| 'It looks like a very relaxed evening. | Это выглядит как очень расслабленный вечер. |
| Through discreet but tough controls, Beijing pursues a policy of wai song, nei jin - relaxed on the outside, vigilant internally. | Посредством осторожного, но жесткого контроля Пекин следует политике «wai song, nei jin» - расслабленный снаружи, бдительный внутри. |
| Thus, China's government can pursue a policy of wai song nei jin - relaxed on the outside, vigilant internally. | Таким образом, правительство Китая может проводить политику «вай сун нэй цзинь» - «расслабленный снаружи, собранный внутри». |
| He appears confident, relaxed, happy. | Уверенный, расслабленный, счастливый. |
| Cool, casual, relaxed. | Постой, на сколько он был расслабленный? |
| We want you focused, relaxed. | Мы хотим, чтобы ты... сосредоточился, расслабился. |
| I wanted the study to go well, so I relaxed myself. | Я хотел, чтобы курс прошёл удачно, так что я расслабился. |
| Suddenly he relaxed and the tapping stopped. | Он неожиданно расслабился и перестал их сжимать. |
| What are you sitting there so relaxed for, Bret? | Чего ты там расслабился, Брет? |
| You look very relaxed, Lynch. | Ты расслабился, Линч. |
| The topping-up rules have been relaxed over time and more incentives have been introduced to encourage voluntary top-ups for family members. | 13.8 Со временем правила пополнения были смягчены и были введены дополнительные стимулы в целях поощрения добровольного пополнения счетов для членов семьи. |
| At the national level, financial and monetary restrictions have been relaxed, among other measures, so as to help to provide local people and entrepreneurs affected by the tsunami with the time and space to recover and restructure their businesses. | На национальном уровне были смягчены финансовые и валютные ограничения и приняты другие меры, преследующие цель предоставить пострадавшему от цунами населению и предпринимателям достаточно времени и пространства для восстановления и реструктуризации своих хозяйств. |
| However, such rules could be relaxed at the national level by renegotiating agreements, not renewing expiring treaties, or adopting national laws prior to the signing of new treaties to reduce the risk of governments being sued. | Вместе с тем такие правила могут быть смягчены на национальном уровне при пересмотре соглашений, а также в результате невозобновления договоров, срок действия которых истек, или принятия национальных законов до подписания новых договоров с целью уменьшения возможностей для предъявления исков правительствам. |
| This has caused many people to be turned away from the program, nevertheless since the implementation of the program, the eligibility criteria has been relaxed since 2003. | Это привело к тому, что многие люди были отвернуты от программы, тем не менее с момента реализации программы критерии приемлемости были смягчены с 2003 года. |
| A legal aid board had been established in 2000, and the conditions to qualify for legal aid had recently been relaxed. | Совет по вопросам правовой помощи был создан в 2000 году, а не так давно были смягчены требования, предъявляемые к желающим получить такую помощь. |
| It's about having a fun, relaxed time. | Смысл в том, чтобы хорошо провести время и расслабиться. |
| Well, maybe try a little more relaxed. | Может быть попробуешь немного расслабиться. |
| Get relaxed and think about yourself. | Расслабиться и подумать о себе. |
| Without us, can you be so relaxed? | Без нас вы не можете расслабиться здесь? |
| Round off the day here with a glass of wine or a cocktail and savour the relaxed and welcoming atmosphere. | Приглашаем Вас посетить бар в конце дня, чтобы расслабиться в приятной обстановке и насладиться бокалом вина или коктейлем. |
| Restaurant Marquês de Pombal serves for breakfast, lunch and dinner in a relaxed atmosphere. | Завтрак, обед и ужин подаются в спокойной обстановке ресторан Marquês de Pombal. |
| Back in our home, Quillled... a quiet and relaxed life. | Назад в наш дом, Квил... к тихой и спокойной жизни. |
| Mr. Ka: I am confident that I express the opinion of all members when I say that the discussion on this agenda item should have taken place in a more relaxed atmosphere. | Г-н Ка: Я убежден, что выражу мнение всех членов, если скажу, что обсуждение данного пункта повестки дня должно было бы проходить в более спокойной обстановке. |
| The whole point of this is for my mom to live out the rest of her time here in a relaxed and peaceful environment surrounded by the things that she loves, like photo albums and board games. | Всё это нужно, чтобы моя мама смогла прожить оставшиеся дни в расслабленной и спокойной обстановке, окружённой тем, что она любит, фотоальбомами и настолками. |
| So naturally, I was nervous but Viveca was so warm and relaxed about it. | Но Вивека была такой милой и спокойной, что мне сразу стало легче. |
| I conversate best when I'm nice and relaxed. | Я более сговорчив, когда мне хорошо и спокойно. |
