And I have been feeling remarkably youthful these days. | И я чувствовала себя удивительно молодой эти дни. |
Although the process of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration has been remarkably successful where it has occurred, it is not complete. | Хотя процесс разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции проходит удивительно успешно там, где он осуществляется, он еще не завершен. |
More remarkably, the Tunisian army played the role of a genuinely professional, neutral, loyal republican institution, acting in support of the civilian process. | Более удивительно то, что тунисская армия сыграла роль действительно профессионального, нейтрального, лояльного республиканского института, действующего в поддержку гражданского процесса. |
Serinette construction was remarkably consistent; instruments built a hundred years apart by different makers can bear a strong similarity. | Устройство всех серинетов было удивительно схожим; приборы, построенные за сто лет друг от друга разными мастерами, могут иметь сильное сходство. |
The reviewer took issue with the characterization, saying that the principal characters fail "to get themselves bodied forth in absolute reality," but concluded that "Richard Carvel is a remarkably workmanlike production, considering the present limitations of the author." | Рецензент обратил внимание на недостаточную проработку персонажей, отметив что они «не стали осязаемы настолько, чтобы казаться реальными», но пришёл к выводу, что «Ричард Карвел» - удивительно искусная работа, с учётом имевшихся у автора ограничений . |
Tax systems then in place in many LDCs had displayed a number of remarkably similar characteristics which adversely affected resource mobilization and allocative efficiency. | З. Налоговые системы, существовавшие в то время во многих НРС, обнаруживали ряд весьма схожих особенностей, которые отрицательно сказывались на мобилизации ресурсов и эффективности их распределения. |
On the MTR of the Brazil country programme, a delegation commended the remarkably self-critical, candid and sincere nature of the Brazilian MTR. | Применительно к среднесрочному обзору страновой программы для Бразилии одна из делегаций высоко оценила весьма самокритичный, откровенный и неприукрашенный характер бразильского среднесрочного обзора. |
It made its way into the Covenant only during a remarkably inconsequential debate of the Third Committee of the General Assembly in 1957, three years after the Commission had completed its work and five years after the cultural rights provision itself had last been debated. | Это положение было включено в Пакт только в результате весьма противоречивой дискуссии, состоявшейся в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи в 1957 году, т.е. через три года после завершения работы Комиссии и пять лет спустя после последнего обсуждения самого положения о культурных правах. |
The results here are remarkably positive. | Полученные ответы являются весьма положительными. |
We thought it was remarkably free of some of the polemic that characterizes North-South exchanges in this House. | По нашему мнению, в этих прениях практически отсутствовали, что весьма примечательно, элементы полемики, характерные для обмена мнениями между Севером и Югом, которые проводятся в этой Организации. |
Today, China's national strength has grown remarkably and the people are better off. | Сегодня национальная мощь Китая значительно возросла, и уровень жизни народа повысился. |
But the onset in Dani is remarkably aggressive. | Но происхождение этого в Дэни значительно агрессивно. |
This is an opportunity for the United Nations to enhance its impact in a world that is remarkably different from the one in which it was founded nearly 60 years ago. | Это предоставляет Организации Объединенных Наций возможность повысить результативность своей деятельности в нынешнем мире, который значительно отличается от того, в котором создавалась эта Организация почти 60 лет назад. |
In the period from 2005 to 2009, the average time taken by a landlocked developing country to complete export formalities was remarkably reduced by nine days, or 16 per cent. | В период 2005 - 2009 годов средняя продолжительность времени, необходимого для завершения обработки грузов с соблюдением всех экспортных формальностей, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, значительно уменьшилась, и соответствующий период сократился на девять дней, или на 16 процентов. |
The amount of fat liver has reduced remarkably. | Процент жира в печени значительно снизился. |
UNOPS has enjoyed an encouraging increase in demand for its services, including, most remarkably, in the field of procurement. | Обнадеживающим фактором был рост спроса на услуги ЮНОПС, в том числе в области закупок, что особенно примечательно. |
Also, remarkably, in the fourth quarter, spending dropped to its lowest level in 62 years, almost a 3.7 percent decline. | Также примечательно, что в четвертом квартале потребление упало до самого низкого уровня за последние 62 года, уменьшение примерно на 3.7 процента. |
Remarkably, despite "The Trip"'s unusual arrangement, it became a regional hit in Los Angeles, and was covered by noted deejay Godfrey, and Thee Midniters, in 1966. | Примечательно, что несмотря на необычное содержание, «The Trip» стал региональным хитом в Лос-Анджелесе и был перепет в 1966 году диджеем Годфри и Thee Midnitersruen. |
