Английский - русский
Перевод слова Relying

Перевод relying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опираясь (примеров 25)
Family-centred practice involves working with families from a strengths-based perspective, relying and building on the resources within the family itself. Ориентированная на семью практика предполагает работу с семьями, исходя из их сильных сторон и опираясь на наращивание ресурсов внутри самой семьи.
There was consensus, however, that it was extremely difficult for competition authorities to prove the existence of hardcore cartels by relying exclusively on their own investigative powers. Вместе с тем было выражено единое мнение в отношении того, что доказать существование злостной картельной практики, опираясь исключительно на собственные возможности по расследованию, органам по вопросам конкуренции крайне сложно.
We have successfully and peacefully carried out extraordinary reforms in the political, economic and social fields without external assistance, relying solely on our citizens' faith and aspiration to live in peace, with justice and freedom. Мы успешно и мирным путем осуществили чрезвычайные реформы в политической, экономической и социальной областях без внешней помощи, опираясь только на веру и стремление нашего народа жить в условиях мира, справедливости и свободы.
Indeed, a number of economies that succeeded most in building up domestic technological capabilities - such as the Republic of Korea and Taiwan Province of China - did so by relying mainly on externalized channels of technology transfer. В этой связи ряд стран, добившихся наибольших успехов в наращивании внутреннего научно-технического потенциала, таких как Республика Корея и провинция Китая Тайвань, добились этого, опираясь главным образом на внефирменные каналы технологии.
Engage in the reconstruction of their country by relying primarily on their own resources through their renowned solidarity, rather than expecting everything to be done by the State and by benefactors. приступить к возрождению своей страны, опираясь прежде всего на свои собственные силы и свою легендарную солидарность и не дожидаясь помощи со стороны государства и благотворителей.
Больше примеров...
Полагаясь (примеров 54)
The Organization is now in a position to address a world audience without relying exclusively on the traditional disseminators of information. В настоящее время Организация может обращаться к мировой общественности, не полагаясь исключительно на традиционных распространителей информации.
The Panel has, however, documented the involvement of some Liberians, relying in part on the statements and evidence gathered by the national police. Вместе с тем Группа документально подтвердила участие некоторых либерийцев, полагаясь отчасти на заявления и доказательства, полученные национальной полицией.
Rural families that migrated to urban areas have had to find a way to survive in a new environment, relying only on their own labour force. Крестьянские семьи, мигрировавшие в города, вынуждены искать средства для выживания в новых условиях, полагаясь лишь на свой собственный труд.
These important achievements attest to our firm desire to combat underdevelopment in all its forms, relying first on our own resources and then on the support of our development partners. Эти важные достижения свидетельствуют о нашем твердом стремлении вести борьбу с отсталостью во всех ее проявлениях, полагаясь прежде всего на собственные ресурсы - и уж затем на помощь наших партнеров по развитию.
It is fundamental that the Government retain a capacity for emergency relief response and that resources can be made immediately available, without relying only on the private sector in case of flooding or other disasters; Необходимо, чтобы правительство имело возможности для оказания чрезвычайной помощи и незамедлительного выделения требуемых ресурсов, не полагаясь только на частный сектор, в случае наводнения или других бедствий;
Больше примеров...
Полагаться (примеров 53)
The goal is to communicate successfully from the first contact onwards instead of relying, as is often the case today, on e-mails or phone conversations later in the data collection process. Цель заключается в обеспечении эффективной коммуникации уже с первого контакта, вместо того чтобы полагаться, как это часто происходит сегодня, на последующие электронные сообщения или телефонные звонки в процессе сбора данных.
In order to reduce future delivery expenses of the workshops, SMART will also be relying less on external consultants to deliver training sessions and will prepare United Nations staff serving in such functions to handle instruction. Для сокращения будущих расходов на проведение семинаров СМАРТ будет также в меньшей степени полагаться на внешних консультантов при организации учебных сессий и будет готовить штатных сотрудников Организации Объединенных Наций, отвечающих за эти функции, к работе инструкторами.
Several participants referred to the benefits yielded by regional cooperation, notably in South-East Asia, and to the importance of not relying too much on global lending institutions. Несколько участников отме-тили полученные в результате сотрудничества на региональном уровне выгоды, в частности в Юго-Восточной Азии, и указали, что важно не слишком полагаться на помощь международных кредитных учреждений.
The Chairman summed up the discussion so far and said that it seemed to be difficult to make progress on the issue while relying solely on the industry within the International Kiwifruit Organization to make progress in finding a consensus. Председатель резюмировал результаты состоявшегося обсуждения и отметил, что по этому вопросу, очевидно, будет трудно достичь прогресса, если полагаться лишь на то, что промышленности удастся прийти к консенсусу в рамках Международной организации по киви.
