| It's indeed a remarkable record, sir. | Это поистине очень замечательный рекорд, сэр. |
| His remarkable feat of aviation fills the nation with pride... and earns him a full presidential pardon. | Его замечательный авиаподвиг наполняет нацию гордостью... и приносит ему полное президентское помилование. |
| It was a remarkable man and we miss him. | Это был замечательный человек, и мы скучаем по нему. |
| The main thing I want to talk about is this: that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory. | Главная тема моей речи такая: в фундаментальной физике наблюдается замечательный факт, красота - очень хороший критерий выбора верной теории. |
| Doctor, you're a remarkable man. | Доктор, вы замечательный человек. |
| And yet, despite remarkable advances in social development, extreme poverty, oppression and exploitation had not disappeared. | И все же, несмотря на значительный прогресс в вопросах социального развития, сохраняются ужасающая нищета, насилие и эксплуатация. |
| The remarkable success of Brazil in reducing child malnutrition rates over the past 15 years bears witness to the power of strategies such as "Zero Hunger" and participatory approaches. | Значительный успех Бразилии в сокращении доли детей, страдающих от недоедания, достигнутый за последние 15 лет, свидетельствует об эффективности стратегий, таких как "нулевой голод", и подходов на основе участия. |
| The progress thus far has been remarkable in stigmatizing the use and banning the transfer of anti-personnel landmines, although much remains to be done to achieve the goal of a world free of them. | К настоящему моменту был достигнут значительный прогресс в формировании резко негативного отношения к использованию противопехотных наземных мин и в установлении запретов на их передачу, хотя многое еще предстоит сделать для достижения цели полного избавления мира от этого оружия. |
| Its progress in consolidating democratic governance, economic recovery and institutional reform has been remarkable. | Был достигнут значительный прогресс в деле укрепления системы демократического управления, экономического восстановления и проведения институциональной реформы. |
| In conclusion, I wish to join the Secretary-General and others in paying tribute to the late Sergio Vieira de Mello, the Secretary-General's former Special Representative, for the remarkable and enormous contribution that he made to Timor-Leste and the United Nations efforts in the country. | В заключение, я хотел бы присоединиться к Генеральному секретарю и другим представителям и почтить память покойного Сержиу Виейры ди Меллу, бывшего Специального представителя Генерального секретаря, который внес важный и значительный вклад в Тимор-Лешти и усилия Организации Объединенных Наций в этой стране. |
| The progress is remarkable, especially when compared with low economic growth rate of Viet Nam compared with many other countries in the world. | Это - выдающийся прогресс, особенно с учетом низких темпов экономического роста Вьетнама по сравнению со многими другими странами мира. |
| In that regard, States that are small or that lack great military power can make a remarkable contribution to the maintenance of peace. | В этом отношении небольшие или не располагающие большим военным потенциалом государства могут внести выдающийся вклад в поддержание мира. |
| Mr. BRAHA (Albania) welcomed the full integration of South Africa into the United Nations and all other international forums. The eradication of apartheid constituted a remarkable success not only for the people of South Africa but for the international community as a whole. | Г-н БРАХА (Албания) приветствует полномасштабное включение Южной Африки в деятельность Организации Объединенных Наций и всех других международных форумов и считает, что ликвидация апартеида представляет собой выдающийся успех не только южноафриканского народа, но и всего международного сообщества. |
| He's a remarkable man. | Месье Жорес - выдающийся человек. |
| Remarkable man, remarkable! | Замечательный человек, выдающийся! |
| Trade experts feel that trade liberalization has enjoyed remarkable success. | Эксперты в области торговли полагают, что в либерализации торговли был достигнут заметный успех. |
| Progress was all the more remarkable in Burkina Faso and the Niger, both of which started off with very low percentages of children enrolled in primary education. | Наиболее заметный прогресс отмечался в Буркина-Фасо и Нигере, поскольку в обеих странах первоначальный процентный показатель охвата начальным образованием был весьма низким. |
| It had undertaken Government-led industrial development with the cooperation of the private sector and, despite scarce natural resources, had achieved remarkable growth through technological innovation, focusing on increasing the productive capacity of rural communities in a range of strategic fields. | Несмотря на ограниченные природные ресурсы, благодаря промышленному развитию под эгидой правительства и сотрудничеству с частным сектором стране удалось обеспечить заметный рост экономики на основе инновационных технологий, уделяя особое внимание усилению производственного потенциала сельских общин по ряду ключевых направлений. |
| With regard to oil and gas production facilities, a remarkable growth in demand over the past few years has been witnessed by the floating production, storage and offloading (FPSO) facilities, mainly because of their versatility, mobility and relative low costs. | Что касается установок по добыче нефти и газа, то на протяжении последних нескольких лет наблюдался заметный рост спроса на плавсредства по производству, хранению и отгрузке (ППХО), главным образом благодаря их универсальности, мобильности и относительно низких издержек. |
