Okay. I'd like to remind you to take your mother's personal belongings with you before you leave the hospital today. | Позволю себе напомнить вам, чтобы вы забрали вещи матери прежде, чем покинете больницу. |
The Committee wishes to remind the State party that the principle of non-discrimination requires it to take account of the cultural characteristics of ethnic groups. | Комитет желает напомнить государству-участнику о том, что в соответствии с принципом недискриминации ему следует учитывать культурные характеристики этнических групп. |
Gentlemen, might I remind you that my odds of success dramatically improve with each attempt? | Господа, позвольте напомнить, что с каждой попыткой шансы на успех неуклонно возрастают. |
Need I remind you I killed my own father in order to protect her? | Нужно напомнить тебе, что я убил собственного отца для того, чтобы защитить ее? |
Nevertheless, we wish to remind all States of their obligations, political and legal, under international law and of their duty to cooperate with the Tribunal under the terms of its Statute. | Однако мы хотели бы напомнить всем государствам об их обязательствах, политических и правовых, в соответствии с международным правом и долгом сотрудничать с Трибуналом согласно его Статуту. |
Must I remind you of the state the place was in? | Должен ли я напоминать вам о состоянии, в котором он был несколько месяцев назад? |
Those historic high points in the life of our Organization should rightly remind us that we do not live in a petrified world. | Эти наиболее яркие исторические моменты в жизни нашей Организации должны по праву напоминать нам о том, что мы живем в динамично развивающемся мире. |
To remind you of what a great artist I could've been if only you'd believed in me, I've sent you one of my paintings. | Чтобы напоминать тебе, сколь великим художником мог бы я быть, поверь ты в меня, я отправил тебе свою картину. |
At times we had to remind all the parties of their commitments and their obligation to respect international law, human rights and humanitarian law. | Иногда мы были вынуждены напоминать сторонам о взятых ими на себя обязательствах и о необходимости уважения норм международного права, прав человека и гуманитарного права. |
It will help our daughters to grow to maturity in safety and health; it will remind our sons that they too must behave with respect and responsibility, and prepare them to take their place in the world. | Это поможет нашим дочерям достигать зрелого возраста в полной безопасности и добром здравии; это будет напоминать нашим сыновьям, что они также должны вести себя с чувством достоинства и ответственности и, кроме того, готовить их к занятию своего места в мире. |
And for you to constantly remind me of his importance only makes you suspect. | А постоянные напоминания о его важности делают вас подозрительным. |
Delegations were invited to submit comments on possible options to the secretariat by the end of November 2004, and the secretariat undertook to remind delegations of the deadline nearer the time. | Делегациям было предложено представить замечания по возможным вариантам в секретариат до конца ноября 2004 года, а секретариату направлять напоминания делегациям о приближении крайних сроков. |
These statements were important in that they contributed to the restoration of public confidence and could be referred to during discussions with local authorities to remind them of their protection duties towards the returnees. | Эти заявления имели большое значение в том смысле, что они способствовали восстановлению доверия населения и что на них можно было ссылаться во время переговоров с местными органами власти для напоминания им об их обязанностях в отношении обеспечения защиты репатриантов. |
In this regard, the Division has issued an instruction to remind all staff of their responsibilities in this area and, in particular, of the need to ensure confidentiality of information associated with their functions. | В этой связи Отдел подготовил инструкцию для напоминания всем сотрудникам об их обязанностях в этой области, и в частности о необходимости обеспечения конфиденциальности информации, связанной с их служебными функциями. |
The Committee communicated with Governments to remind them that their reports were overdue, and offered assistance in drafting the reports if necessary. | Комитет направляет правительствам напоминания о том, что их доклады просрочены, и при необходимости предлагает помощь в подготовке докладов. |
To remind us that every day is a gift. | Как напоминание, что каждый день - подарок. |
I keep that entry to remind me not to have any more. | Эту запись я храню как напоминание не заводить новых. |
I thought you might like these back... to remind you of our time together. | Я подумал, ты захочешь это назад... как напоминание о времени, проведённом вместе. |
To remind you that you belong both to the earth and to the sea. | Как напоминание, что оба вы дети земли и моря. |
I keep this to remind myself to be grateful. | Я сохранил это как напоминание. |
Belle once helped remind me who I was. | Однажды Белль помогла мне вспомнить, кто я. |
You're supposed to remind me I'm quitting today. | Тебе надо было мне вспомнить, что сегодня я увольнюсь. |