Consequently, relying exclusively on surveys would represent a major barrier to measuring overall economic activity. При этом если полагаться исключительно на обследования, то это серьезно ограничит возможности оценки всей экономической деятельности.
Больше примеров...
Полагаются (примеров 17)
The Fund's staff have no written guidelines for processing applications and reports, relying primarily on memory. Сотрудники Фонда не имеют письменных руководящих указаний в отношении обработки заявок и отчетов и полагаются в основном на свою память.
For that purpose, they are relying more on electronic data interchange and aim to institute national electronic single windows through which traders can submit required documentation, pay duties and receive clearance. С этой целью они все в большей степени полагаются на обмен электронными данными и стремятся создавать национальные электронные системы «единого окна», через которые участники торговых операций могут подавать требуемую документацию, оплачивать пошлины и получать разрешения.
The implication is that potential borrowers are not absorbing as many imports as they could and not relying, as they should, on the multilateral pooling of reserves that the Fund is meant to use to "give confidence" to its members. Имеется в виду, что потенциальные заемщики не берут на себя столько расходов по импорту, сколько они могли бы, и не полагаются, как им следовало бы, на многостороннее объединение резервов, которые должен использовать МВФ для «придания уверенности» своим членам.
For a long time, cyanobacteria were considered incapable of performing non-photochemical quenching (NPQ) as a photoprotective mechanism, relying instead on a mechanism of energy redistribution between the two photosynthetic reaction centers, PSII and PSI, known as "state transitions". Долгое время цианобактерии считались неспособными к нефотохимическому тушению, вместо этого предполагалось, что они полагаются на механизм перераспределения энергии между двумя фотосинтетические реакционными центрами, ФСII и ФСI, известный как механизм «переходных состояний».
Within a country, violations of laws or regulations to protect the environment and wildlife can give rise to administrative, civil or criminal liability, with some States relying more on criminal sanctions and others relying more on civil or administrative sanctions. В какой-либо стране нарушения законодательства или нормативных актов об охране окружающей среды и дикой флоры и фауны могут привести к возникновению административной, гражданско-правовой или уголовной ответственности, причем некоторые государства в большей мере полагаются на уголовные санкции, а другие - на гражданско-правовые или административные меры наказания.
Больше примеров...
Полагается (примеров 15)
She was concerned that the Government was relying too much on civil society to fulfil its role in that regard. Она обеспокоена тем, что правительство слишком сильно полагается на гражданское общество при осуществлении своей роли в этой связи.
It will be noted that the UNOPS reorganization effort is relying primarily on the contributions of its own staff - above and beyond normal duties. Следует отметить, что в своих усилиях по реорганизации УОПООН полагается в первую очередь на вклад своего собственного персонала, выходящий за рамки обычных должностных обязанностей.
Thus, it was commendable that the Department was relying more on partnerships with international broadcasters to make United Nations radio programmes more widely available in the six official languages and two non-official languages. По этой причине она положительно оценивает тот факт, что Департамент в большей степени полагается на партнерство с международными вещательными организациями для более широкого распространения радиопрограмм Организации Объединенных Наций на шести официальных языках и двух неофициальных языках.
As the Tribunals complete their work and progressively downsize their operations, the Mechanism is relying less on the support services of the two Tribunals and is in the process of establishing its own small self-standing administration. По мере того как трибуналы завершают свою работу и постепенно сокращают масштабы своей деятельности, Механизм в меньшей мере полагается на вспомогательное обслуживание со стороны обоих трибуналов и в настоящее время находится в процессе создания своей небольшой автономной администрации.
The meeting noted that many of the landlocked developing countries in the region are commodity-dependent, with a significant number relying primarily on minerals, oil, and agricultural products, which often have low value addition, for export. Совещание отметило, что многие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны в регионе зависят от сырьевых товаров, и их значительная часть полагается в основном на минеральное сырье, нефть и сельскохозяйственную продукцию, которые часто включают незначительный компонент добавленной стоимости для целей экспорта.
Больше примеров...
Опора (примеров 5)
The alternative of relying entirely on the market has also proven to be generally unacceptable. Альтернативный вариант - полная опора на рынок - также оказался в общем и целом неприемлемым.
Many shared the opinion that relying only on the reporting of an allegation for initiating an investigation is not an effective strategy. Многие согласились с мнением о том, что опора исключительно на получение сообщений или заявлений для возбуждения расследования не является эффективной стратегией.
