Science education around the globe is remarkably similar but differs culturally. | Методы обучения естественным наукам в мире удивительно схожи, но отличаются по своей культурной составляющей. |
Indeed, though environmentalists and secular youth spearheaded the protest movement, it became remarkably diverse and inclusive almost overnight. | На самом деле, хотя экологи и светская молодежь возглавили движение протеста, оно стало удивительно разнообразным и всеобъемлющим практически в одночасье. |
But what I've learned while working here is that children are remarkably strong. | Но работая здесь, я поняла, что дети удивительно сильны. |
And, remarkably, it worked. | И, удивительно, это сработало. |
Well, remarkably he has. | Удивительно, но да. |
Access fees, calibrated on a sliding income scale, are kept remarkably low for all developing countries. | Плата за доступ, рассчитываемая на основе скользящей шкалы доходов, является весьма низкой для всех развивающихся стран. |
Tax systems then in place in many LDCs had displayed a number of remarkably similar characteristics which adversely affected resource mobilization and allocative efficiency. | З. Налоговые системы, существовавшие в то время во многих НРС, обнаруживали ряд весьма схожих особенностей, которые отрицательно сказывались на мобилизации ресурсов и эффективности их распределения. |
The Commission had been pursuing its mandate with great efficiency, supported by a remarkably small secretariat consisting of 14 lawyers and a half-dozen support staff. | Она стремится выполнять свой мандат с высокой степенью эффективности, опираясь на поддержку весьма небольшого по численности секретариата, состоящего всего из 14 юристов и 6 вспомогательных сотрудников. |
Economically, according to the CCNR report, the 2008 - 2009 biennium was marked by the onset of the crisis in 2009, coming after a still remarkably good 2008. | В экономическом плане, как указывается в докладе ЦКСР, двухгодичный период 2008-2009 годов ознаменовал собой наступление в 2009 году кризиса, последовавшего после еще весьма продуктивного 2008 года. |
Believe me, she was a remarkably forceful woman. | Поверьте, она была весьма убедительной женщиной. |
We recognize that, in recent years, foreign direct investment has increased remarkably. | Мы признаем, что за последние годы объем прямых иностранных инвестиций значительно вырос. |
On the basis of the information and evidence placed before it, the Special Committee has concluded that the situation of human rights in the occupied territories during the period covered by the present report has deteriorated remarkably since the beginning of the peace process, contrary to expectations. | На основе представленных Специальному комитету информации и свидетельств он сделал вывод о том, что вопреки ожиданиям после начала мирного процесса положение в области прав человека на оккупированных территориях в рамках периода, охватываемого настоящим докладом, значительно ухудшилось. |
In the period from 2005 to 2009, the average time taken by a landlocked developing country to complete export formalities was remarkably reduced by nine days, or 16 per cent. | В период 2005 - 2009 годов средняя продолжительность времени, необходимого для завершения обработки грузов с соблюдением всех экспортных формальностей, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, значительно уменьшилась, и соответствующий период сократился на девять дней, или на 16 процентов. |
It, too, is remarkably overextended. | Он также значительно раздулся в размерах. |
Meanwhile, the rate of poor households of Vietnam, according to international standards, has reduced remarkably from 37.4% in 1998 to 24.1% in 2005. | В то же время показатель численности малоимущих домашних хозяйств Вьетнама, согласно международным стандартам, значительно сократился с 37,4 процента в 1998 году до 24,1 процента в 2005 году. |
Remarkably, oligodendrocyte population originated in the subventricular zone can be dramatically expanded by administering epidermal growth factor (EGF). | Примечательно, что популяция олигодендроцитов, возникшая в субвентрикулярной зоне, может быть резко расширена за счет введения эпидермального фактора роста (EGF). |
Remarkably he's one of the few scientists who've tried to do more than compute what happened at the Big Bang, and how it evolved afterwards. | Примечательно, что он один из тех немногих ученых, которые пытались сделать больше, чем просто смоделировать Большой Взрыв, и ход последующего развития. |
