Английский - русский
Перевод слова Reiterating

Перевод reiterating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вновь заявляя о (примеров 122)
While reiterating its satisfaction in connection with the enactment of the Human Rights Act of 1998, the Committee notes that no central body has been established to implement the Act. Вновь заявляя о своем удовлетворении по поводу принятия Закона о правах человека 1998 года, Комитет в то же время отмечает, что для осуществления этого Закона не создано какого-либо отдельного учреждения.
Reiterating their commitment and resolve to fully implement the DDPD, and welcoming, in this connection, the establishment of the Implementation Follow-up Commission (IFC); вновь заявляя о своей твердой решимости добиваться полного осуществления ДДМД и приветствуя в этой связи учреждение Комиссии по наблюдению за осуществлением (КНО);
Reiterating its deep concern regarding the rapidly deteriorating security and humanitarian crisis in eastern DRC due to ongoing military activities of the 23 March Movement (M23), вновь заявляя о своей глубокой озабоченности тем, что в результате военной деятельности, ведущейся Движением 23 марта (М23), на востоке ДРК стремительно усугубляется кризис в сфере безопасности и в гуманитарной сфере,
Reiterating its deep concern regarding the rapidly deteriorating security and humanitarian crisis in eastern DRC due to ongoing military activities of the 23 March Movement (M23), вновь заявляя о своей глубокой обеспокоенности по поводу стремительного ухудшения ситуации в плане безопасности и гуманитарного кризиса в восточной части ДРК, которые вызваны непрекращающейся военной деятельностью Движения 23 марта (М23),
Reiterating its grave concern at the ongoing humanitarian crisis and widespread human rights violations, including continued attacks on civilians that are placing the lives of hundreds of thousands at risk, вновь заявляя о своей глубокой обеспокоенности в связи с непрекращающимся гуманитарным кризисом и многочисленными нарушениями прав человека, включая продолжающиеся нападения на гражданских лиц, создающие угрозу для жизни сотен тысяч людей,
Больше примеров...
Вновь подтверждая (примеров 58)
In its resolution 68/262 of 27 March 2014, the General Assembly, reiterating the sovereignty and territorial integrity of Ukraine, concluded that the referendum had "no validity" (para. 5). В своей резолюции 68/262 от 27 марта 2014 года Генеральная Ассамблея, вновь подтверждая суверенитет и территориальную целостность Украины, пришла к заключению, что референдум "не имел законной силы" (пункт 5).
Reiterating that coordinated national and international efforts aimed at addressing the factors that lead to the flow of refugees should continue, вновь подтверждая, что следует продолжать скоординированные национальные и международные усилия, направленные на устранение факторов, ведущих к возникновению потоков беженцев,
Reiterating its call for the orderly withdrawal of all foreign forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo in accordance with the Ceasefire Agreement, вновь подтверждая свой призыв к упорядоченному выводу всех иностранных сил с территории Демократической Республики Конго в соответствии с Соглашением о прекращении огня,
Reiterating that our Community is based on respect for the universal values of human dignity, for the principle of equality, for the rule of law and for human rights, вновь подтверждая, что наше Сообщество основано на уважении универсальных ценностей человеческого достоинства, принципа равенства, верховенства закона и прав человека,
Reiterating its conviction that a special session of the General Assembly devoted to disarmament can set the future course of action in the fields of disarmament, arms control, non-proliferation and related international security matters, вновь подтверждая свою убежденность в том, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, может определить будущий курс действий в области разоружения, контроля над вооружениями, нераспространения и в смежных вопросах международной безопасности,
Больше примеров...
Подтвердив (примеров 71)
In June, the Ministry of Internal Affairs and the National Council of Chiefs and Elders publicly condemned these incidents, reiterating regulations on society activities. В июне министерство внутренних дел и Национальный совет вождей и старейшин публично осудили эти акты, подтвердив нормативные положения об общественной деятельности.
