Английский - русский
Перевод слова Relying

Перевод relying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опираясь (примеров 25)
Most exploration work is likely to be non-invasive, relying primarily on remote sensing and standard sampling techniques. Бόльшая часть разведочных работ будет носить, скорее всего, неинвазивный характер, опираясь в первую очередь на дистанционное зондирование и стандартные методы пробоотбора.
The FTC should conduct studies on the benefits of competitive markets, relying primarily on domestic experience but complementing this with international experience. КДТ следует изучать преимущества конкурентных рынков, опираясь в первую очередь на отечественный опыт и дополняя его международными уроками.
If the income derived from this kind of activity continues to be modest, ILPES will design other income-generating activities, relying primarily on its advisory services. Если объем поступлений от этого вида деятельности по-прежнему будет незначительным, ИЛПЕС разработает другие приносящие доходы виды деятельности, опираясь преимущественно на свои консультативные услуги.
He commended the Commission's efforts to establish effective rules for the strategic management of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, relying not only on the views of its members but also on the active role of its Bureau. Он положительно оценивает усилия Комиссии, направленные на введение эффективных правил для стратегического руководства Программой Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, опираясь не только на мнения ее членов, но и на активную роль ее Управления.
Engage in the reconstruction of their country by relying primarily on their own resources through their renowned solidarity, rather than expecting everything to be done by the State and by benefactors. приступить к возрождению своей страны, опираясь прежде всего на свои собственные силы и свою легендарную солидарность и не дожидаясь помощи со стороны государства и благотворителей.
Больше примеров...
Полагаясь (примеров 54)
Many small office and home networks do not have their own DNS server, relying instead on broadcast name resolution. Много малых офисов и большинство домашних сетей не имеют собственного сервера DNS, полагаясь вместо этого на широковещательное разрешение имен.
The action teams - which were under the voluntary leadership of Governments and open to participation by any and all interested Member States and intergovernmental and non-governmental organizations - made significant progress throughout the year without relying too much on the resources available to the Secretariat. Эти группы действий, работавшие под добровольным началом правительств и открытые для участия буквально всех заинтересованных государств-членов и межправительственных и неправительственных организаций, в течение года добились существенного прогресса, не слишком полагаясь на ресурсы, выделяемые Секретариату.
By relying more on the international markets, corporate borrowers may have increased their exposure to interest rate and currency risk and this exposure raises several policy challenges. Корпоративные заемщики, полагаясь во все большей степени на международные рынки, подвергают себя большему риску, связанному с изменением процентных ставок и валютных курсов, порождая ряд стратегических проблем.
It is noted that monitoring is inadequate as the annual national household survey does not measure this, relying instead on United Nations agencies for information on slippage. Отмечается неадекватность контроля за сложившейся ситуацией в этой области, поскольку этим вопросом не занимается ежегодно проводимое национальное обследование домашних хозяйств, полагаясь вместо этого на информацию учреждений Организации Объединенных Наций, в которой характеризуются аспекты отставания.
Africa has more limited access to private capital flows from abroad than other regions, relying more on aid as a major source of external development finance. По сравнению с другими регионами Африка располагает более ограниченным доступом к притоку частных капиталов из-за рубежа, полагаясь при этом в большей мере на помощь в качестве основного источника внешнего финансирования процесса развития.
Больше примеров...
Полагаться (примеров 53)
The Commission was cautioned against relying too heavily on the practice of the European Community. Комиссии рекомендовали не слишком полагаться на практику Европейского сообщества.
(c) The configuration of a right to international solidarity requires more than relying solely on rationality. с) для конфигурации права на международную солидарность мало полагаться исключительно на рациональность.
Rather than relying narrowly on improved cooperation with developed countries, several participants supported the need for developing countries to more actively help themselves. Ряд участников отметили, что развивающимся странам следует не полагаться на расширение сотрудничества с развитыми странами, а активнее помогать самим себе.
It is also clear that the country, relying only on its own resources, will find it very difficult to generate growth and to eradicate poverty. Также очевидно, что, если наша страна будет полагаться только на собственные ресурсы, ей будет очень трудно добиться роста и искоренить бедность.
Several participants referred to the benefits yielded by regional cooperation, notably in South-East Asia, and to the importance of not relying too much on global lending institutions. Несколько участников отме-тили полученные в результате сотрудничества на региональном уровне выгоды, в частности в Юго-Восточной Азии, и указали, что важно не слишком полагаться на помощь международных кредитных учреждений.