| I'm taking Valerio with me to the rehearsal today, so he won't be home alone, and you'll go to the job interview more relaxed. | Сегодня я возьму Валерио с собой на репетицию, так что ему не придётся одному сидеть дома и ты можешь спокойно идти на собеседование. |
| Someday... if you do meet a girl you could feel relaxed with, and from your heart, that'll be great, right? | Когда-нибудь... если ты встретишь ту, с которой тебе будет спокойно и которая придется тебе по душе, будет здорово, да? |
| I underscore these points so that delegations can leave this room relaxed and without any sense of having committed themselves to anything unexpected. | Я подчеркиваю это для того, чтобы делегации могли затем спокойно покинуть этот зал, не чувствуя себя связанными какими-то неожиданными обязательствами. |
| While people in some countries are quite relaxed about linking data from different sources to create (and even publish) personal profiles, others might be very restrictive in this regard. | Если жители одних стран совершенно спокойно относятся к тому, чтобы объединять данные из разных источников с целью создания (и даже публикации) личного профиля, то в других они могут к этому относиться более чем сдержанно. |
| I'm just getting you relaxed, that's all. | Я просто становлюсь вы расслабились, вот и все. |
| You should feel rested, relaxed and alert. | Вы отдохнули и расслабились. |
| This is the first time we've relaxed in here. | Впервые мы так расслабились здесь. |
| Are you relaxed, Raymond? | Вы расслабились, Рэймонд? |
| We've got momentum, and we're relaxed. | Настроение улучшилось, и мы заметно расслабились. |
| On Saturday, September 7, McKinley was relaxed and conversational. | В субботу 7 сентября Мак-Кинли чувствовал себя хорошо, был спокоен и бодр. |
| You can see right away, Jim, how much more relaxed Conlan is. | Сразу же видно, Джим, насколько более спокоен Конлан. |
| How can you be so relaxed? | Как ты можешь быть так спокоен? |
| Witnesses say Castro was calm, relaxed, left alone. | Свидетели говорят, Кастро был один, спокоен и расслаблен. |
| I'm not scared of anything, I'm relaxed and calm and I'm not budgin'. | Ничего я не боюсь, я абсолютно спокоен, но я не двинусь с места. |
| I heard this morning that these measures have been somewhat relaxed, but I do not know how real or extensive that relief is. | Сегодня утром я услышал, что эти меры в какой-то мере ослаблены, но я не знаю, насколько реально или обширно это послабление. |
| Eventually, when at least some restrictions were considerably relaxed, especially between 2002-2004, the Cuban Government applied a more silent approach, particularly in the context of the World Trade Organization (WTO). | В конечном счете, когда были значительно ослаблены по крайней мере некоторые ограничения, особенно в период 2002 - 2004 годов, правительство Кубы стало применять более сдержанный подход, особенно в контексте Всемирной торговой организации (ВТО). |
| During the second phase, however, the previous restrictions that supported SMEs internationalization through OFDI were relaxed. | На этом этапе МСП, не занимавшиеся изготовлением оборудования, не обладали технической базой, необходимой для размещения ВПИИ. Однако на втором этапе прежние ограничения интернационализации МСП на основе ВПИИ были ослаблены. |
| During the 1960s a split emerged in the Afrikaner electorate over the issue of how to preserve a distinct identity in a multi-ethnic society: one faction insisted on preserving the national identity through strict isolation, while others thought that such barriers needed to be relaxed. | В 1960-е годы возник раскол по вопросу о том, как сохранить самобытность в многонациональном обществе: одна фракция настаивала на сохранении национальной идентичности путём строгой изоляции, в то время как другая считала, что такие барьеры должны быть ослаблены. |
| The standards are relaxed for veterinary use. | Для использования в ветеринарии требования к нему ослаблены. |
| That's a little more relaxed than you want them. | Расслабилась немного больше, чем задумывалось. |
| But then I relaxed, and I found my inner strength. | Но потом я расслабилась и обрела внутреннюю силу. |
| But after a while, she relaxed. | Но немного спустя, она расслабилась. |
| Ellen Jacobs relaxed, as if she felt whoever was behind her wasn't a threat. | Эллен Джейкобс расслабилась, словно не чувствовуя угрозы от сидящего позади нее. |
| I'm relaxed - are none of you using your coaster? | Я расслабилась, но как вы свинячите вижу. |
| I haven't seen him this relaxed in years. | Я давно не видела его таким спокойным. |
| He appears... confident, relaxed, happy. | Он выглядит уверенным, спокойным, счастливым. |
| Can you be so relaxed and confident? | Как вы можете быть таким спокойным и уверенным? |
| We barely speak to each other except when Lenny's around, who somehow seems really relaxed and at ease. | Мы почти не разговаривали друг с другом, только когда Ленни был рядом, он почему-то выглядит теперь довольно расслабленным и спокойным. |
| You have seen in your textbooks that for the most accurate results you want to keep your subject absolutely calm and relaxed. | Как написано в ваших учебниках, для наиболее точных результатов вы хотите, чтобы ваш субъект оставался абсолютно спокойным и расслабленным. |