According to the author's counsel, given the State party's persistent refusal to implement the Views in this case, the Committee should continue its dialogue with the State party, reiterating the specific remedies requested. Согласно адвокату автора, учитывая неизменный отказ государства-участника выполнять содержащиеся в Соображениях по данному делу рекомендации, Комитету следует продолжать свой диалог с государством-участником, подтвердив при этом предоставление испрошенных конкретных средств правовой защиты.
Reiterating that the richness of the cultural heritage of South-Eastern Europe lies also in its diversity, the Ministers reaffirmed their commitment to work jointly for the preservation and restoration of cultural monuments and religious sites in the region. Подтвердив, что богатство культурного наследия Юго-Восточной Европы заключается также и в его разнообразии, министры подтвердили свое обязательство вести совместную работу по сохранению и восстановлению памятников культуры и религиозных объектов в регионе.
Reiterating UNFPA commitment to progressively implementing the Board's decision on evaluation, she confirmed that resources dedicated to evaluation were not being reduced and UNFPA had simply moved one post from the Division for Oversight Services to the Programme Division to strengthen programme evaluation. Подтвердив стремление ЮНФПА последовательно осуществлять решение Совета, касающееся оценки, она подтвердила, что объем ресурсов, выделенных на проведение оценки, не урезан и что ЮНФПА лишь перевел одну должность из штата Отдела служб надзора в штат Отдела по программе для укрепления деятельности по оценке программы.
Reiterating that Committee members were serving in their individual capacities as experts and not as country representatives, they called upon the member in question to outline his concerns at the technical level and not bring other matters into the equation. Вновь подтвердив, что члены Комитета выступают в своем личном качестве как эксперты, а не представители стран, они призвали этого члена изложить волнующие его вопросы на техническом уровне и не привносить сюда другие аспекты.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 38)
I would like to conclude my statement by reiterating the determination of the Government of Japan to redouble its efforts to contribute to the protection and conservation of the cultural heritage of humankind, and in so doing to follow up on the United Nations Year for Cultural Heritage. В заключение своего выступления я хотел бы подтвердить решимость правительства Японии удвоить наши усилия, с тем чтобы внести вклад в защиту и сохранение культурного наследия человечества и тем самым в реализацию решений Года культурного наследия Организации Объединенных Наций.
The Board considered reiterating its earlier recommendations in the light of the fifth consecutive surplus revealed in the actuarial valuation. Правление сочло возможным вновь подтвердить свои ранее вынесенные рекомендации в свете отмеченного пятый год подряд положительного сальдо, выявленного в ходе актуарной оценки.
Let me conclude my remarks by reiterating our commitment to a world free of dangerous weapons. В заключение позвольте мне еще раз подтвердить нашу решимость добиваться создания мира, свободного от опасного оружия.
Moreover, I should like to recall that the Security Council adopted the language of paragraph 12 of resolution 820 (1993) with the sole purpose of reiterating the sovereignty of the Republic of Croatia over its entire territory and within its internationally recognized borders. Кроме того, мне хотелось бы напомнить, что Совет Безопасности утвердил формулировку пункта 12 резолюции 820 (1993) с единственной целью вновь подтвердить суверенитет Республики Хорватии над всей ее территорией и в рамках ее международно признанных границ.
Allow me to begin by reiterating my country's unwavering position that international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction constitute serious threats to international peace and security. Позвольте мне в начале своего выступления подтвердить неизменную позицию моей страны, состоящую в том, что международный терроризм и распространение оружия массового уничтожения представляют собой серьезные угрозы для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Повторяя (примеров 31)
I will try to be brief and pragmatic, without reiterating positions already expressed before. Постараюсь быть кратким и прагматичным, не повторяя позиций, которые были изложены ранее.
In these scenes, he is often framed as if trapped, "reiterating rituals that hardly please him". В этих сценах он часто попадает в различные ловушки, «повторяя действия, которые вряд ли полезны для него».
Lastly, reiterating that attainment of the MDGs was impossible without boosting the economic potential and political standing of medium-income countries, he called upon the United Nations to take concerted measures to assist such countries in tackling their specific social and economic problems. В заключение, повторяя, что достижение ЦРТ невозможно без укрепления экономического потенциала и политического авторитета стран со средним уровнем дохода, оратор призывает Организацию Объединенных Наций принять согласованные меры по оказанию помощи таким странам в решении их конкретных социальных и экономических проблем.
