считать того, что эти стоят по 5 штук баксов каждый. |
Later these girls make devoted wives whose faces remind us of houses, furniture, carrier bags. | Потом из них получаются верные жены, лица которых похожи на дома, на мебель, на хозяйственные сумки. |
They remind me of a pair I used to have. | Похожи на те, что были у меня. |
You remind me of a guy I met once. | Вы похожи на одного моего знакомого. |
That action serves to remind us that the new State will be fully responsible for its international relations. | Этот шаг служит на напоминанием о том, что новое государство полностью примет на себя ответственность за развитие своих международных отношений. |
Unrest in many parts of the world serves to remind us of the economic, social and political roots of conflict. | Беспорядки во многих районах мира служат нам напоминанием о том, что корнями конфликтов являются экономические, социальные и политические причины. |
That serves to remind us of the fact that peacekeeping is good but prevention is better. | Они служат нам напоминанием о том, что деятельность по поддержанию мира имеет важное значение, но превентивные меры - еще более важны. |
Chapter VI should also remind us that the review we are conducting this year should serve as a catalyst for further action aimed at fully integrating the application of space science and technology into the global development agenda. | Раздел VI также служит для нас напоминанием о том, что обзор, который мы проводим в этом году, должен стать стимулом для дальнейших действий, направленных на полномасштабное включение прикладных технологий космической науки и техники в глобальную повестку дня в области развития. |
These new challenges remind the United Nations system, and the humanitarian community as a whole, of the critical need to remain flexible and adapt constantly to changing circumstances. | Эти новые вызовы служат для системы Организации Объединенных Наций и гуманитарного сообщества в целом напоминанием о том, что существенно важно сохранять гибкость и непрерывно адаптироваться к меняющимся обстоятельствам. |
You remind me of your father. | Ты так похож на своего отца. |
Attractive, young women telling me I remind them of their fathers. | Когда красивые девушки заявляют, что я похож на их отца. |
You remind me of my grandson. | Ты похож на моего внука. |
You remind me of me. | Ты похож на меня. |
You remind me of Lawrence of Arabia. | В тёмных очках похож на Чоу Юньфата. |