| I also pay tribute to the late Sir Arthur Watts of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, whose knowledge, expertise and judgement made a remarkable contribution to the work of the Commission. | Я также воздаю должное покойному сэру Артуру Уоттсу, члену Комиссии по установлению границ между Эритреей и Эфиопией, чьи знания, опыт и рассудительность внесли заметный вклад в работу Комиссии. |
| We also believe that the remarkable strides the Chinese people on Taiwan have made in the last two decades should not be squandered. | Мы также считаем, что примечательный прогресс, достигнутый китайским народом на Тайване за последние два десятилетия, нельзя сбросить со счетов. |
| My delegation would like to pay him special tribute for his distinguished leadership and remarkable contribution to the United Nations, taking into consideration his imminent departure at the end of a long, dedicated and brilliant career in the service of our Organization. | Моя делегация хотела бы особенно воздать ему должное за его выдающееся руководство и примечательный вклад в Организацию Объединенных Наций, с учетом его скорого ухода в конце долгой, самоотверженной и блестящей карьеры на службе нашей Организации. |
| The guiding principles on demand reduction, which we are talking about today and which we will hope to adopt at this special session, represent a remarkable step forward for the United Nations. | Руководящие принципы сокращения спроса, о которых мы говорим сегодня и которые мы надеемся принять на этой специальной сессии, представляют собой примечательный шаг вперед для Организации Объединенных Наций. |
| Human Rights Watch, during its fact-finding mission on violence against Rwandan women during the genocide, also comments on this remarkable factor, the enormous propaganda against Tutsi women during the period leading up to the genocide. | Организация по наблюдению за соблюдением прав человека в ходе своей миссии по установлению фактов насилия в отношении руандийских женщин во время геноцида также отмечает такой примечательный факт, как энергичная пропаганда, развернутая против женщин-тутси в период, предшествующий геноциду 5/. |
| But even more remarkable is that this law was passed 34 years before the first vehicle powered by the internal combustion engine arrived in the UK. | Еще более примечательный факт заключается в том, что этот закон был принят за 34 года до появления в Соединенном Королевстве первого автомобиля с двигателем внутреннего сгорания. |
| One of them was the remarkable gharial. | Одним из них был этот удивительный гангский гавиал. |
| This remarkable increase is caused by the high levels of health spending at older ages in the United States. | Этот удивительный рост объясняется тем, что в Соединенных Штатах на здравоохранение в преклонном возрасте затрачивается значительный объем средств. |
| We had one remarkable artifact. | У нас был один удивительный артефакт. |
| Its remarkable style make it memorable. This is emphasized by the overlaid arc which echoes the position of the hours hand, and also points out the date. | Удивительный, а потому запоминающийся стиль отражен в накладной дуге, дублирующей показания часовой стрелки и показывающей число месяца. |
| I know very well that Haeshin's remarkable growth has been the result of the hard work put forth by those around this table. | Удивительный взлет Хэшин Групп - это результат трудоемкой работы всех, кто собрался за этим столом. |
| You - you really are as remarkable as dad said. | Ты... Ты действительно такой поразительный, как и говорил отец. |
| The remarkable increase in agricultural productivity over the past two centuries demonstrates this clearly. | Поразительный рост сельскохозяйственного производства за последние два века явно демонстрирует это. |
| In a remarkable break from the past, this has led to the protection of a broader entitlement to education and the adoption of the mother tongue as a medium of instruction. | Ознаменовав поразительный разрыв с прошлым, это положение Конституции способствовало защите более широкого права на образование и использованию родного языка в качестве средства обучения. |
| Well it's, nothing short of remarkable. | В высшей степени поразительный. |
| A remarkable and counterintuitive phenomenon has been discovered, which scientists call Post Traumatic Growth. | Был открыт поразительный и парадоксальный феномен, названный учёными «посттравматический рост». |
| Despite geopolitical tensions in the Middle East and elsewhere, world oil production registered a remarkable growth in 2012. | Несмотря на геополитическую напряженность на Ближнем Востоке и в других регионах, в 2012 году был зарегистрирован впечатляющий рост объемов добычи нефти по миру в целом. |
| Even with its remarkable economic growth, the Asia-Pacific region was no exception. | Не является исключением даже Азиатско-Тихоокеанский регион, несмотря на его впечатляющий экономический рост. |
| Although remarkable, it is useful to place the recent boom in commodity prices in historical perspective. | Впечатляющий недавний ценовой бум на рынках сырья полезно рассмотреть в историческом контексте. |
| The Millennium Declaration represents a remarkable degree of consensus on the unique role the system can play both in helping overcome the growing divides that globalization is bringing about and in seizing the new opportunities for development it carries. | Декларация тысячелетия представляет собой впечатляющий консенсус относительно той уникальной роли, которую может играть система как в деле содействия преодолению усиливающегося неравенства, которое влечет за собой глобализация, так и в деле использования тех новых возможностей для развития, которые она открывает. |