10.7 Reiterating his previous arguments, counsel contends that the complainant faced substantial risks of torture at the time of expulsion irrespective of the guarantees obtained from a country with a record such as Egypt. 10.7 Повторяя ранее приводившиеся им доводы, адвокат утверждает, что во время высылки заявитель подвергался серьезному риску применения к нему пыток, независимо от гарантий, предоставленных страной с такой репутацией, как Египет.
Reiterating her offer for a frank, meaningful and open dialogue with the Government of Eritrea, she underscored the importance of treating all people with humanity and respect for their inherent dignity, regardless of their circumstances. Повторяя свое предложение о проведении искреннего, осмысленного и открытого диалога с правительством Эритреи, оратор подчеркивает важность гуманного обращения со всеми людьми и уважения их внутреннего достоинства, несмотря на их положение.
Больше примеров...
Повторить (примеров 23)
I would like to conclude by simply reiterating our thanks to the entire membership of the General Assembly for granting the IHO the observer status that will enable it to strengthen its cooperation with all interested nations. В заключение я хотел бы лишь повторить слова признательности всем членам Генеральной Ассамблеи за предоставление МГО статуса наблюдателя, что позволит укрепить ее сотрудничество со всеми заинтересованными государствами.
First, it is worth reiterating that decent work for all, rather than economic growth per se, or even simply creating jobs, should be placed at the centre of economic and social policy-making. Во-первых, стоит повторить, что достойная работа для всех, а не экономический рост как таковой или даже просто создание рабочих мест, должна быть поставлена во главу угла при разработке экономической и социальной политики.
With respect to paragraph 2 (g), it is worth reiterating what was said in the reply to paragraph 2 (c) of Security Council resolution 1373 concerning the issuance by the Colombian authorities of visas to foreigners. В связи с этим пунктом следует повторить содержание ответа на подпункт (с) пункта 2 резолюции 1373, где говорится о выдаче виз иностранцам колумбийскими властями.
It is worth reiterating that insecurity in Côte d'Ivoire has remained the real threat to the peace process. Следует еще раз повторить, что отсутствие безопасности в Кот-д'Ивуаре продолжает создавать реальную угрозу для мирного процесса.
I cannot conclude without reiterating that the best way to protect civilians in armed conflict is to prevent such conflicts in the first place and to set up an effective and coherent peace-building programme. В заключение я не могу не повторить заявление о том, что наилучшим способом защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах является прежде всего предотвращение таких конфликтов и создание эффективной и ясной программы миростроительства.
Больше примеров...
Вновь заявить о (примеров 10)
It is worth reiterating that UNCAR has been key to achieving enhanced transparency in armaments. Следует вновь заявить о том, что Реестр имеет ключевое значение для повышения транспарентности в области вооружений.
I wish to conclude this statement by reiterating my Government's unwavering commitment to the implementation of the agreements it has signed. В завершение настоящего заявления я хотел бы вновь заявить о неотступной приверженности моего Правительства делу осуществления подписанных им соглашений.
I begin by reiterating our support for multilateralism in general and for the United Nations in particular. Прежде всего я хотел бы вновь заявить о нашей поддержке принципа многосторонности в целом и Организации Объединенных Наций в частности.
I conclude my remarks today by reiterating Japan's determined commitment to continuing to work towards a more efficient United Nations. В заключение своего выступления я хотел вновь заявить о твердой приверженности Японии дальнейшим усилиям по созданию более эффективной Организации Объединенных Наций.
I would like to conclude my statement by reiterating my full confidence in your ability, Mr. Chairman, to lead our work in such a way that will achieve significant results. Г-н Председатель, завершая свое выступление, я хотел бы вновь заявить о том, что мы полностью верим в Вашу способность обеспечить успех в нашей работе.
Больше примеров...