Больше примеров...
Полагаются (примеров 17)
The least developed countries have been relying more on domestic borrowing. Наименее развитые страны полагаются в большей степени на внутригосударственное заимствование.
The Fund's staff have no written guidelines for processing applications and reports, relying primarily on memory. Сотрудники Фонда не имеют письменных руководящих указаний в отношении обработки заявок и отчетов и полагаются в основном на свою память.
Moreover, there were drawbacks in relying solely on the Security Council for the maintenance of international peace and security. Более того, отмечаются негативные примеры, когда в деле поддержания международного мира и безопасности полагаются только на Совет Безопасности.
Those SMEs catering largely for export markets and relying mostly on local materials and inputs, have managed to raise their production and export earnings. Тем МСП, которые работают в значительной степени на экспорт и полагаются в основном на местные материалы и ресурсы, удается расширять производство и увеличивать объем поступлений от экспорта.
However, in countries relying mainly on the provision of information and commodities such as drugs and contraceptives, the virus continues to spread and infect greater numbers of people. Однако в странах, которые главным образом полагаются на предоставление информации и поставку товаров, таких, как лекарственные препараты и противозачаточные средства, вирус продолжает распространяться, поражая все большее число людей.
Больше примеров...
Полагается (примеров 15)
She was concerned that the Government was relying too much on civil society to fulfil its role in that regard. Она обеспокоена тем, что правительство слишком сильно полагается на гражданское общество при осуществлении своей роли в этой связи.
The provincial support councils, which emerged from the national reconciliation process, are a pioneering exercise in combating terrorism and a reflection of the Government's strategy of not relying solely on the military option in the handling the security situation. Возникшие в результате процесса национального примирения провинциальные советы поддержки стали новаторским экспериментом в борьбе с терроризмом и проявлением той стратегии правительства, согласно которой в своем подходе к делу обеспечения безопасности оно полагается отнюдь не только на военный способ ее поддержания.
As a small State, relying as we do on this collective system for our own peace and security, Guyana has sought the assurance that a new, reformed Council can provide reasonable protection for our sovereignty and territorial integrity as a matter of paramount importance. Являясь малым государством, которое действительно полагается на эту коллективную систему в плане обеспечения мира и безопасности в нашей стране, Гайана стремится заручиться гарантией того, что новый, реформированный Совет сможет обеспечить надежную защиту нашего суверенитета и территориальной целостности и будет придавать этому вопросу большое значение.
It was observed that use of the word "holder" raised the question whether the person to whom the certificate was issued or the person holding a copy of the certificate and relying thereon was meant. Было отмечено, что в связи с использованием слова "держатель" возникает вопрос о том, имеется ли в виду лицо, которому выдан сертификат, или лицо, которое располагает экземпляром сертификата и полагается на него.
The Secretariat does not have a systematic approach for capturing and transferring lessons from projects across its portfolio or to other organizations of the United Nations system, relying rather on informal contact across organizations and projects. Секретариат не применяет системный подход к формированию и передаче знаний, накопленных в ходе осуществления проектов в рамках имеющихся у него мандатов, или передаче этих знаний другим организациям системы Организации Объединенных Наций, а полагается на механизм неформального обмена знаниями между организациями и проектами.
Больше примеров...
Опора (примеров 5)
The alternative of relying entirely on the market has also proven to be generally unacceptable. Альтернативный вариант - полная опора на рынок - также оказался в общем и целом неприемлемым.
Many shared the opinion that relying only on the reporting of an allegation for initiating an investigation is not an effective strategy. Многие согласились с мнением о том, что опора исключительно на получение сообщений или заявлений для возбуждения расследования не является эффективной стратегией.
Relying for some services on private providers has been helpful in widening access to schooling and diversifying the financial base of higher education. Опора на ряд услуг частного сектора оказалась полезной для расширения доступа к обучению в школах и диверсификации финансовой основы высшего образования.
Relying exclusively on the bilateral solutions would not bring about a desired outcome in securing preferential treatment for services and service suppliers from developing countries. Исключительная опора на двусторонние решения не принесет желаемого результата в обеспечении преференциального режима для услуг и их поставщиков из развивающихся стран.