We would like to congratulate the Government of Timor-Leste on those encouraging developments, which have unfolded in a remarkably smooth manner and without major violent incidents, and we thank the United Nations and the international security forces for their important contributions. | Мы хотели бы поздравить правительство Тимора-Лешти с этими отрадными событиями, которые проходят, что примечательно, весьма гладко в отсутствие каких-либо крупных инцидентов насилия, и мы благодарим Организацию Объединенных Наций и международные силы безопасности за их важные усилия. |
Remarkably, 119 countries signed the Convention on the very first day. | Примечательно, что в тот самый первый день Конвенцию подписали 119 стран. |
All these have remarkably improved the infrastructure and the people's living standards in the border areas. | Все эти меры позволили заметно улучшить инфраструктуру и повысить уровень жизни людей в приграничных районах. |
The years for ethnic minorities to receive education have remarkably extended. | Продолжительность образования этнических меньшинств заметно выросла. |
Starting from 1997, and as a reaction to the financial crisis, FDI in retail services increased remarkably. | Начиная с 1997 года заметно увеличился приток ПИИ в данный сектор, что, в частности, связано с преодолением последствий финансового кризиса. |
The development of healthcare service in ethnic areas has remarkably increased the life expectancy of the population of ethnic minorities. | Развитие служб здравоохранения в районах проживания этнических меньшинств заметно повысило ожидаемую продолжительность жизни этнических меньшинств. |
By 2007, the involvement of the public in the development of strategic documents has remarkably increased and the public participation phase is foreseen for all more important documents prepared in state and local authorities. | К 2007 году участие общественности в процессе разработки стратегических документов заметно активизировалось, и этап, отводимый для участия общественности, предусматривается в отношении всех более важных документов, подготавливаемых в общенациональных и местных органах власти. |
Both the success and the difficulties of the programme evaluated in the present report are well formulated in the following assessment: "The United Nations has been remarkably effective in initiating, guiding and promoting reflection on sustainable development. | Как успехи, так и трудности в осуществлении программы, оцениваемые в настоящем докладе, точно сформулированы в следующем заявлении: «Организация Объединенных Наций сыграла исключительно эффективную роль в налаживании, ведении и поощрении обсуждений по вопросам устойчивого развития. |
In the responses to the web-based survey undertaken by the JIU in the context of this assessment, there is a remarkably high level of consensus on the question concerning the potential for improvement in administrative matters related to the current institutional arrangements of the GM. | В ответах на вопросы обследования, проведенного ОИГ по Интернету в контексте этой оценки, прослеживается исключительно высокая степень консенсуса по вопросу возможностей улучшений в административных вопросах, касающихся нынешних институциональных договоренностей ГМ. |
Reynaud's reforms proved remarkably successful; a massive austerity program was implemented (although armament measures were not cut) and France's coffers expanded from 37 billion francs in September 1938 to 48 billion francs at the outbreak of war a year later. | Реформы Рейно оказались исключительно успешными; была внедрена программа строгой экономии (хотя расходы на вооружение не были сокращены), в связи с чем французские запасы возросли с 37 млрд франков в сентябре 1938 г. до 48 млрд франков год спустя, накануне войны. |
The United Nations has been remarkably effective in initiating, guiding and promoting reflection on sustainable development. | «Организация Объединенных Наций сыграла исключительно эффективную роль в налаживании, ведении и поощрении обсуждений по вопросам устойчивого развития. |
In that sense, the Social Summit was remarkably successful in achieving a political commitment to place social development at the highest possible level nationally and internationally, thereby giving significant momentum to the perception that progress cannot be measured exclusively in terms of growth and productivity. | В этом смысле Встреча на высшем уровне в интересах социального развития добилась значительного успеха в отношении политических обязательств сделать социальное развитие самым приоритетным вопросом на национальном и международном уровнях, что придало значительный импульс осознанию невозможности оценивать прогресс лишь исключительно с позиции экономического роста и производительности. |
They were remarkably sympathetic. | Они отнеслись ко мне на удивление с пониманием. |
It is proving remarkably difficult. | Это оказалось на удивление трудным делом. |
Many fundamental biological systems composed of these genes and proteins are remarkably similar. | Многие фундаментальные биологические системы, составленные из этих генов и протеинов, на удивление похожи друг на друга. |
Consul, he has been remarkably peaceable. | Консул, его условия на удивление умеренны. |
