| Come up here once a day for a few minutes to remind myself of what it is I'm protecting. | Я прихожу сюда каждый день на несколько минут... чтобы напомнить себе, что именно я защищаю. |
| That we remind them that they were right to be afraid. | Надо напомнить им, что они должны бояться. |
| Guys... I just wanted to remind you, I want your best work, everyone. | Ребята просто хочу напомнить, мне нужно, чтобы все хорошо поработали. |
| To mark the International Day of Cooperatives, the Government issued a declaration on TV and radio to remind the population of the importance of cooperative development. | В ознаменование Международного дня кооперативов правительство выступило по телевидению и радио с заявлением, с тем чтобы напомнить населению о важности развития кооперативного движения. |
| So after 8 o'clock, we took our bicycles and went to these leaders' homes, just to remind them. | После 8 часов мы взяли велосипеды и поехали домой к этим лидерам, просто чтобы напомнить им. Жена одного из лидеров сказала мне: «Извините, у него болит голова, возможно, он не сможет прийти». |
| Over the past year, the Agency has continued to remind these States of their obligation. | На протяжении прошлого года Агентство продолжало напоминать этим государствам об их обязательствах. |
| You don't want to remind them that you're not a humanoid. | Ты не хочешь напоминать им, что ты не гуманоид. |
| Do I need to remind you we're supposed to be a secret organisation? | Мне нужно вам напоминать, что мы, вроде как, тайная организация? |
| I need not remind you that the future of man and dog alike depends on the success of this mission. | Нет нужды напоминать, что будущее и человечества и собак зависит от успеха этой операции |
| I wish to assure the Council that the Committee will continue to discharge its expanded mandate carefully and will, in this context, remind all Member States of the expectations of the Council regarding national reporting on the implementation measures under the three resolutions. | Я хотел бы заверить Совет в том, что Комитет будет и впредь тщательно выполнять свой расширенный мандат и в этом контексте будет напоминать всем государствам-членам о надеждах Совета в связи с национальными докладами относительно принимаемых согласно трем резолюциям мер по их выполнению. |
| An appropriate way should be established to remind delegations that the time limit was approaching. | Для напоминания делегациям, что предоставленное время близится к концу, должен быть найдет надлежащий способ. |
| It may have been useful trying to remind | Это может быть полезным, для напоминания |
| Your enthusiasm and advocacy even from a distance is a constant support to the Conference to remind us that the outside world is watching keenly the developments in the | Ваш энтузиазм и поборничество - даже на расстоянии - представляют собой постоянную поддержку для Конференции в плане напоминания, что внешний мир пристально следит за событиями на КР. |
| In this regard, the Division has issued an instruction to remind all staff of their responsibilities in this area and, in particular, of the need to ensure confidentiality of information associated with their functions. | В этой связи Отдел подготовил инструкцию для напоминания всем сотрудникам об их обязанностях в этой области, и в частности о необходимости обеспечения конфиденциальности информации, связанной с их служебными функциями. |
| No, it'll remind you about it constantly! | Нет, постоянно шлют напоминания! |
| To remind us that every day is a gift. | Как напоминание, что каждый день - подарок. |
| I keep that entry to remind me not to have any more. | Эту запись я храню как напоминание не заводить новых. |
| I just wanted something to remind me of her. | Я лишь хотел иметь напоминание о ней. |
| I've kept it to remind me of how I used to be. | Я оставил его как напоминание о том, каким я был. |
| However, they recognized that they had a responsibility to remind delegations of the need to exercise discipline in requesting new reports and to try to identify and limit deviations from the established biennial and triennial programme of work. | Вместе с тем они признали свою ответственность за напоминание делегациям о необходимости придерживаться дисциплины в деле испрашивания новых докладов и выявления и ограничения отклонений от утвержденной двухгодичной и трехгодичной программы работы. |
| You're supposed to remind me I'm quitting today. | Тебе надо было мне вспомнить, что сегодня я увольнюсь. |
| They can't remind you of emotions, but they don't lie, either. | Эмоции они тебе вспомнить не помогут, но врать они тоже не умеют. |
| Or do you need Ferdie to remind you what's what? | Или тебе нужен Ферди, чтобы вспомнить, что к чему? |
| Anything. To remind me that you're not my husband. | Расскажи мне хоть что-нибудь, что угодно... чтобы вспомнить, что ты не Марк. |
