| And so, remarkably, I discovered that there's also a drift toward specialization. | И затем, что удивительно, я обнаружил, что здесь также существует смещение в сторону специализации. |
| With exceptional patience and ingenuity, put hundreds of small objects in an apparent disorder, but only apparent when illuminated because the "sculpture" from a certain angle, the projected surplus takes the form of a remarkably real object or scene. | С исключительным терпением и изобретательностью, положил сотни мелких объектов в явное расстройство, но только при освещении очевидно потому, что "скульптура" с определенным углом, то прогнозируемые излишки принимает форму удивительно реальном объекта или сцены. |
| The faces of his busts were considered remarkably accurate; he did not flatter his subjects, but by the poses, detail and precision of the costumes he gave them a particular dignity. | Лица его бюстов считались удивительно точными; он не льстил своим клиентам, но благодаря позам, деталям и точности костюмов он придавал им особое достоинство. |
| Remarkably sanguine about being back here. | Удивительно оптимистичен по поводу своего возвращения сюда. |
| It takes a remarkably short time to withdraw from the world. | Удивительно, насколько быстро можно стать отшельником. |
| It's actually been shown to be remarkably effective for treating severe depression. | Это на самом деле было показано, быть весьма эффективной для лечения тяжелой депрессии. |
| According to UNCTAD documents, the project was remarkably successful in helping the farmers' association PAMPEAG in an export shipment to Migros and association members reaped enormous financial gains (three times), which is allowing them to pay school expenses and other basic necessities. | Согласно документам ЮНКТАД, проект был весьма успешным в оказании помощи ассоциации фермеров ПАМПЕАГ в организации экспортных поставок компании "Мигрос", и финансовые поступления членов ассоциации значительно возросли (в три раза), что позволило им покрыть расходы на школьное образование и другие нужды первой необходимости. |
| You're a remarkably strong-willed individual. | Вы - индивидуум с весьма незаурядной силой воли. |
| The membership of the various panels has been remarkably similar for a very simple reason: the Council and its sanctions committees always need the same kind of expertise which is lacking in the Secretariat. | Состав этих групп весьма сходен в силу одной простой причины: Совету и его комитетам по санкциям необходимы одни и те же эксперты, а в Секретариате их не хватает. |
| Even if the pledged asset is removed to another State, the basic substantive law framework for the pledge is remarkably uniform from State to State, so that true conflicts are rare. | Даже если заложенные активы перемещаются в другое государство, то в силу весьма значительного единообразия основных принципов материально - правового регулирования вопросов залога в различных государствах существенные коллизии на практике возникают редко. |
| Only my Aunt was much taller and remarkably hirsute. | Только моя тетушка была немного выше и значительно волосатее. |
| But the onset in Dani is remarkably aggressive. | Но происхождение этого в Дэни значительно агрессивно. |
| The contribution of services to GDP, trade and employment has increased remarkably over the years in both developed countries and developing countries. | Вклад сферы услуг в ВВП, торговлю и занятость на протяжении ряда лет значительно возросла как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| In particular, fan exports grew remarkably to 140 million units in January ~ October period, while AC exports jumped 96.82% over the same period of 2002. | Особенно значительно вырос рынок сбыта вентиляторов, до 140 миллионов единиц за период январь ~ октябрь, а вот экспорт кондиционеров воздуха вырос на 96.82% по сравнению с тем же периодом 2002 года. |
| The gross enrolment rate for secondary education rose remarkably, from 22 per cent in 1990 to 55.6 per cent in 2009, although coverage needs to be expanded further. | Общий показатель охвата средним образованием значительно вырос - с 22% в 1990 году до 55,6% в 2009 году, тем не менее этот показатель требует дальнейшего повышения. |
| Remarkably, the English offered at this time to acquiesce in this exclusion from the East Indies, but insisted on retaining the restrictions in the Navigation Act. | Примечательно, что англичане предложили в тот момент уступить в этом исключении по Ост-Индии, но настаивали на сохранении ограничений Навигационного акта. |
