I would also like to express my appreciation to the secretariat, which I commend for its remarkable professionalism. | Мне хотелось бы также выразить признательность секретариату, которого я приветствую за его замечательный профессионализм. |
President Susilo Bambang Yudhoyono deserves great credit for this remarkable success. | Президент Сусило Бамбанг Юдойоно достоин большой похвалы за этот замечательный успех. |
Although the Guinea-Bissau electoral machine is fine-tuned, the remarkable contribution of the international community was essential for the holding of transparent, free and fair elections. | Хотя избирательный механизм Гвинеи-Бисау хорошо отлажен, замечательный вклад международного сообщества имел важнейшее значение для проведения транспарентных, свободных и справедливых выборов. |
There is a quality of craftsmanship and precision that is just astonishing and remarkable. | Замечательный уровень высокого мастерства и точности просто потрясает. |
Progress has been especially remarkable in the following countries: the United Republic of Tanzania, Ethiopia, the Niger, Benin, Guinea and Madagascar, where educational coverage rose by more than 50 per cent since 1999. | Особенно замечательный прогресс достигнут в следующих странах: Бенин, Гвинея, Мадагаскар, Нигер, Объединенная Республика Танзания и Эфиопия, где сфера охвата обучением выросла более чем на 50 процентов с 1999 года. |
Ms. MEDINA QUIROGA thanked the Indian delegation for the abundant information it had given and stressed the remarkable contribution by non-governmental organizations. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА благодарит индийскую делегацию за обширную представленную информацию и особо отмечает значительный вклад со стороны неправительственных организаций. |
In keeping with its purpose - to be a centre where nations work together for social progress through the achievement of improved living conditions - the United Nations has made a remarkable contribution to pinpointing the problems facing humankind. | Следуя поставленной перед ней цели - быть центром, где проводится совместная работа стран во благо социального прогресса на основе обеспечения лучших условий жизни, - Организация Объединенных Наций внесла значительный вклад в дело выявления проблем, стоящих перед человечеством. |
Now, we know some of the technological facts that are driving this change in our lifestyle - the uptake and diffusion of mobile devices, the exponential improvement in data storage and data processing, and the remarkable improvement in human biometric sensors. | Теперь нам известны некоторые технологические факты, обуславливающие эти изменения в нашем образе жизни - это рост числа пользователей и распространение мобильных устройств, экспоненциальный рост объёмов хранилищ данных и скорости обработки данных, и значительный прогресс в биометрических датчиках. |
A remarkable result, perhaps academic I endorse a datum that the reason of this custody is that of letting carry the cell-phone in beach or in boat, but that certainly it reassures on the goodness of the product. | Значительный результат, возможно, академический я визирую данные, что цель этой охраны - то позволения отнести сотовый телефон в побережье или в лодке, но которую конечно он успокаивает на доброте продукта. |
It is a remarkable site for nature protection, eco-tourism and scientific research. | Озеро является важным природоохранным объектом, представляющим значительный интерес с точки зрения экотуризма и научных исследований. |
Natalie, and the remarkable Mr. Monk. | Натали. И выдающийся мистер Монк. |
It's a remarkable comment on slums, poverty and aspiration. | Это выдающийся комментарий на трущобы, бедность и сильное желание из них выбраться. |
As a result, it had reached a remarkable literacy rate of over 95 per cent for girls. | В результате достигнут выдающийся 95-процентный уровень грамотности среди девочек. |
I appreciate you may find that difficult to accept, but, I truly believe he's a remarkable man. | Вы вряд ли это поймёте, но я считаю,... что он действительно выдающийся человек. |
To prove that assertion, we need only glance again at the remarkable Convention on the Rights of the Child, one of the most broadly ratified instruments. | Для подтверждения этого нам необходимо бросить взгляд на выдающийся документ - Конвенцию о правах ребенка, которая представляет собой один из наиболее широко ратифицированных документов. |
The final quarter of 2004 witnessed remarkable success in rebalancing the budgets of the Government of Bosnia and Herzegovina. | В четвертом квартале 2004 года был достигнут заметный успех в ребалансировке бюджетов правительства Боснии и Герцеговины. |
Progress was all the more remarkable in Burkina Faso and the Niger, both of which started off with very low percentages of children enrolled in primary education. | Наиболее заметный прогресс отмечался в Буркина-Фасо и Нигере, поскольку в обеих странах первоначальный процентный показатель охвата начальным образованием был весьма низким. |
She was of the view that UNCTAD could make a remarkable contribution to those countries that have not yet established, or are in the process of establishing, their national competition law. | По ее мнению, ЮНКТАД способна внести заметный вклад в усилия стран, которые пока еще не приняли или осуществляют в настоящее время разработку своего национального конкурентного законодательства. |