Given the ideal Nairobi climate, no mechanical heating or cooling is required, relying instead on maximum natural ventilation and natural light. С учетом идеального климата в Найроби никаких механических систем отопления или охлаждения не требуется; вместо этого максимальная опора делается на естественную вентиляцию и естественное освещение.
Больше примеров...
Опирается (примеров 10)
As previously mentioned, the author has not identified or explained the rights granted by the Convention on which she is relying. Как упоминалось ранее, автор не указала и не пояснила, на какие права, предоставленные Конвенцией, она опирается.
The new approach addresses a number of important issues that have built up over time, relying increasingly on computing technology and centralized processes. Новый подход затрагивает ряд важных накопившихся со временем вопросов и все в большей степени опирается на компьютерную технологию и централизованные процессы.
Energy production tends to be costly, relying heavily on fossil fuels (about 80 per cent of electricity generation), despite significant untapped hydroelectric and other renewable energy potential. Производство электроэнергии остается дорогостоящим и опирается в основном на ископаемые виды энергоносителей (около 80 процентов генерируемых мощностей), несмотря на наличие значительного потенциала неиспользуемых гидроэнергетических ресурсов и других видов возобновляемой энергии.
(c) To seize those opportunities, policymakers, innovators and other stakeholders should work together with a view to building indigenous capabilities - relying exclusively on imported technology was not a recommended option; с) для того чтобы воспользоваться этими возможностями, лица, определяющие политику, новаторы и другие заинтересованные стороны должны вести совместную работу в целях наращивания собственного потенциала, но при этом не рекомендуется использовать вариант, при котором страна опирается исключительно на импорт технологий;
A detention, even if it is authorized by law, may still be considered arbitrary if it is premised upon an arbitrary piece of legislation or is inherently unjust, relying for instance on discriminatory grounds. Даже когда задержание разрешено законом, оно, тем не менее, может считаться произвольным, если опирается на произвольный законодательный акт или является по сути своей несправедливым, будучи, например, продиктовано дискриминационными соображениями.
Больше примеров...
Опираются (примеров 11)
With organizations relying increasingly on mission-critical IT applications, the issue of security has become crucial for correcting software vulnerabilities as soon as they are detected. Поскольку организации все активнее опираются на ответственные приложения ИТ, вопрос о безопасности приобрел решающее значение с точки зрения исправления уязвимых мест в ПО сразу же по их обнаружении.
Many developing countries, especially the least developed countries, are unable to generate the resources necessary to finance their own population and development programmes, relying to a large extent on donor assistance. Многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, не способны обеспечивать ресурсы, необходимые для финансирования своих собственных программ в области народонаселения и развития, и опираются в значительной степени на помощь доноров.
Better income distribution would also help developing or transition economies that were relying more than in previous years on domestic and regional markets, as it would widen those markets and help support sustained and inclusive growth; Улучшение распределения доходов послужит также подспорьем для развивающихся стран или стран с переходной экономикой, которые в большей мере, чем в предыдущие годы, опираются на внутренние и региональные рынки, поскольку это позволит расширить такие рынки и поможет подкрепить стабильный и инклюзивный рост;
However, the vast majority of States have yet to make effective provision for this part of the resolution, relying for the most part on the "seizing" provisions of their criminal procedure codes to implement the resolution. Однако подавляющее большинство государств еще не ввели эффективного положения, касающегося этой части резолюции, и в деле выполнения резолюции опираются большей частью относящиеся к конфискации положения своих уголовно-процессуальных кодексов.
So, in the current case, the alleged discrimination does not stem from the law itself, but from its effects, with the plaintiffs relying mainly on statistics showing the over-representation of Roma in special schools. И таким образом, в данном случае приписываемая дискриминация не вытекает из самого закона, но является последствием его применения, а истцы опираются главным образом на статистические данные, которые демонстрируют преобладающее присутствие цыган в специальных школах.
Больше примеров...
Зависят (примеров 8)
It recognizes that many economic and social activities, including navigation, civil engineering, agriculture, financial transactions and disaster management, are now relying heavily on high-precision positioning technologies and related infrastructure. В докладе признается, что многие экономические и социальные виды деятельности, в том числе навигация, гражданское строительство, сельской хозяйство, финансовые операции и предотвращение и смягчение последствий бедствий, в значительной степени зависят сегодня от высокоточных технологий определения координат и связанной с ними инфраструктуры.