Вновь выражая (примеров 30)
Reiterating its request that the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities complete its consideration of the draft universal declaration on the rights of indigenous peoples, вновь выражая просьбу о том, чтобы Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств завершила рассмотрение проекта всеобщей декларации прав коренных народов,
Reiterating its concern at the humanitarian and security repercussions in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic of the ongoing violence in Darfur, вновь выражая свою обеспокоенность в связи с гуманитарными последствиями и последствиями для безопасности в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, вызванными непрекращающимся насилием в Дарфуре,
Reiterating its concern that, despite the repeated requests to correct the unbalanced geographical distribution of the staff, the situation remains that one region accounts for almost half of the posts of the Office of the High Commissioner, вновь выражая свою обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на неоднократные просьбы устранить несбалансированность географического распределения персонала, по-прежнему сохраняется такое положение, когда на один регион приходится почти половина должностей в Управлении Верховного комиссара,
Reiterating its deep concern over the destabilization by South Africa of the front-line and neighbouring States, whether through direct aggression, sponsorship of surrogates, economic subversion or other means, the forms and consequences of which stand well documented in United Nations and other publications, вновь выражая глубокую озабоченность по поводу дестабилизации Южной Африкой "прифронтовых" и соседних государств - будь то путем прямой агрессии, поддержки своих ставленников, экономических диверсий или других средств - формы и последствия которой документально зафиксированы в изданиях Организации Объединенных Наций и в других публикациях,
Reiterating its expression of sympathy and condolences on the death of First Vice-President Dr. John Garang de Mabior on 30 July 2005; commending the Government of the Sudan and First Vice-President Salva Kiir Mayardit for continued efforts for consolidation of peace in the Sudan, вновь выражая сочувствие и соболезнования в связи с гибелью 30 июля 2005 года первого вице-президента д-ра Джона Гаранга де Мабиора; высоко оценивая неослабные усилия правительства Судана и первого вице-президента Сальвы Киира Маярдита по укреплению мира в Судане,
Больше примеров...
Повторив (примеров 19)
Mr. BANTON said that that proposal was acceptable, reiterating his preference for the phrase "less favourably". Г-н БАНТОН говорит, что это предложение допустимо, повторив свое предпочтение к словам «менее благосклонно».
At the meeting with RCD-Goma, Adolphe Onusumba and Azarias Ruberwa expressed the movement's agreement with the Mission's phase III deployment, while reiterating their position that the plans should be discussed by the Political Committee. В ходе встречи с КОД-Гома г-н Адольф Онусумба и г-н Азариас Руберва заявили о согласии этого движения с этапом III развертывания Миссии, повторив при этом свою позицию о том, что планы должны обсуждаться в Политическом комитете.
The representative of the Sudan, reiterating his position that no action should be taken while there were still questions awaiting a satisfactory answer from the organization, called for a no-action motion as regards the proposal of the representative of Belgium. Представитель Судана, повторив, что решение не должно приниматься, пока имеются вопросы, на которые организация не дала удовлетворительного ответа, призвал не принимать решения по предложению представителя Бельгии.
(a) The text could start with a paragraph on non-discriminatory access to education, reiterating that States should take all necessary steps to make this access a reality for all children within their jurisdiction; а) текст можно было бы начать с пункта о недискриминационном доступе к образованию, повторив, что государствам следует принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы этот доступ стал реальностью для всех детей, находящихся под их юрисдикцией;
I cannot conclude these remarks on nuclear disarmament without reiterating our request that the countries that have not already done so should ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty so that it can enter into force. Я не могу завершить эти замечания по поводу ядерного разоружения, не повторив наш призыв к странам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы он смог вступить в силу.
Больше примеров...
Подтверждением (примеров 8)
The consensus adoption by the Fourth Committee of a resolution reiterating its support for such a referendum was a positive development in that regard. Позитивным моментом в этой связи является принятие Четвертым комитетом на основе консенсуса резолюции с подтверждением его поддержки такого референдума.
We should not be satisfied merely with reiterating the goals of the Declaration, but should be able to give specific suggestions. Мы не должны ограничиваться простым подтверждением целей Декларации, а должны быть в состоянии выступить с конкретными предложениями.