Relying for some services on private providers has been helpful in widening access to schooling and diversifying the financial base of higher education. Опора на ряд услуг частного сектора оказалась полезной для расширения доступа к обучению в школах и диверсификации финансовой основы высшего образования.
Relying exclusively on the bilateral solutions would not bring about a desired outcome in securing preferential treatment for services and service suppliers from developing countries. Исключительная опора на двусторонние решения не принесет желаемого результата в обеспечении преференциального режима для услуг и их поставщиков из развивающихся стран.
Given the ideal Nairobi climate, no mechanical heating or cooling is required, relying instead on maximum natural ventilation and natural light. С учетом идеального климата в Найроби никаких механических систем отопления или охлаждения не требуется; вместо этого максимальная опора делается на естественную вентиляцию и естественное освещение.
Больше примеров...
Опирается (примеров 10)
As previously mentioned, the author has not identified or explained the rights granted by the Convention on which she is relying. Как упоминалось ранее, автор не указала и не пояснила, на какие права, предоставленные Конвенцией, она опирается.
The new approach addresses a number of important issues that have built up over time, relying increasingly on computing technology and centralized processes. Новый подход затрагивает ряд важных накопившихся со временем вопросов и все в большей степени опирается на компьютерную технологию и централизованные процессы.
Energy production tends to be costly, relying heavily on fossil fuels (about 80 per cent of electricity generation), despite significant untapped hydroelectric and other renewable energy potential. Производство электроэнергии остается дорогостоящим и опирается в основном на ископаемые виды энергоносителей (около 80 процентов генерируемых мощностей), несмотря на наличие значительного потенциала неиспользуемых гидроэнергетических ресурсов и других видов возобновляемой энергии.
(c) To seize those opportunities, policymakers, innovators and other stakeholders should work together with a view to building indigenous capabilities - relying exclusively on imported technology was not a recommended option; с) для того чтобы воспользоваться этими возможностями, лица, определяющие политику, новаторы и другие заинтересованные стороны должны вести совместную работу в целях наращивания собственного потенциала, но при этом не рекомендуется использовать вариант, при котором страна опирается исключительно на импорт технологий;
A detention, even if it is authorized by law, may still be considered arbitrary if it is premised upon an arbitrary piece of legislation or is inherently unjust, relying for instance on discriminatory grounds. Даже когда задержание разрешено законом, оно, тем не менее, может считаться произвольным, если опирается на произвольный законодательный акт или является по сути своей несправедливым, будучи, например, продиктовано дискриминационными соображениями.
Больше примеров...
Опираются (примеров 11)
We have anachronistic institutions relying too comfortably on traditional norms to address new challenges. Мы имеем отжившие институты, которые с готовностью опираются на традиционные нормы в решении новых сложных проблем.
With organizations relying increasingly on mission-critical IT applications, the issue of security has become crucial for correcting software vulnerabilities as soon as they are detected. Поскольку организации все активнее опираются на ответственные приложения ИТ, вопрос о безопасности приобрел решающее значение с точки зрения исправления уязвимых мест в ПО сразу же по их обнаружении.
Furthermore, due to their mainly operational activities and limited regular budget resources, they are not relying to the same extent on in-house expertise, but could also outsource some of their activities to external consultants, which is easy to charge directly to the respective programmes. Кроме того, ввиду в основном оперативного характера их деятельности и ограниченных ресурсов регулярного бюджета они не опираются в той же мере на внутренний экспертный потенциал, но могут передавать часть своей деятельности на подряд внешним консультантам, а эти расходы легко напрямую относить на счета соответствующих программ.
Better income distribution would also help developing or transition economies that were relying more than in previous years on domestic and regional markets, as it would widen those markets and help support sustained and inclusive growth; Улучшение распределения доходов послужит также подспорьем для развивающихся стран или стран с переходной экономикой, которые в большей мере, чем в предыдущие годы, опираются на внутренние и региональные рынки, поскольку это позволит расширить такие рынки и поможет подкрепить стабильный и инклюзивный рост;
So, in the current case, the alleged discrimination does not stem from the law itself, but from its effects, with the plaintiffs relying mainly on statistics showing the over-representation of Roma in special schools. И таким образом, в данном случае приписываемая дискриминация не вытекает из самого закона, но является последствием его применения, а истцы опираются главным образом на статистические данные, которые демонстрируют преобладающее присутствие цыган в специальных школах.
Больше примеров...
Зависят (примеров 8)
Nearly all AK tests are subjective, relying solely on practitioner assessment of muscle response. Хотя Практически все тесты прикладной кинезиологии субъективны и зависят исключительно от личной оценки практикующим мышечной реакции пациента.
