Английский - русский
Перевод слова Reiterating

Перевод reiterating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вновь заявляя о (примеров 122)
They refer to the Constitutional Court's decision of 28 June 1999, reiterating that the Court's case law on this point was not established by that decision but dates back to 1985. Они ссылаются на решение Конституционного суда от 28 июня 1999 года, вновь заявляя о том, что судебная практика Суда по данному вопросу не была определена этим решением, а восходит к 1985 году.
Reiterating its strong support for full respect for the cessation of hostilities and the Blue Line in its entirety, вновь заявляя о своей решительной поддержке полного соблюдения режима прекращения боевых действий и «голубой линии» на всем ее протяжении,
Reiterating that the Sahara regions were part of Morocco, she said that the people of the region would counter all attempts to impose a culture of violence and division with a message of peace, unity and solidarity. Вновь заявляя о том, что сахарские районы являются частью Марокко, оратор указывает, что жители данного региона будут противодействовать всем попыткам навязать им культуру насилия и разделения и стремиться к миру, единству и солидарности.
Reiterating his support for Argentine sovereignty over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands, he expressed the hope that the United Kingdom and Argentina would reach a just, peaceful and lasting solution through constructive dialogue. Вновь заявляя о своей поддержке Аргентины в вопросе о суверенитете над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, он выражает надежду на то, что Соединенное Королевство и Аргентина смогут найти мирное и прочное решение на основе конструктивного диалога.
Reiterating the unswerving dedication of Tunisia to the Chemical Weapons Convention, I recall the organization in Tunisia from 1 to 15 October 2010 of the third exercise of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons regarding the provision of assistance. Вновь заявляя о неизменной приверженности Туниса Конвенции по химическому оружию, я напоминаю об организации в Тунисе с 1 по 15 октября 2010 года третьих занятий Организации по запрещению химического оружия, посвященных вопросам предоставления помощи.
Больше примеров...
Вновь подтверждая (примеров 58)
Reiterating its loathing of all forms of racial or ethnic discrimination, вновь подтверждая свое неприятие всех форм расовой или этнической дискриминации,
Reiterating that the eradication of poverty in our member States and efforts to halt environmental degradation are of paramount importance, вновь подтверждая, что искоренение нищеты в наших государствах-членах и усилия, направленные на то, чтобы остановить ухудшение состояния окружающей среди, имеют первоочередное значение,
Reiterating the concern expressed at its 1997 day of general discussion on children with disabilities regarding the institutionalization of children with disabilities, вновь подтверждая свою обеспокоенность, выраженную в ходе проведенного в 1997 году дня общей дискуссии по теме "Дети-инвалиды" относительно институционализации детей-инвалидов,
Reaffirming also that the Djibouti peace agreement and follow-on dialogue process represent the most viable basis for a resolution of the conflict in Somalia, and reiterating its commitment to a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia based on the Transitional Federal Charter, вновь подтверждая также, что Джибутийское мирное соглашение и последующий процесс диалога представляют собой наиболее устойчивую основу для урегулирования конфликта в Сомали, и вновь заявляя о своей приверженности всеобъемлющему и прочному урегулированию ситуации в Сомали на основе Переходной федеральной хартии,
Reiterating also that lasting peace and national reconciliation can only be achieved through peaceful means, and in this regard reaffirming the importance of the "Acordos de Paz", the Lusaka Protocol and relevant Security Council resolutions, вновь заявляя также, что прочного мира и национального примирения можно добиться только мирными средствами, и в этой связи вновь подтверждая важность Соглашений об установлении мира, Лусакского протокола и соответствующих резолюций Совета Безопасности,
Больше примеров...
Подтвердив (примеров 71)
Several states recalled the importance of the final document of the Eighth Review Conference of the Non Proliferation Treaty and the action plan contained therein while reiterating their preference for an approach based on a framework of agreements whose components are mutually reinforcing. Ряд государств напомнили о важности заключительного документа восьмой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении и содержащегося в нем плана действий, подтвердив при этом свое предпочтение в пользу подхода, основанного на комплексе соглашений, компоненты которых взаимно подкрепляют друг друга.
Switzerland voted against the draft resolutions entitled "Convention on the Prohibition of the Use of Nuclear Weapons" and "Reducing nuclear danger", thereby reiterating its position of previous years regarding these resolutions. Швейцария проголосовала против проектов резолюций, озаглавленных «Конвенция о запрещении применения ядерного оружия» и «Уменьшение ядерной опасности», подтвердив тем самым свою позицию прошлых лет по этим резолюциям.
The Minister for Defence and the Minister for the Interior challenged the allegations, reiterating that the recruitment of children under the age of 18 into Yemeni forces was against the law. Министр обороны и министр внутренних дел опровергли эти заявления, подтвердив, что вербовка детей в возрасте моложе 18 лет в йеменские войска запрещена законом.