Remarkably, since 1990 South-South remittances to least developed countries had exceeded North-South remittances, owing primarily to proximity and community ties with large developing countries such as India, South Africa and Saudi Arabia. | Примечательно, что после 1990 года денежные переводы мигрантов в наименее развитые страны по линии Юг-Юг превысили переводы по линии Север-Юг, прежде всего вследствие близости и наличия общинных связей с крупными развивающимися странами, такими как Индия, Южная Африка и Саудовская Аравия. |
Remarkably, the revised Land Law and revised Statute on Social Insurance have basically addressed the issues relating to women's access to land as well as their equal rights with regard to social insurance. | Примечательно, что пересмотренный Закон о земле и пересмотренный Закон о социальном страховании, по существу рассматривают вопросы, касающиеся доступа женщин к земле, а также их равных прав в отношении социального страхования. |
We thought it was remarkably free of some of the polemic that characterizes North-South exchanges in this House. | По нашему мнению, в этих прениях практически отсутствовали, что весьма примечательно, элементы полемики, характерные для обмена мнениями между Севером и Югом, которые проводятся в этой Организации. |
The world around has changed remarkably during this period and so has the world Organization. | За этот период мир вокруг нас заметно изменился, равно как и всемирная Организация. |
Since then, the international community's awareness of the problems related to small arms has grown remarkably. | С тех пор осознание международным сообществом связанных со стрелковым оружием проблем заметно возросло. |
In the ensuing discussion, one representative commended the secretariat on the consultation process that had taken place in developing the action plan and noted that the plan had improved remarkably during the process. | В ходе последовавшего обсуждения один представитель поблагодарил секретариат за процесс консультаций, который осуществлялся при разработке плана действий, и отметил, что при применении этого процесса план был заметно усовершенствован. |
By 2007, the involvement of the public in the development of strategic documents has remarkably increased and the public participation phase is foreseen for all more important documents prepared in state and local authorities. | К 2007 году участие общественности в процессе разработки стратегических документов заметно активизировалось, и этап, отводимый для участия общественности, предусматривается в отношении всех более важных документов, подготавливаемых в общенациональных и местных органах власти. |
And where your eye isn't looking, you're remarkably impoverished in your vision. | Но в области, куда глаз не устремлен, зрение имеет заметно меньшую остроту. |
There has been remarkably rapid growth in the CIS, largely because of the boom in commodity prices. | Исключительно высокими были темпы роста в СНГ, главным образом из-за значительного повышения цен на сырьевые товары. |
Parasites have evolved into remarkably sophisticated creatures along the way. | В ходе эволюции паразиты превратились в исключительно совершенных созданий. |
Reactionary forces, which have never given a hoot for the growing number of our dispossessed, are now alarmed by the remarkably powerful movements that have brought progressive Governments to power in response to the disastrous consequences brought about by anti-people neo-liberal policies. | Реакционные силы, которые никогда не выражали недовольства по поводу растущего числа обездоленных, в настоящий момент озабочены исключительно мощными политическими движениями, которые в ответ на страшные последствия антинародной неолиберальной политики привели к власти прогрессивные правительства. |
UNRWA had been remarkably effective and successful during its 60 years of operation and Jordan fully supported its work. | За 60 лет своего существования БАПОР успешно доказало свою исключительно высокую эффективность и действенность, и Иордания полностью поддерживает его деятельность. |
Mr. Lahiri (Country Rapporteur) sought an explanation for the relatively high incidence of hate crime in a country which had a remarkably homogenous population, with less than 2 per cent claiming non-Polish ethnicity. | Г-н Лахири (Докладчик по стране) ищет объяснение высокой распространенности преступлений на почве ненависти в стране, отличающейся исключительно однородным населением, где менее двух процентов заявляют о своей непольской этнической принадлежности. |
Mr. Spock, you have a remarkably logical and analytical mind. | Мистер Спок, у вас на удивление логичный и аналитический ум. |
Smell is remarkably powerful at evoking memories. | Запахи на удивление сильно вызывают воспоминания. |