| Remarkably, Feyenoord played all of their cup matches at home, including the final (which is traditionally played at their stadium) despite being drawn as the away team. | Примечательно, что Фейеноорд сыграл все свои кубковые матчи дома, включая финал (который традиционно проводится на их стадионе), несмотря на то, что его сыграли в гостях. |
| Remarkably, though the Crown reserved the right to override any law it wished, Penn's skillful stewardship did not provoke any government reaction while Penn remained in his province. | Примечательно, что хотя Корона и могла отменять любой закон, принятый в колониях, но умелое, хитрое управление Пенна не провоцировало правительство Англии вторгаться в дела Пенсильвании. |
| Domestic enactments of the Model Law are also remarkably uniform in defining the time of receipt of data messages sent to a designated system. | Примечательно, что положения внутреннего законодательства о принятии Типового закона также являются единообразными в определении времени получения сообщений данных, направленных в указанную систему. |
| We thought it was remarkably free of some of the polemic that characterizes North-South exchanges in this House. | По нашему мнению, в этих прениях практически отсутствовали, что весьма примечательно, элементы полемики, характерные для обмена мнениями между Севером и Югом, которые проводятся в этой Организации. |
| The performance of Guinea-Bissau public finances has improved remarkably in the last 12 months. | Положение дел в области государственных финансов Гвинеи-Бисау заметно улучшилось за последние 12 месяцев. |
| Starting from 1997, and as a reaction to the financial crisis, FDI in retail services increased remarkably. | Начиная с 1997 года заметно увеличился приток ПИИ в данный сектор, что, в частности, связано с преодолением последствий финансового кризиса. |
| Senior secondary 185. The number of female college students has increased remarkably, with teacher-training schools having between 64 and 70 per cent of their enrolment being female. | Число девушек - учащихся колледжей заметно возросло, а в педагогических высших учебных заведениях девушки составляют от 64 до 70 процентов учащихся. |
| Socio-economic mortality differentials manifest themselves remarkably in under-one-year mortality differences, and the level of infant mortality is a reliable index of socio-economic development. | Обусловленные социально-экономическими причинами различия в уровнях смертности проявляются наиболее заметно в уровнях смертности в возрасте до одного года, в связи с чем уровень младенческой смертности является одним из наиболее надежных показателей социально-экономического развития. |
| His delegation noted that, thanks to the stringent control of cash outflow by the Director-General, the present cash position of the Organization had improved remarkably compared with the critical situation prevailing the previous year. | Его делегация отмечает, что благодаря жесткому контролю со стороны Генерального директора за рас-ходованием денежных средств положение с налич-ностью в Организации заметно улучшилось по срав-нению с той критической ситуацией, которая сложи-лась в прошлом году. |
| These concerns draw on older theories and models about the relationship between population, resources and the environment that have proved remarkably resilient. | Эта обеспокоенность связана с более старыми теориями и моделями взаимосвязи между народонаселением, ресурсами и окружающей средой, которые оказались исключительно живучими. |
| OHCHR efforts in this regard have been remarkably successful, helping to engineer a dramatic shift in the balance between earmarked and unearmarked funds. | Усилия УВКПЧ в этом направлении были исключительно успешными и способствовали резкому изменению соотношения между средствами, выделяемыми в целевом и нецелевом порядке. |
| There has been remarkably rapid growth in the CIS, largely because of the boom in commodity prices. | Исключительно высокими были темпы роста в СНГ, главным образом из-за значительного повышения цен на сырьевые товары. |
| The voting, on both 10 and 14 May, as well as on 10 June, was conducted in a remarkably peaceful atmosphere. | Выборы 10 и 14 мая, а также 10 июня прошли в исключительно мирной атмосфере. |
| Parasites have evolved into remarkably sophisticated creatures along the way. | В ходе эволюции паразиты превратились в исключительно совершенных созданий. |
| Mr. Spock, you have a remarkably logical and analytical mind. | Мистер Спок, у вас на удивление логичный и аналитический ум. |
| Ms. Goines, a remarkably cogent plan. | Мисс Гоинс, ваш план... на удивление продуман. |
| And when you look at who actually understands it... it's remarkably few. | сколько людей действительно это понимают... их на удивление мало. |
| They were remarkably sympathetic. | Они отнеслись ко мне на удивление с пониманием. |
