'Jamie and his colleagues have shown it is possible 'to improve those health markers 'with a remarkably short amount of exercise. | Джейми и его коллеги показали, что возможно улучшить эти маркеры состояния здоровья, выполняя удивительно короткие упражнения. |
Incorrect 'yes' responses to critical lures, often referred to as false memories, are remarkably high under standard DRM conditions. | Неправильные ответы "да" на критических приманки, часто относимые к ложным воспоминаниям, удивительно высоки в стандартных условиях DRM. |
Tourism is one of the key sectors in Bulgaria: Due to the excellent geographical location, remarkably rich nature, variable relief and moderate continental climate. | Туризм является одним из ключевых секторов в Болгарии: Из-за прекрасное географическое положение, удивительно богатой природой, переменная помощи и умеренно-континентальный климат. |
I had gotten remarkably little information from Vernon about what this drug would do. | Я получил удивительно мало информации об этой таблетке. |
The reviewer took issue with the characterization, saying that the principal characters fail "to get themselves bodied forth in absolute reality," but concluded that "Richard Carvel is a remarkably workmanlike production, considering the present limitations of the author." | Рецензент обратил внимание на недостаточную проработку персонажей, отметив что они «не стали осязаемы настолько, чтобы казаться реальными», но пришёл к выводу, что «Ричард Карвел» - удивительно искусная работа, с учётом имевшихся у автора ограничений . |
In recent decades, that strategy has proved remarkably successful. | В последние десятилетия, такая стратегия оказалась весьма успешной. |
The procedure had, in her view, been remarkably successful to date in eliciting valuable information from States parties. | По ее мнению, эта процедура была до настоящего времени весьма плодотворной в плане получения ценной информации от государств-участников. |
Informal institutions - comprising socially shared rules that are created, communicated and enforced outside formal channels - can be remarkably resilient during or after crises and can coexist with, or even be more influential than, formal institutions. | Неформальные институты, включая общие для всех слоев общества правила, разработка, распространение и соблюдение которых обеспечиваются не по официальным каналам, могут быть весьма устойчивыми во время и после кризисов и могут сосуществовать с официальными государственными институтами или даже пользоваться большим влиянием по сравнению с ними. |
It made its way into the Covenant only during a remarkably inconsequential debate of the Third Committee of the General Assembly in 1957, three years after the Commission had completed its work and five years after the cultural rights provision itself had last been debated. | Это положение было включено в Пакт только в результате весьма противоречивой дискуссии, состоявшейся в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи в 1957 году, т.е. через три года после завершения работы Комиссии и пять лет спустя после последнего обсуждения самого положения о культурных правах. |
You're a remarkably strong-willed individual. | Вы - индивидуум с весьма незаурядной силой воли. |
In Japanese market in 2004, VRF systems using R410A will increase remarkably. | На японском рынке 2004 года производство VRF систем, использующих R410A, значительно возрастет. |
University education has also been remarkably expanded. | Значительно возросло также число студентов высших учебных заведений. |
Fertility rates declined remarkably with completed middle school education. | Уровень рождаемости значительно сокращается в тех случаях, когда девушки получают среднее образование. |
Meanwhile, the rate of poor households of Vietnam, according to international standards, has reduced remarkably from 37.4% in 1998 to 24.1% in 2005. | В то же время показатель численности малоимущих домашних хозяйств Вьетнама, согласно международным стандартам, значительно сократился с 37,4 процента в 1998 году до 24,1 процента в 2005 году. |
The instruction techniques have remarkably improved; even laryngectomy patients in serious conditions whose cancer spread over broad areas have regained their voices. | В последнее время методы обучения голосообразованию значительно усовершенствовались, и даже те лица, у которых рак поразил обширные области, после операции вновь обрели способность говорить. |
Now remarkably, one of the only publications to look past the hysteria and explore the consequences of Thorpe's actions, was this one. | Примечательно, единственная статья, избежавшая истерии, а исследовавшая последствия, действий Торпа. |
Remarkably, when the speed of stars at the edge of galaxies are measured, they turn out to be moving just as fast as those close to centre. | Примечательно, что, когда измерили скорость звезды на краю галактики, она, оказывается, двигается столь же быстро как та что ближе к центру. |