I just left there and she's not only awake, but remarkably alert, considering her injuries. | Я только что оттуда, и она не только пришла в себя, но и на удивление бодра, с учётом её ранений. |
It is proving remarkably difficult. | Это оказалось на удивление трудным делом. |
Despite criticisms of her interpretation of Nefertari, DeMille and The Hollywood Reporter both thought her performance was "very good," and The New York Daily News described her as "remarkably effective." | Несмотря на критику, в отношение её интерпретации Нефертари, Демилль и «The Hollywood Reporter» считали, что её актёрская игра была «очень хорошей», а «Daily News», описывала её как «на удивление эффектной». |
The United Nations was an important factor in bringing a large number of nations, and countless millions of people, to their independence, in a remarkably short time. | Организация Объединенных Наций явилась важным фактором в достижении в замечательно короткие сроки независимости для большого числа стран и миллионов и миллионов людей. |
Remarkably, that formidable wall crumbled without a single shot being fired. | Замечательно, что внушительная стена рухнула без единого выстрела. |
It's remarkably forgiving. | Он замечательно все прощает. |
The lamps are remarkably suitable for bedrooms, drawing-rooms, they create a comfortable, cozy atmosphere. | Замечательно подходят для спален, гостиных - создают комфортную, уютную атмосферу. |
Graham Kibble-White, reviewer in Doctor Who Magazine, also gave it a positive review, calling it "bloody brilliant" and "a remarkably well-told tall tale, in which every element - including its name - radiates a real luminosity." | Обозреватель Doctor Who Magazine Грэм Киббл-Уайт также написал положительный отзыв на эпизод, назвав его «чертовски блестящим» и «замечательно рассказанной сказкой, в которой каждый элемент - в том числе её название - излучает настоящий свет». |
Puppies grow remarkably fast at this age. | Щенки растут чрезвычайно быстро в этом возрасте. |
That would constitute a remarkably powerful and accessible way of generating interest in the Committee's work, particularly in concerned countries. | Это было бы чрезвычайно мощным и доступным способом привлечения внимания к работе Комитета, особенно в затрагиваемых странах. |
Our results have been remarkably promising. | Наши результаты были чрезвычайно многообещающими. |
Vespasian was a remarkably successful Roman general who had been given rule over much of the eastern part of the Roman Empire. | Веспасиан был чрезвычайно успешным римским генералом, который правил большинством провинций восточной части Римской империи. |
Los Angeles Times critic Connie Johnson wrote: Though still a teen-ager, this singer's stance is remarkably nervy and mature. | Конни Джонсон, критик Los Angeles Times, писал: «Хотя она ещё тинейджер, но поэзия этой певицы является чрезвычайно нервной и зрелой». |
She kind of looked remarkably like... Juliette. | Она вроде как была поразительно похожа на Джульетту. |
Despite having remarkably similar genes at birth, identical twins do not develop the same cancers. | Несмотря на наличие поразительно сходных генов при рождении, однояйцевые близнецы не заболевают одними и теми же видами рака. |
I'm already having the piece for the auction crated and delivered, and I think you will find it remarkably suitable for the occasion. | Я уже упаковал и доставил на аукцион одну вещь, и думаю, ты сочтешь ее поразительно подходящей для данного случая. |
Lee's been operating under a remarkably deep cover. | Ли работал под поразительно хорошим прикрытием. |
We took things remarkably slow. | Мы все делали поразительно медленно. |
She kind of looked remarkably like... Juliette. | Оказалось, что она невероятно похожа... на Джульетту. |
Yes, it is remarkably door-like | Да, это невероятно похоже на дверь |
That is remarkably ruthless and cold-blooded. | Это невероятно бесчеловечно и хладнокровно. |
And ExtenzaLife's market has remained remarkably stable. | Рынок "Экстензалайф" остается невероятно стабильным. |
Which means that we are living through a remarkably privileged era when certain deep truths about the cosmos are still within reach of the human spirit of exploration. | Это означает, что нам невероятно повезло жить в век, когда некоторые краеугольные тайны космоса всё ещё доступны исследовательскому любопытству человека. |
Aboriginal housing and home ownership have improved remarkably over recent decades but at the same time the recorded Indigenous population has doubled. | Положение аборигенов в сфере жилья и жилищной собственности за последние десятилетия существенно улучшилось, однако в то же время численность зарегистрированного коренного населения удвоилась. |