It quickly grew into a functioning mechanism delivering emission reductions and benefits on a project-by-project basis, and has since evolved further to become a reliable, sophisticated and remarkably flexible tool in the international response to climate change. | За короткое время он превратился в действующий механизм, позволяющий добиваться сокращений выбросов и получать выгоды путем реализации отдельных проектов, и, пройдя впоследствии дальнейшие изменения, он стал надежным, сложным и на удивление гибким инструментом, позволяющим реагировать на изменения климата на международном уровне. |
But, remarkably, we can do better than simply estimating what these planets are made of. | Но, что замечательно, мы можем не просто оценивать состав этих планет. |
The progress in the peace process, thus far, by direct negotiations, amply and remarkably proves this notion. | Истинность этой концепции в достаточной степени и замечательно доказывает тот прогресс в мирном процессе, который до сих пор был достигнут за счет прямых переговоров. |
What made it compelling from the start was not just its religious emphasis; it was the rhetoric through which that persistent (because remarkably adaptable, flexible) religious influence shaped Puritans' secular concept of their New World mission. | Что сделало его привлекательным с самого начала, на этом был основан не только его религиозный акцент; это была риторика, через которую проходили стойкие (так как замечательно адаптируются, гибкие) религиозные формы влияния светской концепции Пуритане своей миссии Нового Мира. |
Remarkably, that formidable wall crumbled without a single shot being fired. | Замечательно, что внушительная стена рухнула без единого выстрела. |
It's remarkably forgiving. | Он замечательно все прощает. |
International migration is a remarkably diversified and dynamically changing phenomenon. | Международная миграция является чрезвычайно разнообразным и динамично изменяющимся явлением. |
That would constitute a remarkably powerful and accessible way of generating interest in the Committee's work, particularly in concerned countries. | Это было бы чрезвычайно мощным и доступным способом привлечения внимания к работе Комитета, особенно в затрагиваемых странах. |
Los Angeles Times critic Connie Johnson wrote: Though still a teen-ager, this singer's stance is remarkably nervy and mature. | Конни Джонсон, критик Los Angeles Times, писал: «Хотя она ещё тинейджер, но поэзия этой певицы является чрезвычайно нервной и зрелой». |
It is a remarkably robust and fecund fish, readily adapting to available food sources and breeding under suboptimal conditions. | Это чрезвычайно здоровая и плодовитая рыба, без труда приспосабливающаяся к доступным источникам пищи и способная размножаться в субоптимальных условиях. |
Remarkably, in their resignation to the apparently inevitable choice for the top position, emerging-market leaders do not seem to realize that they should still challenge the United States' prerogative of appointing the Fund's extremely powerful number-two official. | Примечательно то, что в своем нежелании признавать неизбежность выбора высшего должностного лица, лидеры развивающихся стран, кажется, не осознают, что им также необходимо считаться с прерогативой США назначать чрезвычайно влиятельного второго по значимости чиновника Фонда. |
She kind of looked remarkably like... Juliette. | Она вроде как была поразительно похожа на Джульетту. |
But remarkably, the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country to be over 24 trillion dollars. | Но поразительно, согласно данным Программы ООН по защите окружающей среды, богатство этой страны составляет более 24 триллионов долларов. |
According to the magazine Science, Iceland's "isolated position" and catastrophes that "wiped out large parts of [its] population" have left it with "a remarkably homogenic gene pool." | Согласно журналу "Science" (Наука), "изолированное положение" Исландии и катастрофы, "уничтожившие значительную часть ее населения", оставили страну с "поразительно однородным генофондом". |
Remarkably, two years on, he achieved his primary objective when the 192 member states of the United Nations unanimously adopted 21 September as an annual day of global ceasefire and non-violence on the UN International Day of Peace. | Поразительно, что спустя два года он достиг своей основной цели, когда 192 государства-члена Организации Объединенных Наций единогласно провозгласили 21 сентября днем ежегодного всемирного прекращения огня и отказа от насилия в Международный день мира ООН. |
Remarkably, we find we can completely dissociate these two abnormalities. | Поразительно то, что мы можем полностью разделить эти две аномалии. |
I seem to recall Francis thought it remarkably tedious. | Помню, Фрэнсис говорил, что это невероятно утомительно. |
Although we've evolved for a life on land, we've become remarkably efficient oceanic hunters. | Хотя наш род эволюционировал, чтобы жить на суше, мы стали невероятно эффективными океанскими охотниками. |
His information is remarkably detailed, | Он располагает невероятно точной информацией. |
At the same time, we have to recognize that in that period China has grown remarkably. | При этом необходимо признать, что за это время экономика Китая невероятно выросла. |