| The impressive growth in the number of volunteers of all ages and cultures over the past decade illustrates the significance of their remarkable contributions to the economic and social development of all of our societies. | Впечатляющий рост числа добровольцев всех возрастов, представляющих все культуры, на протяжении последнего десятилетия показывает значимость их примечательного вклада в социально-экономическое развитие всех наших обществ. |
| Over the past 12 years, since the formal end of the civil conflict, Sierra Leone has made remarkable strides in post-conflict recovery, peace consolidation and democratic transition with the support of successive United Nations peace operations. | В течение последних 12 лет - с тех пор, как в Сьерра-Леоне официально закончился гражданский конфликт, - при поддержке сменявших друг друга миротворческих миссий Организации Объединенных Наций страна добилась существенного прогресса в плане постконфликтного восстановления, упрочения мира и демократизации. |
| A review on this occasion of the positive aspects of that important document reveals its most salient feature to be its remarkable contribution to increased awareness of women's issues. | Обзор позитивных аспектов этого важного документа дает возможность убедиться в его основной роли по внесению существенного вклада в возросшее понимание важности женской проблематики. |
| The total number of the poor in the world, however, went down during that period because of the remarkable decline, almost 40 per cent, in the number of people living below the poverty line in China. | Общая же численность неимущих в мире за этот период уменьшилась вследствие существенного сокращения, почти на 40%, численности людей, проживающих ниже черты бедности в Китае. |
| It should be stressed here that a major contribution is made by the many non-governmental organizations that have done a remarkable job in consciousness-raising and information dissemination. | В этой связи необходимо подчеркнуть существенный вклад, который вносят многие неправительственные организации, добившиеся существенного прогресса в повышении уровня осведомленности и распространении информации. |
| Nigeria is happy to note the remarkable success achieved in the area-wide application of the sterile insect technique against tsetse flies, aimed at creating a tsetse-fly-free-zone in Africa. | Нигерия с удовлетворением отмечает достижение существенного успеха в широком применении технологии стерилизации насекомых во всем регионе, в частности мухи-цеце, целью которого является создание в Африке зоны, свободной от мухи цеце. |
| This new acquisition represents a remarkable technological advance that has revolutionized the reception and processing of satellite images. | Открытие этой новой станции является знаменательным технологическим прорывом, который коренным образом улучшил прием и обработку спутниковых изображений. |
| This is all the more remarkable as in many countries and international organizations no significant additional resources were made available to organize activities or promote the Day. | Еще более знаменательным это является потому, что во многих странах и международных организациях на организацию мероприятий или пропагандирование Дня каких-либо значительных дополнительных ресурсов выделено не было. |
| As President, John Kuffour oversaw Ghana's first non-violent and democratic change of power, a remarkable step on the road to reform and democratic, effective, efficient, accountable and transparent government. | При президентстве Джона Куфуора произошла первая ненасильственная и демократическая смена власти в Гане, что явилось знаменательным шагом на пути к реформе и демократическому, эффективному, действенному, ответственному и транспарентному правлению. |
| It is based on a rare and remarkable consensus within a group of States, the G-23. | Среди государств, входящих в Группу 23, это предложение пользуется редкостным и знаменательным консенсусом. |
| It was remarkable that the issuance of specific recommendations by OIOS had made possible savings or recoveries of approximately $58 million. | Его делегация признает весьма знаменательным тот факт, что вынесенные УСВН конкретные рекомендации позволили сэкономить или взыскать около 58 млн. долл. США. |
| "This remarkable dragon is able to change the color of its skin to blend in with its surroundings." | "Этот знаменитый дракон способен изменять цвет своей кожи, что бы сливаться с окружающей средой." |
| Joan also had a remarkable Castilian minstrel, Gracias de Gyvill, who had been dispatched to England by Prince Pedro in order to entertain her with music and songs of the land of which she was to be queen. | В свите Иоанны также был знаменитый кастильский менестрель Грасиас де Гивилл, которого принц Педро отправил в Англию, чтобы развлекать её музыкой и песнями земли, королевой которой она должна была стать. |
| Not only was her first-floor flat invaded at all hours by throngs of singular and often undesirable characters but her remarkable lodger showed an eccentricity and irregularity in his life which must have sorely tried her patience. | Мало того, что второй этаж её дома в любое время подвергался нашествию странных и зачастую малоприятных личностей, но и сам её знаменитый квартирант своей эксцентричностью и безалаберностью жестоко испытывал терпение хозяйки. |