As a result, child and maternal mortality rates have fallen significantly, and life expectancy at birth has risen remarkably. | В результате этого уровни детской и материнской смертности значительно снизились, а вероятность выживания при рождении существенно возросла. |
At the beginning, land restitution proceeded slowly. However, amendments to the respective legal acts accelerated the process remarkably. | Реституция земли сначала шла медленно, однако поправки, внесенные в соответствующие законодательные акты, существенно ускорили этот процесс. |
The principles of building a German sentence differ remarkably from those of building a Russian sentence. | Принципы построения немецкого предложения существенно отличаются от принципов построения русского предложения. |
The proportion of unemployed women is a little lower than it is for men; this has varied somewhat in recent years, but in relation to the rest of Europe, unemployment in Norway is remarkably low. | Число безработных женщин несколько ниже числа безработных мужчин; в последние годы этот показатель несколько колебался, однако по сравнению с другими европейскими странами уровень безработицы в Норвегии существенно ниже. |
After three decades of sustained growth and a remarkably successful policy response to the recent global crisis, Chinese self-confidence is soaring. | После тридцати лет устойчивого роста и необыкновенно успешного реагирования политики во время последнего глобального кризиса, самоуверенность Китая растет. |
They've been in remarkably good moods. | У них необыкновенно хорошее настроение. |
Hobbits are remarkably light on their feet. | У хоббитов необыкновенно легкая поступь. |
Using closely coupled moving elements some two hundred times lighter than the diaphragms of moving coil loudspeakers and being entirely free of cabinet resonances and colouration, this loudspeaker overcomes the usual major problems of loudspeaker design and provides remarkably natural reproduction of sound. | Используя тесносвязанные подвижные элементы, в 200 раз легче чем диафрагмы динамических АС, и, которые полностью лишены резонансов в корпусе и окраски, эта акустика преодолевает обычные наибольшие трудности в конструкции громкоговорителя и обеспечивает необыкновенно естественное звучание. |
A remarkably concise series of events are starting to come together from that day. | Необыкновенно лаконичная картина того дня начинает вырисовываться. |
The institutions of NEPAD have been created and its programme has been elaborated in a remarkably short period of time. | За необычайно короткий срок были созданы институты НЕПАД и разработана его программа работы. |
The remarkably rapid growth in FSS satellite technology had been paced by competition from fibre-optic cables and the rapidly growing demand for international telecommunication traffic and all forms of television relay. | Необычайно стремительному развитию спутниковой технологии ССС способствовала конкуренция со стороны производителей волоконно-оптических кабелей и быстрый рост спроса на средства обеспечения международных телекоммуникаций и все формы трансляции телевизионных программ. |
(LAUGHING) remarkably easy to touch your toes. I have semi-coIIapsibIe limbs. | Необычайно легко коснуться пальцев ног, имея сгибающиеся конечности. |
So, I'm being remarkably quiet right now. | А я тут сижу необычайно тихо. |
She's a remarkably forward- thinking administrator for a nun, and surprisingly adept at untying slipknots. | Она замечательный дальновидный администратор для монахини, и необычайно искусна в развязывании узлов. |
Well, you said they could rebuild remarkably fast. | Вы же сказали, что они смогут восстановить все очень быстро. |
Mine, for instance, is remarkably high. | У меня, например, очень высокий порог. |
Argentina's crisis at the end of 2001 looked remarkably like Argentina's Baring Brothers crisis of 1890 - save that politicians and international bankers seem to have had a much better idea of what to do to minimize the damage in 1890 than they do today. | Аргентинский кризис конца 2001 года был очень похож на аргентинский кризис братьев Бэрингс 1890 года - за исключением того, что политики и международные банкиры, кажется, тогда намного лучше, чем сейчас, знали, что делать для того, чтобы минимизировать урон. |
Well, that seems remarkably short-sighted. | По-моему, это очень недальновидно. |
The print-outs are remarkably durable and of high quality. | Надписи характеризуются очень высокой прочностью и качеством. |