| Contrary to allegations, debt restructuring was not ad hoc and was usually highly predictable and remarkably regular for such a decentralized process. | Вопреки различным утверждениям, реструктуризация задолженности не носит ситуативный характер и, как правило, является очень предсказуемым и на удивление стандартизированным процессом, несмотря на его децентрализованность. |
| There are a remarkably designed museum, a State opera house, a dramatic theater, a puppet theater, a symphonic orchestra, a house of literature, several galleries and showrooms, the Thracian University. | Здесь замечательно устроенный музей, государственная опера, драматический театр, театр марионеток, симфонический оркестр, дом литературы, несколько галереей и залов выставки, фракианский университет. |
| Remarkably, that formidable wall crumbled without a single shot being fired. | Замечательно, что внушительная стена рухнула без единого выстрела. |
| It's remarkably simple to do that. | Замечательно просто сделать это. |
| There are remarkably smooth exponential curves that governprice performance, capacity, bandwidth. | замечательно гладкими экспоненциальными кривыми в рядеобластей: производительность на единицу цены, мощность, пропускнаяспособность. |
| The sky was so remarkably clear that, from the highest point of the pathway, Moeraki was distinctly in view... | Небо было так замечательно ясно, что с самой высокой точки пути было отчётливо видно Моераки... Оригинальный текст (англ.) |
| The third rail is a remarkably potent source and nearly impossible for the city to trace. | Третий рельс - чрезвычайно мощный источник тока, И его почти не отследить. |
| Puppies grow remarkably fast at this age. | Щенки растут чрезвычайно быстро в этом возрасте. |
| The drafters of resolution 46/182 were remarkably far-sighted in placing appropriate emphasis on policy and practice. | Авторы резолюции 46/182 были чрезвычайно дальновидными, сделав должный упор на политике и практике. |
| But you seem remarkably at ease. | ј ты чрезвычайно легка в общении. |
| It's also remarkably heavy. | оторый к тому же чрезвычайно т€желый. |
| But remarkably, the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country to be over 24 trillion dollars. | Но поразительно, согласно данным Программы ООН по защите окружающей среды, богатство этой страны составляет более 24 триллионов долларов. |
| A lot of his work is remarkably accurate. | Некоторые работы поразительно точные. |
| Cleland noted that the man's shoes were remarkably clean and appeared to have been recently polished, rather than being in the state expected of the shoes of a man who had apparently been wandering around Glenelg all day. | Клилэнд отметил, что обувь мужчины была поразительно чистой и выглядела как совсем недавно начищенная, что явно не стыковалось с версией о том, что мужчина весь день бродил по Гленелгу. |
| In Latin America and the Caribbean, public investment and private domestic investment, as shares of GDP, held remarkably steady between 1993 and 2009, suggesting that both have grown, or declined, at the same rate as GDP. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна доля государственных инвестиций и частных отечественных инвестиций в процентах от ВВП оставалась поразительно стабильной в период 1993-2009 годов, позволяя сделать вывод о том, что оба сегмента расширялись или снижались теми же темпами, что и ВВП. |
| Yes, Senator Ross was remarkably well-spoken today, but sources tell me Susan Ross will not have enough votes to become our next vice president. | Да, сегодня о сенаторе Росс поразительно хорошо отзываются, но говорят, что ей не хватит голосов, чтобы стать новым вице-президентом. |
| Well, Lionel Luthor can be remarkably persuasive. | Ну, Лайнел Лутер может быть невероятно убедителен. |
| She's intelligent, powerful, remarkably well- preserved for her age, everything I look for in a woman, and unlike someone I know, she's actually interested in me. | Она умная, могущественная, невероятно хорошо сохранилась для своих лет, в ней есть все что я искал в женщине, и в отличие от некоторых, она во мне на самом деле заинтересована. |
| She's a remarkably good wife. | Она невероятно хорошая жена. |
| Yes, it is remarkably door-like | Да, это невероятно похоже на дверь |
| That is remarkably ruthless and cold-blooded. | Это невероятно бесчеловечно и хладнокровно. |
| Also, the adoption of a whole-institution approach had advanced remarkably in the western European Union subregion. | Кроме того, в западном субрегионе Европейского союза существенно продвинулась вперед работа по внедрению общеучрежденческого подхода. |
