Английский - русский
Перевод слова Relying

Перевод relying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опираясь (примеров 25)
Family-centred practice involves working with families from a strengths-based perspective, relying and building on the resources within the family itself. Ориентированная на семью практика предполагает работу с семьями, исходя из их сильных сторон и опираясь на наращивание ресурсов внутри самой семьи.
There was consensus, however, that it was extremely difficult for competition authorities to prove the existence of hardcore cartels by relying exclusively on their own investigative powers. Вместе с тем было выражено единое мнение в отношении того, что доказать существование злостной картельной практики, опираясь исключительно на собственные возможности по расследованию, органам по вопросам конкуренции крайне сложно.
Guinea was prepared to make the necessary effort to promote the well-being of its population through the adoption of a new industrial approach, relying also on the support of UNIDO. Гвинея готова прилагать необходимые усилия для повышения благосостояния своего населения путем принятия нового промышленного подхода, а также опираясь на поддержку ЮНИДО.
The ASBU will develop plans and perform the necessary calculations to ensure coverage of the country by terrestrial radio and television transmission, relying for that purpose on programmes available to the ASBU, which use digital maps. РСАГ разработает планы и осуществит необходимые расчеты, чтобы обеспечить охват страны с помощью наземных радио- и телевизионных передач, опираясь при этом на имеющиеся в распоряжении РСАГ программы с использованием цифровых карт.
Most organizations did not require a periodic performance assessment for consultants, relying rather on end-of-project/assignment evaluations. Большинство организаций не требуют проведения периодической оценки работы консультантов, опираясь вместо этого на оценки по завершении проекта/задания.
Больше примеров...
Полагаясь (примеров 54)
The Panel has, however, documented the involvement of some Liberians, relying in part on the statements and evidence gathered by the national police. Вместе с тем Группа документально подтвердила участие некоторых либерийцев, полагаясь отчасти на заявления и доказательства, полученные национальной полицией.
These important achievements attest to our firm desire to combat underdevelopment in all its forms, relying first on our own resources and then on the support of our development partners. Эти важные достижения свидетельствуют о нашем твердом стремлении вести борьбу с отсталостью во всех ее проявлениях, полагаясь прежде всего на собственные ресурсы - и уж затем на помощь наших партнеров по развитию.
It is fundamental that the Government retain a capacity for emergency relief response and that resources can be made immediately available, without relying only on the private sector in case of flooding or other disasters; Необходимо, чтобы правительство имело возможности для оказания чрезвычайной помощи и незамедлительного выделения требуемых ресурсов, не полагаясь только на частный сектор, в случае наводнения или других бедствий;
In practice, however, the European Court of Justice (ECJ) has not consistently based its reasoning upon the existence/exercise and specific subject-matter doctrines, relying instead upon a standard economic analysis of the type used in non-IPR cases. Однако на практике Европейский суд не всегда руководствуется доктринами "существование/осуществление" или "конкретного предмета", полагаясь вместо этого на стандартный экономический анализ, используемый при рассмотрении судебных дел, не связанных с ПИС.
In launching NEPAD, African leaders strove to reaffirm their collective will to promote the African continent within the framework of an integrated action plan based on a comprehensive concept of the attributes of sustainable development and relying primarily on Africa's own capacities. Выступая с инициативой НЕПАД, африканские лидеры стремились подтвердить свою коллективную волю содействовать развитию африканского континента в рамках комплексного плана действий, основанного на всеобъемлющей концепции факторов устойчивого развития, полагаясь при этом главным образом на собственные возможности Африки.
Больше примеров...
Полагаться (примеров 53)
However, in order to win this contest, I had no intention of relying only on my supreme skills. Все же, чтобы выиграть это соревнование, я не собирался полагаться только на свои исключительные навыки.
However, in Latin America and the Caribbean, the challenge also remains of increasing and stabilizing investment growth (rather than relying solely on consumption) to drive structural change, absorb technical progress and achieve suitable growth. Однако перед странами Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему стоит задача по увеличению и стабилизации роста инвестиций (вместо того, чтобы полагаться исключительно на потребление) с целью проведения структурных изменений, адаптации технического прогресса и достижения необходимого уровня роста.
Relying only on regional investigators, however, means a loss of the ability of OIOS investigators to develop detailed knowledge of the individual missions, as was the case with resident investigators. Однако, если полагаться только на региональных следователей, то следователи УСВН лишатся возможности подробно и в деталях знакомиться со всеми особенностями работы отдельных миссий в той степени, в которой с ними знакомы следователи-резиденты.
