I didn't see any sign of trauma, and they were remarkably open. | Я не заметила никаких признаков травмы и они ведут себя удивительно открыто. |
It is proved that Russia experienced a full-scale revolution in the late 20th century, which, in its main features, is remarkably similar to the great revolutions of the past. | Доказывается, что Россия пережила в конце ХХ столетия полномасштабную революцию, которая по своим основным характеристикам удивительно похожа на великие революции прошлого. |
Because of its ease of use and its remarkably low cost, the Internet is becoming the avenue of choice for participating in the so-called global information society. | ЗЗ. Благодаря удобству в использовании и удивительно низкой стоимости Интернет превращается в наиболее популярный канал для участия в так называемом Глобальном информационном сообществе. |
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species, and these have evolved remarkably diverse courtship signals, that is, different ways to find and attract mates. | Во всём мире насчитывается более 2000 видов светлячков, и они развили удивительно разнообразные сигналы ухаживания, то есть, различные способы для поиска и привлечения партнёров. |
Remarkably, it sometimes seems that far from seeking causes we are doing our best to ignore the symptoms. | Удивительно, но иногда кажется, что мы не только не стараемся докопаться до причин, но мы даже делаем все возможное, для того чтобы не замечать даже симптомы. |
The slightly negative dips in 1982 and 1984 aside, the chart reflects remarkably high rates of growth. | Если отбросить незначительные отрицательные темпы роста расходов в 1982 и 1984 годах, то указанная диаграмма свидетельствует о весьма высоких темпах роста. |
The procedure had, in her view, been remarkably successful to date in eliciting valuable information from States parties. | По ее мнению, эта процедура была до настоящего времени весьма плодотворной в плане получения ценной информации от государств-участников. |
You must wrap up warm, Emma, in case some of the young dancers do something remarkably reprehensible, like opening a window. | Ты должна потеплее укутаться, Эмма, на случай если какие-нибудь молодые танцоры сделают нечто весьма предосудительное, например, откроют окно. |
You're a remarkably strong-willed individual. | Вы - индивидуум с весьма незаурядной силой воли. |
Governments' perceptions of both immigration and emigration levels have shown remarkably little change since 1983. | Представления правительств о масштабах иммиграции и эмиграции за период с 1983 года претерпели весьма незначительные изменения. |
Today, China's national strength has grown remarkably and the people are better off. | Сегодня национальная мощь Китая значительно возросла, и уровень жизни народа повысился. |
But the onset in Dani is remarkably aggressive. | Но происхождение этого в Дэни значительно агрессивно. |
On the basis of the information and evidence placed before it, the Special Committee has concluded that the situation of human rights in the occupied territories during the period covered by the present report has deteriorated remarkably since the beginning of the peace process, contrary to expectations. | На основе представленных Специальному комитету информации и свидетельств он сделал вывод о том, что вопреки ожиданиям после начала мирного процесса положение в области прав человека на оккупированных территориях в рамках периода, охватываемого настоящим докладом, значительно ухудшилось. |
Rudolph Valentino's on-screen persona is remarkably different from his real personal life, as recounted by his brother, Alberto, and Gloria Swanson recalls her meteoric rise - and fall - with remarkable candor. | Экранный образ Рудольфа Валентино значительно отличался от его реальной жизни по воспоминаниям его брата Альберта, а Глория Свенсон вспоминает про свой стремительный взлёт и падение. |
It, too, is remarkably overextended. | Он также значительно раздулся в размерах. |
Remarkably, when the speed of stars at the edge of galaxies are measured, they turn out to be moving just as fast as those close to centre. | Примечательно, что, когда измерили скорость звезды на краю галактики, она, оказывается, двигается столь же быстро как та что ближе к центру. |
Remarkably, Feyenoord played all of their cup matches at home, including the final (which is traditionally played at their stadium) despite being drawn as the away team. | Примечательно, что Фейеноорд сыграл все свои кубковые матчи дома, включая финал (который традиционно проводится на их стадионе), несмотря на то, что его сыграли в гостях. |
Remarkably, 70 per cent of the world's 1.1 billion open defecators are in Asia. | Примечательно, что 70 процентов населения мира численностью в 1,1 млрд. человек в Азии не имеют туалета. |