I came here to remind myself of his soul his center, his Chad'rasha, we call it. | Я пришел сюда, чтобы вспомнить о его душе его центре, его Чад-ра-ша, как мы это называем. |
Without diminishing an iota from the seriousness of the threats and challenges to our enterprise that confront us, I think it is necessary to remind our publics and ourselves of the progress that is being made in domains affecting human security worldwide. | Ни на йоту не уменьшая серьезности угроз и вызовов стоящей перед нами задаче, я все же считаю необходимым напомнить нашей общественности и вспомнить самим о том прогрессе, который достигается в сферах, влияющих на безопасность человека во всем мире. |
We will remind them that things exist between heaven and earth that they don't think could be possible, even in their wildest dreams. | которые они не в состоянии представить даже в самых диких фантазиях - мы заставим их вспомнить. |
Remind me again why I hired you. | Напомни-ка, почему я тебя нанял? |
Remind me again when you're getting your teeth cleaned. | Напомни-ка мне опять, когда ты идешь на чистку зубов? |
Remind me the name of the shaft they're down? | Напомни-ка мне, в какой они шахте? |
Remind me again how this is better than being dead. | Напомни-ка мне, чем это лучше, чем смерть? |
Okay, remind me. | Ладно, напомни-ка мне. |
First I want to remind everybody that a man's life is at stake. | Мы должны помнить, что речь идет о человеческой жизни. |
But we always have the scar to remind us it happened... that we lived through it, that we survived. | Но у нас всегда есть шрам - чтобы помнить о том, что случилось, о том, что мы справились и выжили. |
It is extremely important to remember history and to remind new generations of the atrocities and heinous crimes that have been perpetrated on the basis of racial segregation and of tyrannical ideologies and platforms. | Помнить историю и напоминать новым поколениям о зверствах и гнусных преступлениях, мотивированных расовой сегрегацией и тираническими идеологиями и платформами, чрезвычайно важно. |
It would serve us all well to remember and to remind those that perhaps have forgotten the words of the ancient proverb: "He who lives in a glass house should perhaps not throw stones". | Нам было бы всем полезно помнить старую пословицу и напомнить ее тем, кто, очевидно, подзабыл: «Тот, кто живет в стеклянном доме, не должен бросать камни». |
We eat maror, the bitter herb, to remind us of the bitterness of slavery our ancestors endured in Egypt. | Мы вкушаем марор, зелень, дабы помнить о горечи рабства наших предков в Египте. |
Actually, Father, you remind me very much of one of them. | Если честно, вы очень похожи на одного из них. |
You remind me of my younger self. | Вы очень похожи на молодую меня. |
I know sometimes we subconsciously identify with applicants who remind us of ourselves, but, honey, no. | Знаю, мы иногда иногда мы неосознанно ассоциируем себя с абитуриентами, которые похожи на нас, но, дорогуша, нет. |
I know I love Paddy, 'but I love the people who remind me of him, too. | Я знаю, я люблю Падди, но я так же люблю людей, которые похожи на него. |
You guys remind me of those Japanese soldiers left on deserted islands... who think World War II is still going on. | Вы похожи на тех японских солдат на островах, ...не знающих, что война кончена. |
Unrest in many parts of the world serves to remind us of the economic, social and political roots of conflict. | Беспорядки во многих районах мира служат нам напоминанием о том, что корнями конфликтов являются экономические, социальные и политические причины. |
The events of 11 September and threats of possible use of weapons of mass destruction serve to remind us that, here in the First Committee, there can be no room for complacency in our work. | События 11 сентября и угрозы возможного применения оружия массового уничтожения служат напоминанием о том, что здесь, в Первом комитете, не должно быть места для успокоенности в нашей работе. |
Such events remind us that the world is changing dramatically. | Подобные события служат напоминанием о том, что мир кардинально меняется. |
These new challenges remind the United Nations system, and the humanitarian community as a whole, of the critical need to remain flexible and adapt constantly to changing circumstances. | Эти новые вызовы служат для системы Организации Объединенных Наций и гуманитарного сообщества в целом напоминанием о том, что существенно важно сохранять гибкость и непрерывно адаптироваться к меняющимся обстоятельствам. |
This should remind us that our Organization, like any other human enterprise, is imperfect and needs reforms to address the challenges before it. | Это событие должно стать для нас напоминанием о том, что наша Организация, как и любая другая организация, созданная человеком, не является безупречной и нуждается в проведении реформ для того, чтобы решать стоящие перед ней задачи. |
You remind me of your father. | Ты сейчас похож на своего отца. |
Danny, does it remind you of your broken home? | Денни, этот домик похож на сломанный? |
Cheer up, you remind me of my son when he's sulking. | Ты похож на моего сына, когда он дуется и не хочет гулять. |
Doesn't he remind you so much of our beautiful zen? | Ну скажи, разве не похож он на нашего Зена? |
You remind me of dear old Jerzy Kluger. | Ты похож на Ежи Клюгера. Кто это? |