Listen, what's the story with this incredibly, remarkably loud whistle at 5.30 in the morning? | Послушайте, что за дела с этим невероятно, необычно громким свистком... в 5:30 утра? |
Second, State's management of education and training shall be remarkably reformed. | Во-вторых, необходимо существенно реформировать методы управления государства в сфере образования и подготовки кадров. |
In fact, requests for suspension of action and disciplinary cases have priority over regular appeals, and disciplinary cases tend to be remarkably labour-intensive. | Просьбам о приостановлении действия решений и делам дисциплинарного характера отдается приоритет по сравнению с обычными апелляциями, и дисциплинарные дела являются, как правило, существенно более трудоемкими. |
Thanks to many years' endeavor, revenues in China's ethnic areas have kept increasing, the people's living standards constantly improving and poverty remarkably alleviated. | Благодаря многолетним усилиям доходы в районах проживания этнических меньшинств Китая стабильно росли, уровень жизни стабильно повышался, а масштабы бедности существенно сократились. |
The immigrant community of South Africa has grown remarkably during the period of democracy in the country, and is seen partly as an important source of labour, but partly also as a problem and possibly even as a security threat. | Численность иммигрантского сообщества Южной Африки существенно возросла в период становления в стране демократии, и иммигрантов рассматривают, с одной стороны, как важный источник рабочей силы, а с другой стороны, как проблему и даже возможную угрозу для безопасности страны. |
The economic vulnerability of Cape Verde, as measured by the EVI, has been reduced remarkably, but remains high. | Уровень экономической уязвимости Кабо-Верде, определяемый ИЭУ, существенно сократился, но все же остается высоким. |
Compared to other creeds, this was a remarkably unpolitical reply to an unfair and painful world. | В сравнении с остальными религиями, это был необыкновенно аполитичный ответ несправедливости и страданиям мира. |
Then you are only just a remarkably gifted child. | В таком случае, ты просто необыкновенно одаренный ребенок |
But actually the human eye turns out to be remarkably adaptable to all these different light conditions that together create an environment that is never boring and that is never dull, and therefore helps us to enhance our lives. | Но, на самом деле, человеческий глаз оказывается необыкновенно приспосабливающимся ко всем этим разным условиям освещения, которые вместе создают окружающую среду, которая никогда не бывает скучной или нудной, и таким образом помогает нам улучшить нашу жизнь. |
And it's remarkably intelligent. | И оно необыкновенно умно. |
Using closely coupled moving elements some two hundred times lighter than the diaphragms of moving coil loudspeakers and being entirely free of cabinet resonances and colouration, this loudspeaker overcomes the usual major problems of loudspeaker design and provides remarkably natural reproduction of sound. | Используя тесносвязанные подвижные элементы, в 200 раз легче чем диафрагмы динамических АС, и, которые полностью лишены резонансов в корпусе и окраски, эта акустика преодолевает обычные наибольшие трудности в конструкции громкоговорителя и обеспечивает необыкновенно естественное звучание. |
There has also been remarkably rapid growth in the CIS, largely because of the boom in commodity prices. | Необычайно быстрые темпы роста зафиксированы в СНГ, в значительной степени благодаря взрывному росту цен на сырьевые товары. |
The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
In earthquake terms, the 850 kilometres (530 mi) long fault is remarkably consistent, rupturing on average every 330 years, at intervals ranging from 140 years to 510 years. | По геологическим меркам 850-километровый Альпийский разлом оказался необычайно последовательным, тектонические сдвиги в нём происходят в среднем каждые 330 лет, с интервалом от 140 до 510 лет. |
So, I'm being remarkably quiet right now. | А я тут сижу необычайно тихо. |
She's a remarkably forward- thinking administrator for a nun, and surprisingly adept at untying slipknots. | Она замечательный дальновидный администратор для монахини, и необычайно искусна в развязывании узлов. |
Well, you said they could rebuild remarkably fast. | Вы же сказали, что они смогут восстановить все очень быстро. |
These three companies, and later Intel, led to the creation of a number of other spin-offs and startups, some of which were remarkably successful. | Две эти компании, а позже и Intel, способствовали созданию множества побочных компаний и стартапов, некоторые из которых стали очень успешными. |
After being away for a long time Osyp remarkably changed. | После долгого пребывания в дальних краях Осып очень изменился. |
Germany's unemployment rate this past summer was around 5.5%, and its youth unemployment rate was around 8% - remarkably low compared with many other high-income economies. | Уровень безработицы в Германии летом этого года составил около 5,5%, а уровень безработицы среди молодежи составил около 8% - очень низкий уровень по сравнению со многими другими экономиками с высокими доходами. |
I still don't know anything about you, except that you rake in remarkably straight lines. | Я до сих пор ничего о вас не знаю, разве, что грабли оставляют очень прямые дорожки. |