| Unreasonable restrictions and requirements relating to the movement of natural persons supplying services also needed to be relaxed or withdrawn. | Необходимо также ослабить или отменить неоправданные ограничения и требования, касающиеся перемещения физических лиц в качестве поставщиков услуг. |
| In order for that to happen, however, the intellectual property regime would need to be relaxed and exemptions granted. | Однако, для того чтобы это стало возможным, необходимо ослабить режим интеллектуальной собственности и предоставить льготы. |
| It recommended that restrictive rules of origin be relaxed and made more development-friendly, particularly in the light of continuing preference erosion and the loss of revenue as a result of tariff liberalization in those developing countries. | Он рекомендовал ослабить ограничительные правила происхождения и сделать их такими, чтобы они в большей степени способствовали развитию, прежде всего в свете продолжающейся эрозии преференций и потери доходов в результате тарифной легализации в этих развивающихся странах. |
| The investment guidelines of pension and insurance funds could also be relaxed to increase their investments in early-stage ventures. | Можно было бы также ослабить требования к инвестиционной политике пенсионных и страховых фондов для увеличения их инвестиций в новообразующиеся предприятия. |
| When everything is going well for introverts, they see it as an opportunity to let down their guard, resulting in them feeling relaxed and content. | Когда у интровертов все идет хорошо, они видят в этом возможность ослабить бдительность, в результате чего чувствуют себя расслабленными и довольными. |
| Monti is extremely popular with locals for its ethnic shops and relaxed nightlife. | Район Монти очень популярен среди местных жителей из-за своих этнических магазинов и расслабляющей ночной жизни. |
| The Chicago Reader called Morra a"... compulsive hustler who became obese once he decided to substitute beer for drugs, "and acknowledges that"... he was also a gifted raconteur", especially in informal, relaxed settings. | Так, Chicago Reader назвала его «навязчивым хастлером, страдавшим ожирением и однажды решившим заменить пиво на наркотики», но также признала, что «он был талантливым рассказчиком», особенно в неформальной, расслабляющей обстановке. |
| Enjoy market-fresh dishes blending Mediterranean and exotic flavours and at the lounge bar you can taste a selection of tapas served all day in a relaxed atmosphere. | Насладитесь вкусом приготовленных из свежих продуктов блюд с экзотическим вкусом, а также блюдами тапас в лаудж-баре с расслабляющей атмосферой. |
| Guest rooms at this 4-star international hotel are decorated with hardwood floors and elegant wooden furniture, reflecting a tropical and relaxed atmosphere. | Номера этого 4-звёздочного отеля оформлены при помощи элегантной деревянной мебели, напоминающей о расслабляющей тропической атмосфере. В них постелены полы из твёрдых пород дерева. |
| The Curzon House is renowned for the friendly relaxed atmosphere, and a reputation' as one of the best private hostels'as evidenced through the travel Guides (Let's Go and Le Guide De Routard to name just a few). | Хостел «Curzon House» известен своей доброжелательной и расслабляющей атмосферой, и имеет репутацию «одного из лучших частных хостелов» по версии некоторых путеводителей («Let's Go» и «Le Guide De Routard» - лишь некоторые из них). |
| Sutekh didn't need me, so he relaxed his grip. | Сутех более не нуждался во мне, так что он ослабил свою силу. |
| Even without evidence of such irreversibility, the region has relaxed sanctions in order to respond to the humanitarian needs of the innocent people there. | Даже при отсутствии подтверждений этой необратимости регион ослабил санкции, с тем чтобы удовлетворить гуманитарные потребности невинного населения. |
| She said that there had been satisfactory progress in addressing the question of project closure and that the Fund had not relaxed its efforts in that regard. UNFPA was in the process of closing 1,362 projects whose financial records had shown no transactions in the past three years. | Оратор заявила, что отмечался удовлетворительный прогресс в деле рассмотрения вопроса о закрытии проектов и что Фонд не ослабил свою деятельность в этой связи. ЮНФПА занимается закрытием 1362 проектов, финансовые отчеты которых не содержат информации о каких-либо операциях за последние три года. |
| China relaxed media control in the run-up to the Beijing Olympics but soon after that reverted to old habits of blocking websites and other forms of censorship. | Китай ослабил контроль над СМИ перед Олимпийскими играми, но быстро вернулся к старым привычкам - блокированию сайтов и другим видам цензуры. |
| In 1992, the U.S. Congress relaxed radio ownership rules slightly, allowing the company to acquire more than 2 stations per market. | В 1992 году конгресс ослабил регулирование радиорынка, что позволило компании более активно приобретать активы. |