Relying not on happenstance and appetite to further commerce between us, but on our own conscious choice? И не отдавать наше общение на волю счастливого случая или аппетита, но полагаться на осознанный выбор?
At the other end of the spectrum, the Committee looked at relying solely on the national border services, as currently deployed, reporting through their Governments to a small coordinating body, which in turn would report to the sanctions Committee. Комитет проанализировал находящуюся на другом конце спектра идею о том, чтобы полагаться исключительно на развернутые в настоящее время национальные пограничные службы, которые через свои правительства подчинялись бы небольшому координационному органу, находящемуся, в свою очередь, в подчинении Комитета по санкциям.
Больше примеров...
Полагаются (примеров 17)
Latin America and the Caribbean has not received much support so far and is relying predominantly on monitoring systems that are not DLDD-specific. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна не получили к настоящему времени большого объема поддержки и в основном полагаются на системы мониторинга, которые конкретно не предназначены для наблюдения за ОДЗЗ.
Those SMEs catering largely for export markets and relying mostly on local materials and inputs, have managed to raise their production and export earnings. Тем МСП, которые работают в значительной степени на экспорт и полагаются в основном на местные материалы и ресурсы, удается расширять производство и увеличивать объем поступлений от экспорта.
These networks avoid the scrutiny of formal banking facilities, relying instead on "runners" to transport, over great distances, capital typically stored in secure locations, in order to facilitate purchases. Эти сети избегают тщательных проверок официальных банковских структур и полагаются на «инкассаторов» для дальних перевозок капитала, который, как правило, хранится в надежных местах, с тем чтобы облегчить процесс закупок.
The implication is that potential borrowers are not absorbing as many imports as they could and not relying, as they should, on the multilateral pooling of reserves that the Fund is meant to use to "give confidence" to its members. Имеется в виду, что потенциальные заемщики не берут на себя столько расходов по импорту, сколько они могли бы, и не полагаются, как им следовало бы, на многостороннее объединение резервов, которые должен использовать МВФ для «придания уверенности» своим членам.
Only two States are parties to the 1951 Refugee Convention, and very few States have laws on asylum-seekers, relying primarily on the offices of UNHCR in the region to help them manage these processes. Лишь два государства являются участниками Конвенции 1951 года о статусе беженцев, и очень немногие государства имеют законы о лицах, ищущих убежища, а остальные в решении этих вопросов полагаются главным образом на помощь действующих в регионе отделений УВКБ.
Больше примеров...
Полагается (примеров 15)
JS2 stated that poor and unprofessional police investigation relying heavily on confession statements was a reason for dismissal of SOA cases. В СП2 указывается, что ненадлежащее и непрофессиональное расследование полицией, которое в значительной мере полагается на признательные показания, является причиной закрытия дел, касающихся ЗСП.
For starters, the tactical airstrikes on which Russia is relying have not proved particularly effective in the past. Для начала, тактические авиаудары, на которые полагается Россия не оказались особенно эффективными в прошлом.
She was concerned that the Government was relying too much on civil society to fulfil its role in that regard. Она обеспокоена тем, что правительство слишком сильно полагается на гражданское общество при осуществлении своей роли в этой связи.
The World Food Programme (WFP) is relying more and more on very costly air deliveries. Всемирная продовольственная программа (ВПП) все больше и больше полагается на весьма дорогостоящие поставки воздухом.
As the Tribunals complete their work and progressively downsize their operations, the Mechanism is relying less on the support services of the two Tribunals and is in the process of establishing its own small self-standing administration. По мере того как трибуналы завершают свою работу и постепенно сокращают масштабы своей деятельности, Механизм в меньшей мере полагается на вспомогательное обслуживание со стороны обоих трибуналов и в настоящее время находится в процессе создания своей небольшой автономной администрации.
Больше примеров...
Опора (примеров 5)
The alternative of relying entirely on the market has also proven to be generally unacceptable. Альтернативный вариант - полная опора на рынок - также оказался в общем и целом неприемлемым.
Many shared the opinion that relying only on the reporting of an allegation for initiating an investigation is not an effective strategy. Многие согласились с мнением о том, что опора исключительно на получение сообщений или заявлений для возбуждения расследования не является эффективной стратегией.