In addition, United Nations Radio produced three news/feature programmes in Spanish with regard to Argentina reiterating its sovereignty over the Falkland Islands (Malvinas) and its willingness to engage in dialogue regarding the Islands. Кроме того, Радиослужба Организации Объединенных Наций подготовила три информационных/тематических репортажа на испанском языке в связи с подтверждением Аргентиной своего суверенитета над Фолклендскими (Мальвинскими) островами и выражением ею готовности участвовать в диалоге по вопросу об этих островах.
On 27 September 2011, the Committee issued a note verbale to all Member States, outlining key elements of resolution 1988 (2011) and reiterating Member States' obligations with regard to the implementation of the sanctions measures. 27 сентября 2011 года Комитет направил вербальную ноту всем государствам-членам с изложением основных элементов резолюции 1988 (2011) и подтверждением обязательств государств-членов в отношении осуществления санкционных мер.
While reiterating India's firm commitment to safeguard its security as a nuclear weapon State and its undiminished commitment to global nuclear disarmament, the Act seeks to effectively translate at the operational level India's commitment to prevent proliferation of weapons of mass destruction. Наряду с подтверждением твердой приверженности Индии обеспечению своей безопасности как государства, обладающего ядерным оружием, и ее постоянной приверженности ядерному разоружению во всем мире, Закон преследует цель эффективного перевода на язык практических действий решимости Индии воспрепятствовать распространению оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 23)
Lastly, reiterating that IMF quota reforms remained a priority, he urged the United States to ratify them at the earliest opportunity. В заключение оратор подтвердил, что реформа квот МВФ по-прежнему является приоритетной задачей, и настоятельно призвал Соединенные Штаты как можно скорее ратифицировать эти реформы.
In April 2012, in a meeting with the Secretary-General of UNASUR, the Secretary-General acknowledged the strong regional support for the issue, reiterating that his good offices to resolve the dispute remained available if both parties agreed to engage. В апреле 2012 года на встрече с Генеральным секретарем УНАСУР Генеральный секретарь отметил активную региональную поддержку этой проблемы и подтвердил, что в случае согласия обеих сторон на взаимодействие он будет по-прежнему готов оказывать добрые услуги в целях урегулирования существующего спора.
He confirmed that the proposed action plan had been endorsed by the inter-ministerial committee and concluded his statement by reiterating his Government's commitment to pursue its efforts to ensure respect for children's rights. Он подтвердил, что предложенный план действий был одобрен межведомственным комитетом, и в завершение своего выступления вновь заявил о приверженности его правительства делу обеспечения уважения прав детей.
It condemned the violence and expressed concern that Indonesian authorities had been unable to stop it, reiterating the position of the European Union that the Government of Indonesia was responsible for maintaining security in the Territory. Он осудил насилие и выразил обеспокоенность тем, что индонезийские власти были не в состоянии предотвратить его, и вновь подтвердил позицию Европейского союза, состоящую в том, что поддержание безопасности на территории является обязанностью индонезийского правительства.
5.1 On 28 March 2012, the author submitted his comments on the State party's submission, reiterating his allegations regarding the risk for himself and his family in case of return to Pakistan. 5.1 28 марта 2012 года автор представил свои комментарии по замечаниям государства-участника, в которых он подтвердил свои заявления об опасности, которой могут подвергнуться он и его семья в случае возвращения в Пакистан.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 23)
The source replies in commenting on the response from the Government by reiterating its allegations and providing the following new developments. В своих замечаниях по ответу правительству источник подтверждает свои утверждения и представляет следующую новую информацию.
Finally, Mexico joined the members of the Non-Aligned Movement in reiterating that it was absolutely indispensable to establish a clear distinction between humanitarian activities and peacekeeping operations. В заключение Мексика вместе с членами Движения неприсоединившихся стран подтверждает, что совершенно необходимо проводить четкое различие между гуманитарной деятельностью и операциями по поддержанию мира.