| The principles of building a German sentence differ remarkably from those of building a Russian sentence. | Принципы построения немецкого предложения существенно отличаются от принципов построения русского предложения. |
| The immigrant community of South Africa has grown remarkably during the period of democracy in the country, and is seen partly as an important source of labour, but partly also as a problem and possibly even as a security threat. | Численность иммигрантского сообщества Южной Африки существенно возросла в период становления в стране демократии, и иммигрантов рассматривают, с одной стороны, как важный источник рабочей силы, а с другой стороны, как проблему и даже возможную угрозу для безопасности страны. |
| The proportion of unemployed women is a little lower than it is for men; this has varied somewhat in recent years, but in relation to the rest of Europe, unemployment in Norway is remarkably low. | Число безработных женщин несколько ниже числа безработных мужчин; в последние годы этот показатель несколько колебался, однако по сравнению с другими европейскими странами уровень безработицы в Норвегии существенно ниже. |
| The quality of the final 2012 narrative reports improved remarkably during the current reporting period as compared with the previous period. | Качество итоговых докладов, содержащих описание проделанной работы, в 2012 году было существенно выше, чем в предыдущий период. |
| 30,000 years ago the Neanderthals became extinct, and modern humans - clever, clannish and remarkably violent - were ready to rule the planet. | 30 тысяч лет назад неандертальцы вымерли окончательно, а люди современного типа - умные, преданные роду и необыкновенно жестокие - были готовы править планетой. |
| Then you are only just a remarkably gifted child. | В таком случае, ты просто необыкновенно одаренный ребенок |
| And it's remarkably intelligent. | И оно необыкновенно умно. |
| True heroism is remarkably sober. | Настоящий героизм необыкновенно трезв. |
| A remarkably concise series of events are starting to come together from that day. | Необыкновенно лаконичная картина того дня начинает вырисовываться. |
| The institutions of NEPAD have been created and its programme has been elaborated in a remarkably short period of time. | За необычайно короткий срок были созданы институты НЕПАД и разработана его программа работы. |
| And these animals live in remarkably beautiful places, and in some cases, caves like this, that are very young, yet the animals are ancient. | Эти животные живут в необычайно красивых местах, иногда вот в таких пещерах, совсем молодых, но сами их обитатели - древние создания. |
| (LAUGHING) remarkably easy to touch your toes. I have semi-coIIapsibIe limbs. | Необычайно легко коснуться пальцев ног, имея сгибающиеся конечности. |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| So, I'm being remarkably quiet right now. | А я тут сижу необычайно тихо. |
| Over the past 15 years, the Syrian Government has embarked on a series of modest economic reforms, which were remarkably rapid during the initial period and then slowed down during the 1990s to regain pace slightly in the past four years. | За последние 15 лет правительство Сирии начало проводить серию умеренных экономических реформ, которые осуществлялись очень быстрыми темпами на начальном этапе, а затем в 1990-х годах их ход замедлился и немного снова набрал темп в последние четыре года. |
| Argentina's crisis at the end of 2001 looked remarkably like Argentina's Baring Brothers crisis of 1890 - save that politicians and international bankers seem to have had a much better idea of what to do to minimize the damage in 1890 than they do today. | Аргентинский кризис конца 2001 года был очень похож на аргентинский кризис братьев Бэрингс 1890 года - за исключением того, что политики и международные банкиры, кажется, тогда намного лучше, чем сейчас, знали, что делать для того, чтобы минимизировать урон. |
| Well, I suggest that you make an appointment with an allergist as soon as you've got some time, which should be remarkably soon considering you are fired, effective immediately, after the luncheon. | Ну, я предлагаю вам назначить встречу с врачом-аллергологом, как только у вас появится время, а оно у вас появится очень скоро, учитывая, что вы уволены, сразу после обеда. |
| She was a remarkably bold, brave and adventurous woman. | Она была очень дерзкой, смелой и любила приключения. |
| They all agreed that the two bullets were remarkably similar... but I have here their sworn the two bullets could not have been fired from the same gun. | Они согласились, что эти две пули были очень похожи,... и у меня есть их показания под присягой,... что эти две пули, возможно, не были выпущены из одного и того же оружия. |