Remarkably, though the Crown reserved the right to override any law it wished, Penn's skillful stewardship did not provoke any government reaction while Penn remained in his province. | Примечательно, что хотя Корона и могла отменять любой закон, принятый в колониях, но умелое, хитрое управление Пенна не провоцировало правительство Англии вторгаться в дела Пенсильвании. |
A remarkably high percentage of decisions that were appealed were upheld by the courts. | Примечательно, что суды подтвердили весьма значительную часть решений, в отношении которых были поданы апелляции. |
Starting from 1997, and as a reaction to the financial crisis, FDI in retail services increased remarkably. | Начиная с 1997 года заметно увеличился приток ПИИ в данный сектор, что, в частности, связано с преодолением последствий финансового кризиса. |
Although the number of inter-State wars has been declining remarkably, we note with regret a disturbing increase in new armed conflicts that are claiming growing numbers of human lives, destroying both physical infrastructure and human resources, and impeding development efforts in the States concerned. | Хотя число межгосударственных войн заметно сокращается, мы с сожалением отмечаем тревожный рост новых вооруженных конфликтов, уносящих все больше человеческих жизней, приводящих к разрушению как материальных, так и людских ресурсов и препятствующих усилиям соответствующих государств в области развития. |
Economic conditions improved remarkably in Kuwait in 1996, owing mainly to an estimated 19.1 per cent rise in Kuwait's oil revenues, which have increased the country's balance-of-trade surplus and simultaneously reduced its budget deficit. | В 1996 году экономические условия в Кувейте заметно улучшились, что в основном было вызвано увеличением, по оценкам, на 19,1 процента поступлений от продажи нефти, в результате чего возросло положительное сальдо торгового баланса страны и одновременно сократился дефицит бюджета. |
Socio-economic mortality differentials manifest themselves remarkably in under-one-year mortality differences, and the level of infant mortality is a reliable index of socio-economic development. | Обусловленные социально-экономическими причинами различия в уровнях смертности проявляются наиболее заметно в уровнях смертности в возрасте до одного года, в связи с чем уровень младенческой смертности является одним из наиболее надежных показателей социально-экономического развития. |
Remarkably enough, malaria outbreaks have been increasing since 1994. | Начиная с 1994 года весьма заметно участились случаи заболевания малярией. |
That strategy has proved remarkably successful. | Эта стратегия на поверку оказалась исключительно успешной. |
The voting, on both 10 and 14 May, as well as on 10 June, was conducted in a remarkably peaceful atmosphere. | Выборы 10 и 14 мая, а также 10 июня прошли в исключительно мирной атмосфере. |
Both the success and the difficulties of the programme evaluated in the present report are well formulated in the following assessment: "The United Nations has been remarkably effective in initiating, guiding and promoting reflection on sustainable development. | Как успехи, так и трудности в осуществлении программы, оцениваемые в настоящем докладе, точно сформулированы в следующем заявлении: «Организация Объединенных Наций сыграла исключительно эффективную роль в налаживании, ведении и поощрении обсуждений по вопросам устойчивого развития. |
Parasites have evolved into remarkably sophisticated creatures along the way. | В ходе эволюции паразиты превратились в исключительно совершенных созданий. |
Lady Sybil is a remarkably patient woman; she spent nearly the entirety of The Fifth Elephant attempting to inform her increasingly distracted husband that she was pregnant with their first child. | Леди Сибилла исключительно терпелива - на протяжении практически всей книги «Пятый элефант» она пытается сообщить своему всё более занятому мужу, что она беременна их первым ребенком. |
Ms. Goines, a remarkably cogent plan. | Мисс Гоинс, ваш план... на удивление продуман. |
Aslaug: She is remarkably good looking. | На удивление, она хорошо выглядит. |
The total cost of this agenda, remarkably, would be much less than 1% of the annual income of rich countries. | Общая стоимость этого плана была бы на удивление намного меньше, чем 1% от годового дохода богатых стран. |
It quickly grew into a functioning mechanism delivering emission reductions and benefits on a project-by-project basis, and has since evolved further to become a reliable, sophisticated and remarkably flexible tool in the international response to climate change. | За короткое время он превратился в действующий механизм, позволяющий добиваться сокращений выбросов и получать выгоды путем реализации отдельных проектов, и, пройдя впоследствии дальнейшие изменения, он стал надежным, сложным и на удивление гибким инструментом, позволяющим реагировать на изменения климата на международном уровне. |