That declaration strengthens our cooperation and supports Security Council resolution 1631, reiterating the OSCE commitments as a regional organization. Эта Декларация укрепляет наше сотрудничество и поддерживает резолюцию 1631 Совета Безопасности, а также вновь подтверждает обязательства ОБСЕ как региональной организации.
His delegation had decided to withdraw its prior proposals concerning articles on the rights he had mentioned, reiterating its support for the original text of the draft declaration. Его делегация решила снять сделанные ею ранее предложения в отношении статей, касающихся вышеуказанных прав, и вновь подтверждает свою поддержку первоначального текста проекта декларации.
The Security Council reaffirms its commitment to the full and effective implementation of resolution 1325 (2000) on women and peace and security and recalls the relevant statements of its President as reiterating that commitment. «Совет Безопасности вновь подтверждает свою приверженность полному и эффективному осуществлению резолюции 1325 (2000) о женщинах и мире и безопасности и напоминает о соответствующих заявлениях своего Председателя, в которых говорилось об этой приверженности.
Больше примеров...
Подчеркивая (примеров 28)
Mr. Hadjimichael, reiterating his Government's commitment to the comprehensive protection of human rights, said that the United Nations High Commissioner for Human Rights played a primary role in that regard and that the capabilities of the Human Rights Council should be reinforced. Г-н Хаджимихаил, подчеркивая приверженность Кипра идее защиты всего комплекса прав человека, обращает внимание на важную роль, которую играет Управление Верховного комиссара, и призывает к укреплению Совета по правам человека.
UNFICYP continued to make strong representations to the authorities on both sides, emphasizing the dangers of such actions while reiterating UNFICYP's right to complete access to and freedom of movement in all parts of the buffer zone. ВСООНК продолжали представлять решительные протесты властям обеих сторон, подчеркивая опасность таких действий и подтверждая право ВСООНК на беспрепятственный доступ и свободу передвижения во всех частях буферной зоны.
Reiterating that the process could not be brought to a successful conclusion without the full cooperation of the parties, he called upon them once again to work with MINURSO in a spirit of genuine cooperation. Вновь подчеркивая, что этот процесс не может быть успешно завершен без всестороннего сотрудничества сторон, он вновь обратился к ним с призывом взаимодействовать с МООНРЗС в духе подлинного сотрудничества.
Reiterating its support for Somalia's Transitional Federal Institutions, underlining the importance of providing and maintaining stability and security throughout Somalia, and underscoring the importance of disarmament, demobilization and reintegration of militia and ex-combatants in Somalia, вновь заявляя о своей поддержке переходных федеральных органов Сомали, подчеркивая важность обеспечения и поддержания обстановки стабильности и безопасности на всей территории Сомали и особо выделяя важное значение разоружения, демобилизации и реинтеграции ополченцев и бывших комбатантов в Сомали,
Reiterating its grave concern about the current status of the disarmament machinery, including the lack of substantive progress in the Conference on Disarmament for more than a decade, and stressing the need for greater efforts and flexibility to advance multilateral disarmament negotiations, вновь выражая серьезную озабоченность по поводу нынешнего состояния механизма по разоружению, в том числе отсутствия существенного прогресса в работе Конференции по разоружению на протяжении более чем десятилетия, и подчеркивая необходимость приложения более активных усилий и проявления гибкости для продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 12)
The Russian Federation affirmed that energy transit should not undermine the economic, environmental and energy security of the States involved, reiterating that the practicalities of energy transit through the territory of a given State were subject to national legislation. Российская Федерация заявила, что транзит энергоносителей не должен наносить ущерб экономической, экологической и энергетической безопасности вовлеченного в него государства, подчеркнув при этом, что практические аспекты транзита энергоносителей по территории конкретного государства находятся в подчинении национальному законодательству.
7.1 On 23 February 2013, the authors provided comments on the State party's observations on merits, reiterating prior arguments and adding the following. 7.1 23 февраля 2013 года авторы представили комментарии к замечаниям государства-участника по существу сообщения, вновь подчеркнув свои ранее выдвинутые аргументы и добавив следующие доводы.