Approximately 75 per cent of these families live below the poverty line, relying mainly on assistance and donations of food. Примерно 75 процентов этих семей живут за чертой бедности и зависят главным образом от получаемой от государства материальной и продовольственной помощи.
On the other hand, thriving sectors like construction and transportation are non-tradable, thus relying solely on small domestic markets. С другой стороны, бурно развивающиеся отрасли, например строительство и транспорт, не связаны с внешней торговлей, то есть зависят только от небольшого внутреннего рынка.
Families were still relying extensively on negative coping strategies, with one in six households falling into a high-risk category for livelihoods. Многие семьи по-прежнему зависят от негативных стратегий выживания, когда одно из шести домашних хозяйств относится к категории высокого риска с точки зрения обеспеченности средствами к существованию.
Many least developed countries remain commodity-dependent, with a significant number relying primarily on agriculture or on the extraction of very few natural resources and primary products for export. Многие наименее развитые страны по-прежнему зависят от сырьевого сектора, причем значительное число из них опираются главным образом на сельскохозяйственное производство или добычу очень немногих природных ресурсов и на производство сырьевых товаров на экспорт.
Больше примеров...
Опирающиеся (примеров 3)
Competitiveness and globalization were giving firms relying entirely on in-house research a hard time. Компании, полностью опирающиеся на свои внутренние исследования, переживают тяжелые времена в эпоху борьбы за конкурентоспособность и глобализации.
Second, what is needed are new business models relying less on core competence and more on what is available to meet the basic needs of people. Во-вторых, становятся востребованными новые бизнес-модели, опирающиеся в меньшей степени на основные деловые качества и в большей степени - на то, что необходимо для удовлетворения фундаментальных потребностей людей.
United Nations regional centres for peace and disarmament, relying entirely on voluntary funding, have supported those initiatives and assisted regional programmes for weapon collection and destruction, and training in developing relevant legislation and regulations. Региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, опирающиеся в своей деятельности исключительно на добровольные взносы, поддерживали эти инициативы и оказывали региональным программам помощь в сборе и уничтожении оружия, а также содействовали обучению навыкам разработки соответствующих законов и нормативных положений.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 4)
The Government must ensure food security by itself addressing the chronic food shortage, without relying in the long term on the international emergency relief provided by United Nations agencies. В связи с этим Специальный докладчик особо подчеркивает, что правительство его страны должно обеспечить продовольственную безопасность своего населения, самостоятельно ликвидировав испытываемый последним хронический дефицит продовольствия, а не рассчитывать в долгосрочной перспективе на чрезвычайную международную помощь со стороны учреждений Организации Объединенных Наций.
In particular women who attend one health facility and have to attend another in another geographic region will enjoy continuity in treatment without relying exclusively on patient carry cards. В частности, женщины, посещавшие одно медицинское учреждение и столкнувшиеся с необходимостью обратиться во второе учреждение в другом географическом районе, смогут рассчитывать на непрерывность курса лечения, не полагаясь при этом только на карточки пациентов.
This can hardly, in the short term, form the sole tool on which the international community, through MONUC, is relying to restore the authority of the State. В ближайшей перспективе международное сообщество в лице МООНДРК едва ли сможет рассчитывать на использование такой армии в качестве единственного инструмента восстановления власти государства.
You've been relying completely on Kageyama lately. Ты стала слишком много рассчитывать на Кагеяму.
Больше примеров...
Полагался (примеров 2)
Recently, however, INSTRAW has been relying increasingly on United Nations regular budget funding for almost all of its requirements. Тем не менее в последнее время МУНИУЖ все больше полагался на финансирование почти всех своих потребностей по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
You were relying too much on your powers. Ты слишком сильно полагался на свою силу.
Больше примеров...
Рассчитывая (примеров 1)
Больше примеров...
Полагались (примеров 2)
You're saying we've been relying too heavily on our parents to give us a good Christmas. Ты говоришь, что мы слишком сильно полагались на своих родителей, что они устроят нам отличное Рождество.
Indeed, presentations made by a number of panellists showed that the developing economies that were the most successful in building up domestic technological capabilities did so by relying mainly on the externalized channels of technology transfer. Действительно, в выступлениях ряда приглашенных ораторов прозвучало, что развивающиеся страны, добившиеся наибольших успехов в наращивании отечественного технологического потенциала, в основном полагались на внешние каналы передачи технологии.
Больше примеров...