Relying for some services on private providers has been helpful in widening access to schooling and diversifying the financial base of higher education. Опора на ряд услуг частного сектора оказалась полезной для расширения доступа к обучению в школах и диверсификации финансовой основы высшего образования.
Relying exclusively on the bilateral solutions would not bring about a desired outcome in securing preferential treatment for services and service suppliers from developing countries. Исключительная опора на двусторонние решения не принесет желаемого результата в обеспечении преференциального режима для услуг и их поставщиков из развивающихся стран.
Given the ideal Nairobi climate, no mechanical heating or cooling is required, relying instead on maximum natural ventilation and natural light. С учетом идеального климата в Найроби никаких механических систем отопления или охлаждения не требуется; вместо этого максимальная опора делается на естественную вентиляцию и естественное освещение.
Больше примеров...
Опирается (примеров 10)
As previously mentioned, the author has not identified or explained the rights granted by the Convention on which she is relying. Как упоминалось ранее, автор не указала и не пояснила, на какие права, предоставленные Конвенцией, она опирается.
In seeking to eradicate poverty, Kyrgyzstan is relying above all on its own potential. В преодолении бедности Кыргызстан опирается прежде всего на собственные силы.
The new approach addresses a number of important issues that have built up over time, relying increasingly on computing technology and centralized processes. Новый подход затрагивает ряд важных накопившихся со временем вопросов и все в большей степени опирается на компьютерную технологию и централизованные процессы.
(c) To seize those opportunities, policymakers, innovators and other stakeholders should work together with a view to building indigenous capabilities - relying exclusively on imported technology was not a recommended option; с) для того чтобы воспользоваться этими возможностями, лица, определяющие политику, новаторы и другие заинтересованные стороны должны вести совместную работу в целях наращивания собственного потенциала, но при этом не рекомендуется использовать вариант, при котором страна опирается исключительно на импорт технологий;
A detention, even if it is authorized by law, may still be considered arbitrary if it is premised upon an arbitrary piece of legislation or is inherently unjust, relying for instance on discriminatory grounds. Даже когда задержание разрешено законом, оно, тем не менее, может считаться произвольным, если опирается на произвольный законодательный акт или является по сути своей несправедливым, будучи, например, продиктовано дискриминационными соображениями.
Больше примеров...
Опираются (примеров 11)
We have anachronistic institutions relying too comfortably on traditional norms to address new challenges. Мы имеем отжившие институты, которые с готовностью опираются на традиционные нормы в решении новых сложных проблем.
Second, countries issuing local-currency bonds on average have higher credit ratings than those relying mainly on United States dollar bonds, and this tends to narrow the margin between local-currency and United States dollar-denominated bonds. Во-вторых, страны, выпускающие облигации в местной валюте, в среднем имеют более высокие кредитные рейтинги, чем те, которые опираются главным образом на облигации в долларах США, и это вызывает тенденцию к уменьшению маржи между облигациями в местной валюте и облигациями в долларах США.
Many developing countries, especially the least developed countries, are unable to generate the resources necessary to finance their own population and development programmes, relying to a large extent on donor assistance. Многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, не способны обеспечивать ресурсы, необходимые для финансирования своих собственных программ в области народонаселения и развития, и опираются в значительной степени на помощь доноров.
However, the vast majority of States have yet to make effective provision for this part of the resolution, relying for the most part on the "seizing" provisions of their criminal procedure codes to implement the resolution. Однако подавляющее большинство государств еще не ввели эффективного положения, касающегося этой части резолюции, и в деле выполнения резолюции опираются большей частью относящиеся к конфискации положения своих уголовно-процессуальных кодексов.
Some countries are relying more heavily on the fixed telecommunication infrastructure, while others are introducing mobile and other radio-based Одни страны в большей степени опираются на стационарную телекоммуникационную инфраструктуру, другие же внедряют мобильные и иные сети, базирующиеся на радиосвязи.
Больше примеров...
Зависят (примеров 8)
Approximately 75 per cent of these families live below the poverty line, relying mainly on assistance and donations of food. Примерно 75 процентов этих семей живут за чертой бедности и зависят главным образом от получаемой от государства материальной и продовольственной помощи.
As more women have entered the workforce and families are relying increasingly on women's wages, equal pay has become a family issue, not just a "women's issue." По мере того, как все больше женщин выходят на работу, а семьи все больше зависят от заработков женщин, равная оплата труда становится проблемой для всей семьи, а не только «женской проблемой».