Finally, while reiterating its commitment to work towards the adoption of the draft declaration, the United States insisted that further refinement was needed before it could be adopted. Подчеркнув решимость его правительства продолжать работу по принятию проекта декларации, он заявил в заключение, что Соединенные Штаты настаивают на дальнейшей доработке документа до его принятия.
The Council called on Haitian political leaders to demonstrate statesmanship, moderation and reconciliation, while reiterating the Council's full support for efforts by MINUSTAH and the Transitional Government to ensure a secure and stable environment for the people of Haiti. Совет призвал политических лидеров Гаити продемонстрировать государственную мудрость, сдержанность и дух примирения, вновь подчеркнув при этом полную поддержку Советом усилий МООНСГ и переходного правительства, с тем чтобы обеспечить безопасные и стабильные условия для народа Гаити.
During the Fifth Ministerial Conference on Environment and Health, European ministers and representatives adopted the Parma Declaration on Environment and Health,[25] reiterating their commitment to tackling the key environment and health challenges and bringing new priorities to the fore. В ходе пятой Конференции министров по окружающей среде и здравоохранению министры и представители европейских стран приняли Пармскую декларацию по окружающей среде и здравоохранению, вновь подтвердив свою приверженность решению основных проблем в области экологии и здоровья человека и подчеркнув новые приоритеты.
Больше примеров...
Повторил (примеров 9)
While beginning preparatory work for the mission, the Special Rapporteur sent another letter to the Deputy Foreign Minister on 28 May, reiterating his request for feedback. Начиная работу по подготовке к проведению миссии, 28 мая Специальный докладчик направил еще одно письмо заместителю министра иностранных дел, в котором он повторил свою просьбу дать ответ на предложенные условия.
After consultations of the whole on 8 November, the Council issued a statement to the press supporting MONUSCO, reiterating the call for credible and peaceful elections and expressing strong concern over reports of election-related violence in the country. После проведения 8 ноября консультаций полного состава Совет опубликовал заявление для печати, в котором подтвердил свою поддержку МООНСДРК, повторил свой призыв к проведению внушающих доверие и мирных выборов и выразил глубокую обеспокоенность сообщениями о связанном с выборами насилии в стране.
On the last day of the conference, as America was expressing its reservations about even discussing at the UN this issue which affects all countries' well being, China was once again reiterating that the time had come to begin working on a global reserve currency. В последний день конференции, когда Америка высказывала свои замечания и даже обсуждала в ООН эту проблему, которая затрагивает благосостояние всех стран, Китай снова повторил, что пришло время начать работу над глобальной резервной валютой.
In that letter, he proposed an itinerary for the visit, reiterating the request contained in the aide-memoire to visit Lagos, Abuja, Port Harcourt, Kano and Kaduna. В этом письме он предложил маршрут визита, вновь повторил содержащуюся в памятной записке просьбу посетить Лагос, Абиджан, Порт-Харкорт, Кано и Кадуну.
The secretariat distributed the informal document, giving details concerning the six Contracting Parties to the Agreement and reiterating that the draft Rule No. 1 was expected to enter into force on and be annexed to the Agreement. Секретариат распространил неофициальный документ, содержащий подробную информацию о всех шести договаривающихся сторонах Соглашения, и вновь повторил, что проект предписания Nº 1, как предполагается, вступит в силу и что это предписание будет включено в Соглашение в качестве приложения.
Больше примеров...
Повторение (примеров 3)
So I thank my good friend Ambassador Campbell for reiterating my own position. Поэтому я благодарен моему доброму другу послу Кэмпбеллу, за повторение моей собственной позиции.
To our way of thinking, we consider that we have spent a great deal of time reiterating our political will to save the Conference from its crisis. Исходя из своего менталитета, мы полагаем, что мы тратим много времени на повторение своей политической воли спасти Конференцию от кризиса.
The PRESIDENT: I thank the representative of Egypt for his statement and for reiterating what I had just mentioned, that the time is not opportune for us to talk about any amendments to the rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Египта за его выступление и за повторение того, о чем я только что упомянул, а именно того, что для нас сейчас не время обсуждать любые поправки к правилам процедуры.
Больше примеров...