Remarkably, the percentage of the population able to converse in Tuvaluan increased to 11.7 in 2011 (from 7.2 per cent in 2006). | Примечательно, что доля населения, владеющего тувалуанским языком, увеличилась до 11,7 процента в 2011 году (с 7,2 процента в 2006 году). |
These studies indicate a remarkably high percentage of children (up to 14% of the population sampled) experienced sounds or voices without any external cause, although "sounds" are not considered by psychiatrists to be examples of auditory hallucinations. | Эти исследования выявили, что примечательно высокий процент детей (до 14 % опрошенных) слышали звуки или голоса без какой-либо внешней причины; хотя нужно также отметить, что «звуки», как полагают психиатры, не являются примерами слуховых галлюцинаций. |
Also, remarkably, in the fourth quarter, spending dropped to its lowest level in 62 years, almost a 3.7 percent decline. | Также примечательно, что в четвертом квартале потребление упало до самого низкого уровня за последние 62 года, уменьшение примерно на 3.7 процента. |
The prospect for entrepreneurship in most developing countries has improved remarkably as distortions created in the past are diminishing substantially. | Перспективы развития предпринимательства в большинстве развивающихся стран заметно улучшились по мере значительного уменьшения возникших в прошлом диспропорций. |
As a result of these reform measures, human rights conditions in the Republic of Korea have improved remarkably. | В результате осуществления этих мер положение в области прав человека в Республике Корея заметно улучшилось. |
Real private consumption increased steadily in the last half of the 1990s and has accelerated remarkably since. | Реальное частное потребление устойчиво увеличивалось на протяжении второй половины 90х годов, и затем темпы расширения заметно возросли. |
Despite some outbreaks of violence fanned by extremist elements often linked to criminal groups, the security situation in Kosovo has been remarkably stable in recent months. | Несмотря на отдельные вспышки насилия, раздуваемые экстремистскими элементами, нередко связанными с криминальными группами, ситуация в области безопасности в Косово в последние месяцы заметно стабилизировалась. |
Education and training, health-care and living standards of women and child girls have been remarkably improved. | Заметно вырос уровень образования и профессиональной подготовки, медико-санитарной помощи и уровня жизни женщин и девочек. |
Many poorer developing regions, in particular in the African continent, are still characterized by a remarkably low level of information flow connectivity. | Для многих бедных развивающихся регионов, особенно на африканском континенте, все еще характерен исключительно низкий уровень использования информационных потоков. |
OHCHR efforts in this regard have been remarkably successful, helping to engineer a dramatic shift in the balance between earmarked and unearmarked funds. | Усилия УВКПЧ в этом направлении были исключительно успешными и способствовали резкому изменению соотношения между средствами, выделяемыми в целевом и нецелевом порядке. |
However, the Committee expresses its appreciation for the remarkably frank and self-critical character of the report, which was, moreover, drafted in cooperation with a non-governmental academic institution. | При этом Комитет высоко оценивает исключительно откровенный и самокритичный характер доклада, который к тому же был подготовлен в сотрудничестве с неправительственным исследовательским учреждением. |
During the first half of the 1990s, the Syrian economy achieved remarkably high growth rates of up to about 7 per cent, attributable to a number of reasons, including: | В первой половине 1990-х годов сирийская экономика достигла исключительно высоких темпов роста на уровне примерно 7 процентов в год в силу следующих причин: |
Reactionary forces, which have never given a hoot for the growing number of our dispossessed, are now alarmed by the remarkably powerful movements that have brought progressive Governments to power in response to the disastrous consequences brought about by anti-people neo-liberal policies. | Реакционные силы, которые никогда не выражали недовольства по поводу растущего числа обездоленных, в настоящий момент озабочены исключительно мощными политическими движениями, которые в ответ на страшные последствия антинародной неолиберальной политики привели к власти прогрессивные правительства. |
He was remarkably tight-lipped, Considering you just chucked a bottle at his head. | Он был на удивление молчаливым, учитывая, что ты только что бросила бутылку ему в голову. |
Many fundamental biological systems composed of these genes and proteins are remarkably similar. | Многие фундаментальные биологические системы, составленные из этих генов и протеинов, на удивление похожи друг на друга. |
The disarmament process has proceeded remarkably calmly. | Процесс разоружения продолжается на удивление спокойно. |
Before the crisis, this would have been utterly unthinkable, yet it was accepted remarkably quickly. | До кризиса такое было бы совершенно немыслимо, тем не менее, было принято на удивление быстро. |