On the other hand, thriving sectors like construction and transportation are non-tradable, thus relying solely on small domestic markets. С другой стороны, бурно развивающиеся отрасли, например строительство и транспорт, не связаны с внешней торговлей, то есть зависят только от небольшого внутреннего рынка.
Many least developed countries remain commodity-dependent, with a significant number relying primarily on agriculture or on the extraction of very few natural resources and primary products for export. Многие наименее развитые страны по-прежнему зависят от сырьевого сектора, причем значительное число из них опираются главным образом на сельскохозяйственное производство или добычу очень немногих природных ресурсов и на производство сырьевых товаров на экспорт.
The meeting noted that many of the landlocked developing countries in the region are commodity-dependent, with a significant number relying primarily on minerals, oil, and agricultural products, which often have low value addition, for export. Совещание отметило, что многие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны в регионе зависят от сырьевых товаров, и их значительная часть полагается в основном на минеральное сырье, нефть и сельскохозяйственную продукцию, которые часто включают незначительный компонент добавленной стоимости для целей экспорта.
Больше примеров...
Опирающиеся (примеров 3)
Competitiveness and globalization were giving firms relying entirely on in-house research a hard time. Компании, полностью опирающиеся на свои внутренние исследования, переживают тяжелые времена в эпоху борьбы за конкурентоспособность и глобализации.
Second, what is needed are new business models relying less on core competence and more on what is available to meet the basic needs of people. Во-вторых, становятся востребованными новые бизнес-модели, опирающиеся в меньшей степени на основные деловые качества и в большей степени - на то, что необходимо для удовлетворения фундаментальных потребностей людей.
United Nations regional centres for peace and disarmament, relying entirely on voluntary funding, have supported those initiatives and assisted regional programmes for weapon collection and destruction, and training in developing relevant legislation and regulations. Региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, опирающиеся в своей деятельности исключительно на добровольные взносы, поддерживали эти инициативы и оказывали региональным программам помощь в сборе и уничтожении оружия, а также содействовали обучению навыкам разработки соответствующих законов и нормативных положений.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 4)
The Government must ensure food security by itself addressing the chronic food shortage, without relying in the long term on the international emergency relief provided by United Nations agencies. В связи с этим Специальный докладчик особо подчеркивает, что правительство его страны должно обеспечить продовольственную безопасность своего населения, самостоятельно ликвидировав испытываемый последним хронический дефицит продовольствия, а не рассчитывать в долгосрочной перспективе на чрезвычайную международную помощь со стороны учреждений Организации Объединенных Наций.
In particular women who attend one health facility and have to attend another in another geographic region will enjoy continuity in treatment without relying exclusively on patient carry cards. В частности, женщины, посещавшие одно медицинское учреждение и столкнувшиеся с необходимостью обратиться во второе учреждение в другом географическом районе, смогут рассчитывать на непрерывность курса лечения, не полагаясь при этом только на карточки пациентов.
This can hardly, in the short term, form the sole tool on which the international community, through MONUC, is relying to restore the authority of the State. В ближайшей перспективе международное сообщество в лице МООНДРК едва ли сможет рассчитывать на использование такой армии в качестве единственного инструмента восстановления власти государства.
You've been relying completely on Kageyama lately. Ты стала слишком много рассчитывать на Кагеяму.
Больше примеров...
Полагался (примеров 2)
Recently, however, INSTRAW has been relying increasingly on United Nations regular budget funding for almost all of its requirements. Тем не менее в последнее время МУНИУЖ все больше полагался на финансирование почти всех своих потребностей по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
You were relying too much on your powers. Ты слишком сильно полагался на свою силу.
Больше примеров...
Рассчитывая (примеров 1)
Больше примеров...
Полагались (примеров 2)
You're saying we've been relying too heavily on our parents to give us a good Christmas. Ты говоришь, что мы слишком сильно полагались на своих родителей, что они устроят нам отличное Рождество.
Indeed, presentations made by a number of panellists showed that the developing economies that were the most successful in building up domestic technological capabilities did so by relying mainly on the externalized channels of technology transfer. Действительно, в выступлениях ряда приглашенных ораторов прозвучало, что развивающиеся страны, добившиеся наибольших успехов в наращивании отечественного технологического потенциала, в основном полагались на внешние каналы передачи технологии.
Больше примеров...