| Without diminishing an iota from the seriousness of the threats and challenges to our enterprise that confront us, I think it is necessary to remind our publics and ourselves of the progress that is being made in domains affecting human security worldwide. | Ни на йоту не уменьшая серьезности угроз и вызовов стоящей перед нами задаче, я все же считаю необходимым напомнить нашей общественности и вспомнить самим о том прогрессе, который достигается в сферах, влияющих на безопасность человека во всем мире. |
| You remind me again why we grabbed the driver. | Напомни-ка мне, зачем мы похитили водилу. |
| And remind me how stolen German bearer bonds have nothing to do with telekinesis. | Напомни-ка мне, как не связаны с телекинезом украшенные немецкие облигации? |
| Remind me again when you're getting your teeth cleaned. | Напомни-ка мне опять, когда ты идешь на чистку зубов? |
| Remind me - is that a good thing or a bad thing? | Напомни-ка... это хорошо или плохо? |
| Remind me again why mom and dad walked halfway across China to adopt you. | Напомни-ка мне, почему родители прошли пол-Китая, чтоб усыновить тебя? |
| It'll remind him of his best course of action. | Так он будет помнить, как правильно себя вести. |
| Helping remind us so - so that we can live with what we have to do. | Помогают нам помнить, чтобы... чтобы мы могли жить с тем, что нам приходиться делать. |
| These words remind us that we must honour their legacy by protecting the world that they fought to create. | Эти слова напоминают нам, что мы обязаны помнить их заветы и защищать мир, за создание которого они боролись. |
| Now it is our responsibility and the responsibility of the Organization to remember, to remind and to warn. | Теперь наш долг и долг Организации состоит в том, чтобы помнить, напоминать и предостерегать. |
| We eat maror, the bitter herb, to remind us of the bitterness of slavery our ancestors endured in Egypt. | Мы вкушаем марор, зелень, дабы помнить о горечи рабства наших предков в Египте. |
| Actually, Father, you remind me very much of one of them. | Если честно, вы очень похожи на одного из них. |
| You remind me of my younger self. | Вы очень похожи на молодую меня. |
| it's just that you, you remind me of my late wife. | Просто... Вы очень похожи на мою покойную жену. |
| You remind me of my uncle. | Вы похожи на моего дядю. |
| You remind me of Doogie Howser. | Вы похожи на Дуджи Хаусер. |
| That action serves to remind us that the new State will be fully responsible for its international relations. | Этот шаг служит на напоминанием о том, что новое государство полностью примет на себя ответственность за развитие своих международных отношений. |
| Those reports and the recommendations they contain serve to remind us that Africa has made significant progress since we began to implement NEPAD, which is now an agency of the African Union. | Эти доклады и содержащиеся в них рекомендации служат нам напоминанием о том, что Африка добилась значительного прогресса за период, прошедший после того, как мы приступили к реализации НЕПАД, которое в настоящее время является одним из учреждений Африканского союза. |
| In order to enhance the effectiveness of her communications, the Special Rapporteur shall send follow-up letters to remind Governments that a response to previous communications has not been received, or to bring to the attention of Governments supplementary or additional information on allegations previously transmitted. | Для повышения эффективности своих сообщений Специальный докладчик будет направлять правительствам письма с напоминанием о том, что ответ на предыдущее сообщение не был получен, или с изложением дополнительной или новой информации об утверждениях, которые были им сообщены ранее. |
| The Dance of Death served to remind the viewer that death will happen to everyone regardless of station or wealth. | Эта картина призвана была служить напоминанием о том, что смерть придет к каждому независимо от статуса и богатства. |
| The terrible attacks in Baghdad against the United Nations and the International Committee of the Red Cross remind us in the most tragic way of how difficult that task can be. | Ужасные нападения, совершенные в Багдаде против Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста, являются трагическим напоминанием о том, насколько сложной может быть эта задача. |
| Why? I remind you of your first love. | Я же похож на твоего дружка. |
| Attractive, young women telling me I remind them of their fathers. | Когда красивые девушки заявляют, что я похож на их отца. |
| Do I remind you of Johnny Depp in Pirates of the Caribbean? | Так я похож на Джонни Деппа из "Пиратов Карибского Моря"? |
| You remind me of my grandson. | Ты похож на моего внука. |
| You remind me of dear old Jerzy Kluger. | Ты похож на Ежи Клюгера. Кто это? |