It would appear anecdotally that, like many companies listed on the Main Market, a significant number of AIM companies started their preparations at a late stage but, even so, the process ran remarkably smoothly, with reporting deadlines met. | Судя по всему, так же, как и многие котирующиеся на основном рынке компании, большое число зарегистрированных на АИР компаний начали подготовку достаточно поздно, однако, несмотря на это, процесс перехода прошел на удивление гладко без срыва графика представления отчетности. |
The progress in the peace process, thus far, by direct negotiations, amply and remarkably proves this notion. | Истинность этой концепции в достаточной степени и замечательно доказывает тот прогресс в мирном процессе, который до сих пор был достигнут за счет прямых переговоров. |
It's remarkably simple to do that. | Замечательно просто сделать это. |
There are remarkably smooth exponential curves that governprice performance, capacity, bandwidth. | замечательно гладкими экспоненциальными кривыми в рядеобластей: производительность на единицу цены, мощность, пропускнаяспособность. |
Graham Kibble-White, reviewer in Doctor Who Magazine, also gave it a positive review, calling it "bloody brilliant" and "a remarkably well-told tall tale, in which every element - including its name - radiates a real luminosity." | Обозреватель Doctor Who Magazine Грэм Киббл-Уайт также написал положительный отзыв на эпизод, назвав его «чертовски блестящим» и «замечательно рассказанной сказкой, в которой каждый элемент - в том числе её название - излучает настоящий свет». |
The sky was so remarkably clear that, from the highest point of the pathway, Moeraki was distinctly in view... | Небо было так замечательно ясно, что с самой высокой точки пути было отчётливо видно Моераки... Оригинальный текст (англ.) |
He concluded that members of the GoE have done quite well and have been remarkably productive despite of a lack of enabling resources. | В заключение он сказал, что члены ГЭ вполне успешно справлялись с порученным делом и работали чрезвычайно продуктивно, несмотря на нехватку нужных для этого ресурсов. |
Vespasian was a remarkably successful Roman general who had been given rule over much of the eastern part of the Roman Empire. | Веспасиан был чрезвычайно успешным римским генералом, который правил большинством провинций восточной части Римской империи. |
It is a remarkably robust and fecund fish, readily adapting to available food sources and breeding under suboptimal conditions. | Это чрезвычайно здоровая и плодовитая рыба, без труда приспосабливающаяся к доступным источникам пищи и способная размножаться в субоптимальных условиях. |
Without that protection, Atlantis is remarkably fragile. | Без этой защиты Атлантис чрезвычайно хрупок. |
Remarkably, in their resignation to the apparently inevitable choice for the top position, emerging-market leaders do not seem to realize that they should still challenge the United States' prerogative of appointing the Fund's extremely powerful number-two official. | Примечательно то, что в своем нежелании признавать неизбежность выбора высшего должностного лица, лидеры развивающихся стран, кажется, не осознают, что им также необходимо считаться с прерогативой США назначать чрезвычайно влиятельного второго по значимости чиновника Фонда. |
A tripod is a simple yet remarkably stable and ingenious piece of engineering equipment. | Тренога - это простой, но в то же время поразительно устойчивый и гениальный механизм. |
Inspired by the pulp-fiction magicians of Stan Lee's childhood as well as by contemporary Beat culture, Dr. Strange remarkably predicted the youth counterculture's fascination with Eastern mysticism and psychedelia. | Вдохновлённый магами детства Стэна Ли, а также современной бит-культурой, Доктор Стрэндж поразительно прогнозировал увлечение молодёжной контркультуры восточным мистицизмом и психоделией». |
According to the magazine Science, Iceland's "isolated position" and catastrophes that "wiped out large parts of [its] population" have left it with "a remarkably homogenic gene pool." | Согласно журналу "Science" (Наука), "изолированное положение" Исландии и катастрофы, "уничтожившие значительную часть ее населения", оставили страну с "поразительно однородным генофондом". |
We took things remarkably slow. | Мы все делали поразительно медленно. |
Yes, Senator Ross was remarkably well-spoken today, but sources tell me Susan Ross will not have enough votes to become our next vice president. | Да, сегодня о сенаторе Росс поразительно хорошо отзываются, но говорят, что ей не хватит голосов, чтобы стать новым вице-президентом. |
She kind of looked remarkably like... Juliette. | Оказалось, что она невероятно похожа... на Джульетту. |
OK, well it looks like the Ancients chose this section of the ocean floor because the planet's crust is remarkably thin, right below us. Allowing them to drill directly into the magma and maximize the geo-thermal power output. | Ну, похоже, что древние выбрали именно эту часть дна потому, что прямо под нами кора планеты невероятно тонкая, что позволяет бурить прямо в магму и получить максимум геотермической энергии. |