Sixteen Parties and three other UNECE member countries stated that bilateral activities aimed at discussing the process of identifying and notifying hazardous activities were taking place, which is a remarkable improvement over the previous reporting round. | Шестнадцать Сторон Конвенции и три другие страны-члены ЕЭК ООН заявили, что двусторонние меры, касающиеся обсуждения процесса установления опасных видов деятельности и уведомлений о них, находятся в стадии осуществления, что означает заметный прогресс по сравнению с предыдущим отчетным циклом. |
Over the decades, the contributions of the various United Nations agencies have been remarkable, although these have sometimes been taken for granted. | Уже на протяжении нескольких десятилетий различные учреждения Организации Объединенных Наций вносят заметный вклад в эту деятельность, хотя иногда это воспринимается как само собой разумеющееся. |
Yet, that remarkable increase in activity has not, unfortunately, resulted in a comparable reduction in threats to international peace and security. | Однако этот примечательный рост активности, к сожалению, не привел к пропорциональному снижению числа угроз международному миру и безопасности. |
My delegation would like to pay him special tribute for his distinguished leadership and remarkable contribution to the United Nations, taking into consideration his imminent departure at the end of a long, dedicated and brilliant career in the service of our Organization. | Моя делегация хотела бы особенно воздать ему должное за его выдающееся руководство и примечательный вклад в Организацию Объединенных Наций, с учетом его скорого ухода в конце долгой, самоотверженной и блестящей карьеры на службе нашей Организации. |
In this context, I wish to commend the successful work of the Office of the High Representative and the representatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which made a remarkable contribution to achieving this political compromise. | В этом контексте я хотел бы высоко оценить успешную работу Управления Высокого представителя и представителей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которые внесли примечательный вклад в достижение политического компромисса. |
Human Rights Watch, during its fact-finding mission on violence against Rwandan women during the genocide, also comments on this remarkable factor, the enormous propaganda against Tutsi women during the period leading up to the genocide. | Организация по наблюдению за соблюдением прав человека в ходе своей миссии по установлению фактов насилия в отношении руандийских женщин во время геноцида также отмечает такой примечательный факт, как энергичная пропаганда, развернутая против женщин-тутси в период, предшествующий геноциду 5/. |
It was a remarkable cry for help, and a serious indictment of the economics profession, not to mention all those extravagantly rewarded finance professors in business schools from Harvard to Hyderabad. | Это был примечательный призыв о помощи и серьезное обвинение экономической профессии, не говоря уже обо всех этих чрезмерно заслуженных финансовых профессорах бизнес-школ от Гарварда до Хайдарабада. |
It's a remarkable effect. It's very strong. | Это удивительный эффект. Очень он сильный. |
That night, the fox had a remarkable nightmare. | Той ночью лису приснился удивительный кошмар. |
We found a second remarkable artifact. | И мы нашли второй удивительный артефакт. |
Remarkable, if not a little perverse. | Удивительный. Пусть и несколько извращенным. |
And you're a remarkable man. | А ты удивительный мужчина. |
And... she has a remarkable voice. | Подожди! И... у нее поразительный голос. |
The representative of China noted that despite the recent remarkable economic and social progress it had made, Africa still faced serious challenges to its efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Представитель Китая отметил, что, несмотря на достигнутый в последнее время поразительный социально-экономический прогресс, Африка по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами, затрудняющими ее усилия по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In sum, a remarkable shift in the national debate - from how to make Indonesia more conservatively Islamic, to how to sustain Indonesia's tradition of religious pluralism into the future - has taken place. | В итоге, произошел поразительный сдвиг в национальных дебатах - от того, как сделать Индонезию более консервативно Исламской, к тому, как поддержать индонезийскую традицию религиозного плюрализма в будущем. |
The country's dramatic shift from the nearly quarter-century effort to get the bomb marks a remarkable proliferation reversal - and sanctions played a key role. | То драматическое решение страны прекратить почти двадцатипятилетние усилия по созданию атомной бомбы являет собой поразительный пример полного изменения курса - и санкции сыграли в нём ключевую роль. |
it was considered a remarkable trick. and I just wish that I'd been around then. | Очевидно он казался удивительным, это было похоже на поразительный фокус. |
Even with its remarkable economic growth, the Asia-Pacific region was no exception. | Не является исключением даже Азиатско-Тихоокеанский регион, несмотря на его впечатляющий экономический рост. |
In the sixth preambular paragraph "remarkable" has been replaced by "significant". | В шестом пункте преамбулы слово «впечатляющий» заменено на «существенный». |
There was a remarkable increase in the number of programmes and joint activities with replication partners, increasing from a single activity in 2000 to 17 in 2003. | По показателю числа программ и совместных мероприятий, реализуемых с партнерами, перенимающими передовой опыт, был достигнут впечатляющий прогресс: от одного мероприятия в 2000 году до 17 в 2003 году. |