| Perhaps the most inspiring aspect of the activities related to the fiftieth anniversary can be seen in the remarkable contribution made by civil society and non-governmental organizations to the promotion and protection of all human rights. | Возможно, наиболее вдохновляющим аспектом мероприятий, связанных с пятидесятой годовщиной, является существенный вклад гражданского общества и неправительственных организаций в усилия по содействию соблюдению всех прав человека и их защите. |
| Both texts underline once again the fact that sport can make a remarkable contribution to the promotion of peace and to the pursuit of several development goals - be they individual, social, cultural or economic. | В этих двух документах в очередной раз подчеркивается, что спорт может вносить существенный вклад в дело содействия миру и достижению ряда целей в области развития как отдельных людей, так и на общественном, культурном и экономическом уровнях. |
| Stigma and marginalization accompanied all forms of discrimination, but remarkable contributions to the fight against stigma had been made by groups such as people living with HIV/AIDS or persons with disabilities. | Предрассудки и маргинализация присущи всем формам дискриминации, вместе с тем существенный вклад в борьбу с предрассудками вносят различные группы, как, например, лица, живущие с ВИЧ/СПИДом или инвалиды,. |
| In the sixth preambular paragraph "remarkable" has been replaced by "significant". | В шестом пункте преамбулы слово «впечатляющий» заменено на «существенный». |
| Over the past 50 years, the United Nations has stood the test of the vicissitudes in the international situation, grown steadily, scored remarkable achievements and made major contributions to the peace and prosperity of mankind. | В течение последних 50 лет Организация Объединенных Наций выдержала испытание в сложных международных условиях и внесла существенный вклад в обеспечение мира и благополучия человечества. |
| Since 1990 international law has undergone remarkable developments. | Начиная с 1990 года в сфере международного права происходили существенные изменения. |
| Nevertheless, in recent years there has been a remarkable improvement in the situation of the Bedouin education system: | Вместе с тем в последние годы в области образования бедуинов произошли существенные улучшения: |
| Recent reviews show that remarkable efforts have been made by countries in different parts of the world, resulting in the enhanced awareness of the need for effective control of such illicit activities and the birth of mechanisms supporting implementation of this Programme of Action. | Недавно проведенные обзоры показывают, что странами в различных районах мира были предприняты существенные усилия, приведшие к углублению понимания необходимости установления эффективного контроля за такой незаконной деятельностью и появлению механизмов поддержки осуществления этой Программы действий. |
| Detention conditions (15) The Committee appreciates the remarkable reduction of overcrowding in the prison system, from an overpopulation of 204 per cent in 2012 to 114 per cent in April 2014. | Комитет приветствует существенные успехи в решении проблемы переполненности тюрем, в результате которых показатель переполненности снизился с 204% в 2012 году до 114% в апреле 2014 года. |
| The promulgation of the present Constitution has brought about a remarkable change for the nation by placing the individual at the centre of State activity. | После провозглашения ныне действующей Конституции в сальвадорском обществе произошли существенные изменения, когда высшей целью государства стала забота о благе человеческой личности. |
| Afghanistan is yet another remarkable example of a seemingly intractable conflict coming to an end. | Афганистан является еще одним ярким примером окончания казавшегося неразрешимым конфликта. |
| The Memorandum of Understanding signed by UNICEF, the Bangladesh Garment Manufacturers and Exporters Association and the ILO offices in Bangladesh is a remarkable example of what can be achieved through collaborative efforts. | Меморандум о взаимопонимании, подписанный ЮНИСЕФ, Бангладешской ассоциацией производителей и экспортеров одежды и отделением МОТ в Бангладеш, является ярким примером того, чего можно достичь совместными усилиями. |
| The lack of affinity between seamount communities across only 1,000 kilometres of ocean is remarkable, and indicates that seamount species may be restricted in their distribution to single clusters or chains of seamounts or even to single seamounts. | Отсутствие сходства между сообществами подводных гор, расположенными на расстоянии лишь 1000 км друг от друга, является крайне ярким и свидетельствует о том, что способности биологических видов подводных гор к распространению, возможно, ограничены отдельными группами или хребтами подводных гор или даже отдельными горами. |
| Stylistically this can be called tranquil electronic ambient with a remarkable experimental touch - but who thinks about it while recording? | Стилистически это можно назвать спокойным электронным эмбиентом с ярким экспериментальным подходом - хотя кто думает о таких вещах во время записи? |
| Once again, the Secretary-General has shown, through a display of his remarkable skills as a thinker, an administrator and an accomplished diplomat, that he is on top of his job. | Генеральный секретарь вновь проявил себя администратором и ярким дипломатом, продемонстрировав свои выдающиеся качества мыслителя и подтвердив, что он находится на вершине своего мастерства. |