She's intelligent, powerful, remarkably well- preserved for her age, everything I look for in a woman, and unlike someone I know, she's actually interested in me. | Она умная, могущественная, невероятно хорошо сохранилась для своих лет, в ней есть все что я искал в женщине, и в отличие от некоторых, она во мне на самом деле заинтересована. |
His information is remarkably detailed, | Он располагает невероятно точной информацией. |
Yes, it is remarkably door-like | Да, это невероятно похоже на дверь |
Daasebre has remarkably strengthened the New Juaben Traditional Council as a local institution for the prosperity of the people. | Даасебре существенно укрепил традиционный совет Нью-Джуабена в качестве местного института обеспечения процветания народа. |
The proportion of unemployed women is a little lower than it is for men; this has varied somewhat in recent years, but in relation to the rest of Europe, unemployment in Norway is remarkably low. | Число безработных женщин несколько ниже числа безработных мужчин; в последние годы этот показатель несколько колебался, однако по сравнению с другими европейскими странами уровень безработицы в Норвегии существенно ниже. |
The general level of health has risen remarkably. | Существенно повысился общий уровень здравоохранения. |
Such subsidies needed to be decreased or totally lifted, and the volume of imports from developing counties needed to be increased remarkably. | Необходимо снизить или полностью отменить такие субсидии и существенно увеличить объем импорта из развивающихся стран. |
In environmental cases the scope of legal standing has been remarkably expanded as a result of the jurisprudence of the Council of State. | Возможности для обращения по делам, касающимся окружающей среды, существенно расширились благодаря решениям, принятым Государственным советом. |
After three decades of sustained growth and a remarkably successful policy response to the recent global crisis, Chinese self-confidence is soaring. | После тридцати лет устойчивого роста и необыкновенно успешного реагирования политики во время последнего глобального кризиса, самоуверенность Китая растет. |
YOU KNOW, YOUR SON'S REMARKABLY TALENTED. | Вы знаете, ваш сын необыкновенно талантлив. |
They've been in remarkably good moods. | У них необыкновенно хорошее настроение. |
And if you go back about 50 years, Bill and Ted were leading remarkably similar lives. | 50 лет назад у Билла и Теда были необыкновенно схожие жизни. |
And our test pilot gave us the best feedback you can get from a test pilot after a first flight, which was that it was "remarkably unremarkable." | Наш летчик-испытатель дал нам наилучший отклик, который можно ждать от летчика-испытателя после первого полёта: «необыкновенно обыкновенный». |
There has also been remarkably rapid growth in the CIS, largely because of the boom in commodity prices. | Необычайно быстрые темпы роста зафиксированы в СНГ, в значительной степени благодаря взрывному росту цен на сырьевые товары. |
Ever since its debut at the Earth Summit in 1992, the concept of sustainable development has shown itself to be remarkably enduring and versatile. | С самого начала своего возникновения на Встрече на высшем уровне «Планета Земля» в 1992 году концепция устойчивого развития проявила себя как необычайно прочная и универсально применимая. |
Their system's remarkably complex. | Их система необычайно сложная. |
The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
She's a remarkably forward- thinking administrator for a nun, and surprisingly adept at untying slipknots. | Она замечательный дальновидный администратор для монахини, и необычайно искусна в развязывании узлов. |
Thus, for all its awe-inspiring economic achievement, China has made remarkably little progress in political liberalization. | Таким образом, при всех его внушающих благоговение экономических достижениях Китай достиг очень мало прогресса в области политической либерализации. |
You're remarkably good at this. | У вас очень хорошо получается |
You come remarkably close to perjury in the Claypool deposition. | Вы были очень близки к лжесвидейтельству в показаниях Клейполу. |
This site contains hominid footprints that are remarkably similar to those of modern humans and have been dated to as old as 3.6 million years. | Этот археологический объект содержит ряд находок следов, оставшихся от гоминид, которые очень похожи на следы современных людей, их возраст оценивается в 3,6 млн лет назад. |
At this meeting, which was remarkably successful in Luxembourg and in Europe, the following statement was submitted to the Minister for the Advancement of Women. | В ходе этого очень успешного мероприятия на национальном и европейском уровнях министру по делам женщин была вручена следующая дёкларация. |