Pakistan noted Cambodia's recent remarkable economic growth as well as the dividends of democracy Cambodia had started to receive, reflected in achievements in social, economic, political and cultural fields. | Пакистан отметил недавний впечатляющий экономический рост в Камбодже, а также дивиденды демократии, которые начинает получать Камбоджа и которые выражаются в достижениях в социальной, экономической, политической и культурной областях. |
The remarkable growth of 22 per cent of the economy of the Northern Province is a clear indication of the success achieved by the Government's initiatives with regard to development in that part of the country. | Впечатляющий 22-процентный рост экономики Северной провинции является четким свидетельством успеха, достигнутого в рамках осуществления правительственных инициатив по развитию этой части страны. |
Financial mechanisms in education and training shall be adjusted, making remarkable contributions to quality improvement, scale expansion and assurance of equality in education. | Необходимо корректировать функционирование финансовых механизмов в области образования и подготовки кадров за счет существенного увеличения средств на цели повышения качества, расширения масштабов и обеспечения равенства в сфере образования. |
It would be unwise to disregard manufacturers' exercise of caution in this circumstance, particularly in view of the remarkable reduction in rollover crashes of SUVs that manufacturers have achieved with current ESC strategies. | В этой связи было бы неразумным игнорировать предусмотрительный подход заводов-изготовителей в этих обстоятельствах, особенно с учетом существенного сокращения случаев аварий АСХ с опрокидыванием, которого им удалось добиться за счет использования нынешних методов стабилизации движения. |
As we evaluate the 1990s in the light of the Decade's goals as set out in resolution A/44/23, we notice remarkable yet uneven progress, which is evidenced in the exhaustive report of the Secretary-General. | Подводя итоги 90-м годам в свете целей Десятилетия, определенных в резолюции 44/23, мы отмечаем достижение существенного, но неравномерного прогресса, что подтверждается во всеобъемлющем докладе Генерального секретаря. |
It should be stressed here that a major contribution is made by the many non-governmental organizations that have done a remarkable job in consciousness-raising and information dissemination. | В этой связи необходимо подчеркнуть существенный вклад, который вносят многие неправительственные организации, добившиеся существенного прогресса в повышении уровня осведомленности и распространении информации. |
Nigeria is happy to note the remarkable success achieved in the area-wide application of the sterile insect technique against tsetse flies, aimed at creating a tsetse-fly-free-zone in Africa. | Нигерия с удовлетворением отмечает достижение существенного успеха в широком применении технологии стерилизации насекомых во всем регионе, в частности мухи-цеце, целью которого является создание в Африке зоны, свободной от мухи цеце. |
Perhaps the most remarkable development since the previous updated report is the widespread effort to decentralize the national programme of action process to provincial and municipal levels. | Самым знаменательным событием с момента представления последнего обновленного доклада является, вероятно, реализация широкомасштабных усилий по децентрализации процесса разработки национальных программ действий с передачей соответствующих полномочий на провинциальный и муниципальный уровни. |
The current spirit of commitment and positive interaction among the members of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee has been a remarkable achievement and needs to be translated into tangible outcomes. | Сегодняшний дух приверженности и позитивное взаимодействие между членами Трехсторонней комиссии и ее Технического подкомитета является знаменательным достижением, которое необходимо перевести в плоскость осязаемых результатов. |
This is all the more remarkable as in many countries and international organizations no significant additional resources were made available to organize activities or promote the Day. | Еще более знаменательным это является потому, что во многих странах и международных организациях на организацию мероприятий или пропагандирование Дня каких-либо значительных дополнительных ресурсов выделено не было. |
The International Year of Cooperatives 2012 was a remarkable celebration of cooperatives as businesses that are owned by the people they serve. | Международный год кооперативов 2012 года явился знаменательным событием в знак признания кооперативов в качестве бизнеса, которым владеют люди, чьим интересам они служат. |
The Day of Sweden was timed to three remarkable events: the National Day of Sweden on June 6, the final round of the Volvo Ocean race in St. Petersburg on June 27 and current chairmanship of Sweden in the European Union. | День Швеции был приурочен сразу к трем знаменательным событиям - Национальному Дню Швеции 6 июня, финишу кругосветной регаты «Volvo Ocean Race» в Санкт-Петербурге 27 июня, а также нынешнему председательству Швеции в Европейском Союзе. |
"This remarkable dragon is able to change the color of its skin to blend in with its surroundings." | "Этот знаменитый дракон способен изменять цвет своей кожи, что бы сливаться с окружающей средой." |
