| His delegation would urge the Secretariat to remedy that situation. | В этом и заключается одна из проблем, которую Секретариат должен решить. |
| Therefore, the IMF has not reimplemented its human resources module yet, although it plans to remedy that problem. | Таким образом, МВФ пока не проводил повторное внедрение модуля управления людскими ресурсами, хотя он планирует решить эту проблему. |
| The broader human resources management reforms may not, however, fully remedy the unique challenges of peacekeeping missions. | Однако в результате осуществления более крупномасштабных реформ системы управления людскими ресурсами возможно не удастся решить все характерные для миротворческих миссий проблемы. |
| To remedy this, Mazda engineers added a water jacket passage into the side housing. | Чтобы решить эту проблему, инженеры Mazda добавили водяную рубашку в боковой корпус. |
| But I can remedy this situation. | Но я могу решить эту проблему. |
| The CHAIRMAN proposed new wording which would remedy the problem and would also be more comprehensible. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает новую формулировку, которая позволяет решить эту проблему и в то же время является более понятной. |
| Previous reforms of the scale had failed to remedy the constant problem of Member States failing to meet their financial obligations. | В процессе предыдущих реформ шкалы не удалось решить хроническую проблему государств-членов, связанную с невыполнением ими своих финансовых обязательств. |
| In view of the adverse effects of militarism on the capacity of civil society to develop, there is an urgent need to remedy this lack of accountability. | С учетом негативных последствий милитаризма для потенциала развития гражданского общества эту проблему отсутствия подотчетности нужно срочно решить. |
| Where families are dysfunctional, the Department aims to provide services to help remedy the difficulties. | В случае распада семьи, министерство стремится оказать услуги, чтобы помочь решить имеющиеся проблемы. |
| The project of the new European Constitution was devised to remedy this problem. | Проект новой Европейской конституции был разработан для того, чтобы решить эту проблему. |
| In that regard, a series of measures proved the willingness of the Government to remedy this problem. | В этой связи ряд мер доказывает готовность правительства решить эту проблему. |
| The remedy for this problem can come only from the world's religions themselves. | Решить эту проблему можно лишь с помощью самих мировых религий. |
| Water quality deterioration is one of the problems that the Peruvian Government must remedy. | К числу проблем, которые еще предстоит решить государству, относится ухудшение качества воды. |
| I'll do my best to remedy your problem. | Я сделаю все, чтобы решить вашу проблему |
| The effort to identify, to understand, to assign priorities and to try to remedy problems whose dimensions have profoundly changed has just begun. | Усилия, направленные на то, чтобы определить, понять, установить приоритеты и попытаться решить проблемы, масштабы которых коренным образом изменились, лишь начинаются. |
| We are convinced that only the repatriation and reinstallation of refugees and displaced persons can remedy the problem, which has become worldwide in scope and difficult to overcome. | Мы убеждены, что только репатриация и реинтеграция беженцев и перемещенных лиц могут решить эту проблему, которая стала всемирной по масштабам и труднопреодолимой. |
| A project to remedy these shortcomings, funded by the European Union in an amount of some US$ 34 million, will begin in early March 1998. | В этой связи следует отметить, что в начале марта 1998 года начнет осуществляться финансируемый Европейским союзом проект на сумму примерно 34 млн. долл. США с целью решить указанные проблемы. |
| The Government is trying to remedy the problem with the setting up of a commission on 15 July to disarm and disband private armies. | Правительство старается решить эту проблему посредством создания к 15 июня комиссии в интересах разоружения и роспуска неформальных вооруженных формирований. |
| Failure to remedy that problem would have been irresponsible and would have led to further uncertainty for both indigenous and non-indigenous Australians. | Не решить эту проблему было бы безответственно, что привело бы к дальнейшей неопределённости как для коренных, так и для некоренных австралийцев. |
| Targets established for the recruitment of ethnic minorities at all levels in the prison service should help remedy the problem of inadequately trained prison staff. | Поставленные цели по набору представителей этнических меньшинств на все уровни тюремной службы должны помочь решить проблему должным образом неподготовленного тюремного персонала. |
| In order to remedy the problems of late replies and failure to reply, during this year the Special Rapporteur has adopted the practice of sending reminders. | Для того чтобы решить проблему задержек с ответами и отсутствия ответов, Специальный докладчик прибегнул в этом году к процедуре напоминаний. |
| Although such problems were not unique to Belgium, he felt sure that it was in a position to remedy the problem. | Хотя с такого рода проблемами сталкивается не только Бельгия, выступающий выражает уверенность в том, что ей по силам решить эту проблему. |
| Moreover, the fact that torture would become a specific offence would help remedy the problem of lack of statistics relating to it. | Кроме того, тот факт, что применение пыток будет квалифицировано в качестве отдельного преступления, позволит решить проблему нехватки соответствующих статистических данных. |
| The Ministry of the Interior was aware of the problem and was hoping to remedy it in 2008 with the construction of new provisional detention centres. | Министерство внутренних дел в курсе этой проблемы и надеется решить ее в 2008 году благодаря строительству новых центров предварительного заключения. |
| Only States can remedy this and I will continue to call on them to do so. | Решить эту проблему могут только государства, и я неизменно буду призывать их к этому. |