However, determining exactly how FDI affects development has proven to be remarkably elusive. | Однако определение того, как именно ПИИ влияют на развитие, оказалось на удивление непростой задачей. |
But, remarkably, we can do better than simply estimating what these planets are made of. | Но, что замечательно, мы можем не просто оценивать состав этих планет. |
The United Nations was an important factor in bringing a large number of nations, and countless millions of people, to their independence, in a remarkably short time. | Организация Объединенных Наций явилась важным фактором в достижении в замечательно короткие сроки независимости для большого числа стран и миллионов и миллионов людей. |
The lamps are remarkably suitable for bedrooms, drawing-rooms, they create a comfortable, cozy atmosphere. | Замечательно подходят для спален, гостиных - создают комфортную, уютную атмосферу. |
There are remarkably smooth exponential curves that governprice performance, capacity, bandwidth. | замечательно гладкими экспоненциальными кривыми в рядеобластей: производительность на единицу цены, мощность, пропускнаяспособность. |
The sky was so remarkably clear that, from the highest point of the pathway, Moeraki was distinctly in view... | Небо было так замечательно ясно, что с самой высокой точки пути было отчётливо видно Моераки... Оригинальный текст (англ.) |
The drafters of resolution 46/182 were remarkably far-sighted in placing appropriate emphasis on policy and practice. | Авторы резолюции 46/182 были чрезвычайно дальновидными, сделав должный упор на политике и практике. |
He concluded that members of the GoE have done quite well and have been remarkably productive despite of a lack of enabling resources. | В заключение он сказал, что члены ГЭ вполне успешно справлялись с порученным делом и работали чрезвычайно продуктивно, несмотря на нехватку нужных для этого ресурсов. |
They heard in pleas for freedom from behind the Iron Curtain not a desire to become American, but to join the remarkably successful European experiment in collective security and prosperity that emerged after World War II. | В мольбах о свободе, раздававшихся из за «железного занавеса», они расслышали не желание стать американцами, а желание присоединиться к чрезвычайно успешному европейскому эксперименту по коллективной безопасности и процветанию, начатому после второй мировой войны. |
Communications technology had undergone remarkably rapid development in recent decades and, though the pace of development varied from one country to another, computers had become an integral part of everyday life for people all over the world. | В последние десятилетия коммуникационные технологии развивались чрезвычайно быстрыми темпами и, хотя темпы этого развития варьируются от страны к стране, компьютеры стали неотъемлемой частью повседневной жизни людей во всем мире. |
Even for all its incredible power, that tangled mass of neurons that you call your brain is a remarkably fragile organ. | И несмотря на огромную силу, эти спутавшиеся в клубок нейроны, называемые мозгом, чрезвычайно хрупкий орган. |
Remarkably, the research suggests that a total of about $9 billion spent implementing marine cloud-whitening technology might be able to offset this entire century's global warming. | Поразительно, но исследование установило, что в общей сложности приблизительно 9 миллиардов долларов, потраченных на осуществление технологии морского обеления облаков, могли бы компенсировать эффект от глобального потепления за все это столетие. |
A lot of his work is remarkably accurate. | Некоторые работы поразительно точные. |
I'm already having the piece for the auction crated and delivered, and I think you will find it remarkably suitable for the occasion. | Я уже упаковал и доставил на аукцион одну вещь, и думаю, ты сочтешь ее поразительно подходящей для данного случая. |
Yes, Senator Ross was remarkably well-spoken today, but sources tell me Susan Ross will not have enough votes to become our next vice president. | Да, сегодня о сенаторе Росс поразительно хорошо отзываются, но говорят, что ей не хватит голосов, чтобы стать новым вице-президентом. |
Remarkably, we find we can completely dissociate these two abnormalities. | Поразительно то, что мы можем полностью разделить эти две аномалии. |
Indeed, a large literature on knowledge spillovers points to their remarkably narrow geographic range. | Действительно, обширная литература, описывающая места концентрации знаний, указывает на их невероятно узкий географический ареал. |
Although we've evolved for a life on land, we've become remarkably efficient oceanic hunters. | Хотя наш род эволюционировал, чтобы жить на суше, мы стали невероятно эффективными океанскими охотниками. |
His information is remarkably detailed, | Он располагает невероятно точной информацией. |
She's a remarkably good wife. | Она невероятно хорошая жена. |
Listen, what's the story with this incredibly, remarkably loud whistle at 5.30 in the morning? | Послушайте, что за дела с этим невероятно, необычно громким свистком... в 5:30 утра? |