Joan also had a remarkable Castilian minstrel, Gracias de Gyvill, who had been dispatched to England by Prince Pedro in order to entertain her with music and songs of the land of which she was to be queen. | В свите Иоанны также был знаменитый кастильский менестрель Грасиас де Гивилл, которого принц Педро отправил в Англию, чтобы развлекать её музыкой и песнями земли, королевой которой она должна была стать. |
Not only was her first-floor flat invaded at all hours by throngs of singular and often undesirable characters but her remarkable lodger showed an eccentricity and irregularity in his life which must have sorely tried her patience. | Мало того, что второй этаж её дома в любое время подвергался нашествию странных и зачастую малоприятных личностей, но и сам её знаменитый квартирант своей эксцентричностью и безалаберностью жестоко испытывал терпение хозяйки. |
Djibouti congratulated Bangladesh's remarkable contribution in the Human Rights Council reinforcement. | Джибути с одобрением отметила существенный вклад Бангладеш в укрепление Совета по правам человека. |
In all these fields, the role of the OSCE in helping our country overcome a difficult legacy has been remarkable. | ОБСЕ вносит существенный вклад во всех этих областях и оказывает нашей стране содействие в преодолении тяжелого наследия. |
The country has organized several democratic elections (at national, provincial, local levels through all its relevant institutions), and has achieved a remarkable success in performing its economic growth over the last five years. | В стране состоялись демократические выборы (на общенациональном, провинциальном и местном уровнях во все соответствующие органы власти) и отмечен существенный прогресс в обеспечении роста экономики за последние пять лет. |
However, on perusing the recent report of the Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group seized of this subject, it is remarkable that a substantial measure of agreement has been reached on a number of topics. | Вместе с тем при изучении последнего доклада заместителя Председателя Рабочей группы открытого состава по данному вопросу следует отметить, что был достигнут существенный уровень договоренности по целому ряду проблем. |
He produced thousands of nautical charts, mapping a remarkable number of seas and oceans for the first time, and contributing significantly to the safety of shipping. | Он создал тысячи морских карт, впервые изобразил на картах многие моря и внёс существенный вклад в развитие безопасности судоходства. |
Along with fast and stable economic growth, Viet Nam has seen remarkable shifts in its economic structure. | При быстром и стабильном экономическом росте экономическая структура Вьетнама претерпела существенные изменения. |
Over the past 20 years, many parts of the world have undergone remarkable demographic, social, economic and political change. | За последние 20 лет многие районы мира претерпели существенные демографические, социальные, экономические и политические изменения. |
There are remarkable differences in the levels of social and economic development between Member States. | Между государствами-членами существуют существенные различия в уровнях социально-экономического развития. |
Despite the remarkable achievements in fulfilling children's rights to health in recent years since the adoption of the Convention, significant challenges remain. | Несмотря на то, что со времени принятия Конвенции в последние годы были достигнуты заметные успехи в реализации прав детей на здоровье, существенные вызовы в этой области остаются. |
Detention conditions (15) The Committee appreciates the remarkable reduction of overcrowding in the prison system, from an overpopulation of 204 per cent in 2012 to 114 per cent in April 2014. | Комитет приветствует существенные успехи в решении проблемы переполненности тюрем, в результате которых показатель переполненности снизился с 204% в 2012 году до 114% в апреле 2014 года. |
Andreev calls him the most remarkable 14th-century Bulgarian monarch. | Андреев называет его самым ярким болгарским монархом XIV века. |
Poland welcomes with great satisfaction the entry into force, on 1 March, of the Ottawa Convention on a total ban on anti-personnel mines. It is a remarkable testimony to human solidarity. | Польша с большим удовлетворением приветствует вступление в силу 1 марта с.г. оттавской Конвенции о полном запрещении противопехотных мин. Она является ярким свидетельством человеческой солидарности. |
So far as jurisprudence is concerned, the most remarkable example of an interpretative declaration being reclassified as a reservation is probably provided by the judgement delivered by the European Court of Human Rights in the Belilos case. | Что касается судебной практики, то наиболее ярким примером переквалификации заявления о толковании в оговорку несомненно является решение, вынесенное Европейским судом по правам человека по делу Белилоса. |
The New START treaty between the United States and Russian Federation sets a powerful and remarkable example of real steps to reduce the threat of strategic arms and to engage other Powers in fulfilling the goals of the Non-Proliferation Treaty. | Новый Договор о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией является ярким и примечательным примером реальных мер по сокращению угрозы применения стратегического оружия и побуждает другие державы добиваться достижения целей Договора о нераспространении. |
Mussa was also remarkable for a flamboyant presentation of his views, which was hard for some IMF folk to tolerate in so stuffy environment. | Кроме того, Мусса отличался ярким изложением своих взглядов, что в консервативном обществе МВФ многим не нравилось. |