It recognizes that many economic and social activities, including navigation, civil engineering, agriculture, financial transactions and disaster management, are now relying heavily on high-precision positioning technologies and related infrastructure. В докладе признается, что многие экономические и социальные виды деятельности, в том числе навигация, гражданское строительство, сельской хозяйство, финансовые операции и предотвращение и смягчение последствий бедствий, в значительной степени зависят сегодня от высокоточных технологий определения координат и связанной с ними инфраструктуры.
As more women have entered the workforce and families are relying increasingly on women's wages, equal pay has become a family issue, not just a "women's issue." По мере того, как все больше женщин выходят на работу, а семьи все больше зависят от заработков женщин, равная оплата труда становится проблемой для всей семьи, а не только «женской проблемой».
On the other hand, thriving sectors like construction and transportation are non-tradable, thus relying solely on small domestic markets. С другой стороны, бурно развивающиеся отрасли, например строительство и транспорт, не связаны с внешней торговлей, то есть зависят только от небольшого внутреннего рынка.
Many least developed countries remain commodity-dependent, with a significant number relying primarily on agriculture or on the extraction of very few natural resources and primary products for export. Многие наименее развитые страны по-прежнему зависят от сырьевого сектора, причем значительное число из них опираются главным образом на сельскохозяйственное производство или добычу очень немногих природных ресурсов и на производство сырьевых товаров на экспорт.
Больше примеров...
Опирающиеся (примеров 3)
Competitiveness and globalization were giving firms relying entirely on in-house research a hard time. Компании, полностью опирающиеся на свои внутренние исследования, переживают тяжелые времена в эпоху борьбы за конкурентоспособность и глобализации.
Second, what is needed are new business models relying less on core competence and more on what is available to meet the basic needs of people. Во-вторых, становятся востребованными новые бизнес-модели, опирающиеся в меньшей степени на основные деловые качества и в большей степени - на то, что необходимо для удовлетворения фундаментальных потребностей людей.
United Nations regional centres for peace and disarmament, relying entirely on voluntary funding, have supported those initiatives and assisted regional programmes for weapon collection and destruction, and training in developing relevant legislation and regulations. Региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, опирающиеся в своей деятельности исключительно на добровольные взносы, поддерживали эти инициативы и оказывали региональным программам помощь в сборе и уничтожении оружия, а также содействовали обучению навыкам разработки соответствующих законов и нормативных положений.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 4)
The Government must ensure food security by itself addressing the chronic food shortage, without relying in the long term on the international emergency relief provided by United Nations agencies. В связи с этим Специальный докладчик особо подчеркивает, что правительство его страны должно обеспечить продовольственную безопасность своего населения, самостоятельно ликвидировав испытываемый последним хронический дефицит продовольствия, а не рассчитывать в долгосрочной перспективе на чрезвычайную международную помощь со стороны учреждений Организации Объединенных Наций.
In particular women who attend one health facility and have to attend another in another geographic region will enjoy continuity in treatment without relying exclusively on patient carry cards. В частности, женщины, посещавшие одно медицинское учреждение и столкнувшиеся с необходимостью обратиться во второе учреждение в другом географическом районе, смогут рассчитывать на непрерывность курса лечения, не полагаясь при этом только на карточки пациентов.
This can hardly, in the short term, form the sole tool on which the international community, through MONUC, is relying to restore the authority of the State. В ближайшей перспективе международное сообщество в лице МООНДРК едва ли сможет рассчитывать на использование такой армии в качестве единственного инструмента восстановления власти государства.
You've been relying completely on Kageyama lately. Ты стала слишком много рассчитывать на Кагеяму.
Больше примеров...
Полагался (примеров 2)
Recently, however, INSTRAW has been relying increasingly on United Nations regular budget funding for almost all of its requirements. Тем не менее в последнее время МУНИУЖ все больше полагался на финансирование почти всех своих потребностей по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
You were relying too much on your powers. Ты слишком сильно полагался на свою силу.
Больше примеров...
Рассчитывая (примеров 1)
Больше примеров...
Полагались (примеров 2)
You're saying we've been relying too heavily on our parents to give us a good Christmas. Ты говоришь, что мы слишком сильно полагались на своих родителей, что они устроят нам отличное Рождество.
Indeed, presentations made by a number of panellists showed that the developing economies that were the most successful in building up domestic technological capabilities did so by relying mainly on the externalized channels of technology transfer. Действительно, в выступлениях ряда приглашенных ораторов прозвучало, что развивающиеся страны, добившиеся наибольших успехов в наращивании отечественного технологического потенциала, в основном полагались на внешние каналы передачи технологии.
Больше примеров...