Second, State's management of education and training shall be remarkably reformed. | Во-вторых, необходимо существенно реформировать методы управления государства в сфере образования и подготовки кадров. |
Aboriginal housing and home ownership have improved remarkably over recent decades but at the same time the recorded Indigenous population has doubled. | Положение аборигенов в сфере жилья и жилищной собственности за последние десятилетия существенно улучшилось, однако в то же время численность зарегистрированного коренного населения удвоилась. |
The principles of building a German sentence differ remarkably from those of building a Russian sentence. | Принципы построения немецкого предложения существенно отличаются от принципов построения русского предложения. |
The immigrant community of South Africa has grown remarkably during the period of democracy in the country, and is seen partly as an important source of labour, but partly also as a problem and possibly even as a security threat. | Численность иммигрантского сообщества Южной Африки существенно возросла в период становления в стране демократии, и иммигрантов рассматривают, с одной стороны, как важный источник рабочей силы, а с другой стороны, как проблему и даже возможную угрозу для безопасности страны. |
Such subsidies needed to be decreased or totally lifted, and the volume of imports from developing counties needed to be increased remarkably. | Необходимо снизить или полностью отменить такие субсидии и существенно увеличить объем импорта из развивающихся стран. |
Compared to other creeds, this was a remarkably unpolitical reply to an unfair and painful world. | В сравнении с остальными религиями, это был необыкновенно аполитичный ответ несправедливости и страданиям мира. |
30,000 years ago the Neanderthals became extinct, and modern humans - clever, clannish and remarkably violent - were ready to rule the planet. | 30 тысяч лет назад неандертальцы вымерли окончательно, а люди современного типа - умные, преданные роду и необыкновенно жестокие - были готовы править планетой. |
YOU KNOW, YOUR SON'S REMARKABLY TALENTED. | Вы знаете, ваш сын необыкновенно талантлив. |
They've been in remarkably good moods. | У них необыкновенно хорошее настроение. |
True heroism is remarkably sober. | Настоящий героизм необыкновенно трезв. |
The institutions of NEPAD have been created and its programme has been elaborated in a remarkably short period of time. | За необычайно короткий срок были созданы институты НЕПАД и разработана его программа работы. |
Their system's remarkably complex. | Их система необычайно сложная. |
(LAUGHING) remarkably easy to touch your toes. I have semi-coIIapsibIe limbs. | Необычайно легко коснуться пальцев ног, имея сгибающиеся конечности. |
In earthquake terms, the 850 kilometres (530 mi) long fault is remarkably consistent, rupturing on average every 330 years, at intervals ranging from 140 years to 510 years. | По геологическим меркам 850-километровый Альпийский разлом оказался необычайно последовательным, тектонические сдвиги в нём происходят в среднем каждые 330 лет, с интервалом от 140 до 510 лет. |
The Aneth Oil Field is still one of the major producing fields in the western U.S. Geology in this area is remarkably exposed, revealing colors that vary from mauve and purple to beige and gray. | Нефтяное месторождение Анет все еще является одним из самых продуктивных месторождений на западе Соединенных Штатов. Геология этого региона необычайно открытая, она демонстрирует богатую цветовую палитру от розовато-лилового и пурпурного до бежевого и серого цветов. |
Germany's unemployment rate this past summer was around 5.5%, and its youth unemployment rate was around 8% - remarkably low compared with many other high-income economies. | Уровень безработицы в Германии летом этого года составил около 5,5%, а уровень безработицы среди молодежи составил около 8% - очень низкий уровень по сравнению со многими другими экономиками с высокими доходами. |
Progress in some areas had been remarkably fast, highlighting the European Union's determination to act and the strong political consensus on the issue. | В некоторых областях успехи были достигнуты очень быстро, что доказывает тем самым решимость Европейского союза использовать тот политический консенсус, который существует в этом вопросе. |
These are remarkably effective, but they're also unstable lethally toxic and hard to find at the grocery store. | Они очень эффективны, но еще, они не стабильны, очень токсичны, и их крайне тяжело найти в магазине. |
Despite their very different backgrounds, Presidents George W. Bush and Vladimir Putin are forging a remarkably close partnership. | Несмотря на свое очень разное происхождение, президенты Джордж Буш-младший и Владимир Путин настойчиво и неуклонно проводят курс на тесное партнерство. |
And if I lay sub-Saharan growth on top of the Indian growth story, it's remarkably similar. | Если отметить рост в Африке к югу от Сахары поверх роста в Индии, то ситуации очень схожие. |