Reiterating that the richness of the cultural heritage of South-Eastern Europe lies also in its diversity, the Ministers reaffirmed their commitment to work jointly for the preservation and restoration of cultural monuments and religious sites in the region. Подтвердив, что богатство культурного наследия Юго-Восточной Европы заключается также и в его разнообразии, министры подтвердили свое обязательство вести совместную работу по сохранению и восстановлению памятников культуры и религиозных объектов в регионе.
The head of the delegation thanked delegates for their participation, reiterating that Canada had sought to provide an honest assessment of progress since its first universal periodic review. Глава канадской делегации поблагодарила представителей других стран за участие в дискуссии, подтвердив, что Канада стремилась дать объективную оценку достигнутого прогресса со времени проведения первого цикла универсального периодического обзора.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 38)
Let me close by reiterating a fundamental tenet of this Council's engagement on issues that affect Georgia: support for Georgia's sovereignty and territorial integrity. Позвольте мне в завершение подтвердить основополагающее положение, которым данный Совет руководствуется в вопросах, затрагивающих Грузию, - необходимость поддержки суверенитета и территориальной целостности Грузии.
The basis and rationale for holding such a dialogue, for reiterating our commitment to achieving the common goal of economic development, is reflected in General Assembly resolution 55/193. Основная цель и задача этого диалога - подтвердить нашу приверженность достижению общей цели экономического развития - отражена в резолюции 55/193 Генеральной Ассамблеи.
I would like to close as I began by solemnly reiterating the commitment of the Government of the Republic of Mali, which is determined to pursue the fight against terrorism. В заключение своего выступления я хотел бы, как сделал это в его начале, подтвердить решимость правительства Республики Мали продолжать борьбу с терроризмом.
The success achieved by intergovernmental bodies in connection with the Guatemalan peace process is our basic reason for reiterating our conviction that cooperation between nations is indispensable in order to achieve peace and development for our peoples. Успех, достигнутый межправительственными учреждениями в отношении мирного процесса, является основной причиной, по которой мы готовы подтвердить наше убеждение в том, что сотрудничество между странами необходимо для достижения мира и развития для наших народов.
In reiterating, I would like to restate that the need for foreign aid will remain critical for many countries. Я хотел бы вновь подтвердить, что для многих стран внешняя помощь по-прежнему является критически важной.
Больше примеров...
Повторяя (примеров 31)
On the basis of the verification conducted and reiterating what it said in previous reports, the Mission considers it necessary to make the following recommendations to the Government, which is responsible for most of the commitments in the Comprehensive Agreement: Исходя из проведенной проверки и повторяя то, что было сказано в предыдущих докладах, Миссия считает необходимым сформулировать следующие рекомендации в адрес правительства, которое несет главную ответственность за выполнение большинства обязательств, вытекающих из Всеобъемлющего соглашения:
Reiterating our position on the prevention of an arms race in outer space and the peaceful use of space, Ukraine stands for the beginning of substantial discussion on these issues in the Conference on Disarmament in Geneva. Повторяя свою позицию относительно предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и мирного использования космоса, Украина выступает за начало содержательной дискуссии по этим проблемам на Конференции по разоружению в Женеве.
Reiterating that this problem can be solved only through establishing a wide network and closer cooperation between all core stakeholders, namely State authorities (e.g. customs, police, and copyright agencies), industry and consumers, повторяя, что эта проблема может быть решена лишь путем создания широкой сети и налаживания более тесного сотрудничества между всеми основными участниками, а именно государственными органами (например, таможенными органами, полицией и агентствами по охране авторских прав), промышленностью и потребителями,
Without reiterating what was just mentioned, when dealing with measures concerning illegal immigrants and particularly the so-called Lampedusa case, the respect for the fundamental rights of men, women and children is the primary criterion guiding our action. Не повторяя уже сказанного, при принятии мер в отношении незаконных иммигрантов, и в частности в связи с так называемым делом Лампедузы, главным критерием, которым должны руководствоваться действия властей, является
Expressing its concern about all civilian casualties, and reiterating its call for all feasible steps to be taken to ensure the protection of civilian life and for international humanitarian and human rights law to be upheld, выражая свою обеспокоенность по поводу всех жертв среди гражданского населения и вновь повторяя свой призыв к принятию всех возможных мер для обеспечения защиты жизни гражданских лиц и соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека,
Больше примеров...
Повторить (примеров 23)
It is worth reiterating that the Group of Experts was created as a response to the request of the Cambodian Government. Уместно повторить, что Группа экспертов была создана по просьбе камбоджийского правительства.
We should like to join others in reiterating that the key to successful reform is political will. Мы хотели бы вслед за другими ораторами повторить, что залогом успеха процесса реформирования является политическая воля.
These approaches are clearly expressed in the Madrid Plan of Action through its central themes, or overarching dimensions, and are worth reiterating in the strategic framework. Эти подходы четко отражены в Мадридском плане действий в виде его центральных тем или всеохватывающих измерений, и их стоит повторить в стратегической рамочной программе.
It is worth reiterating that the introduction of IPSAS and its underlying accrual accounting basis is, per se, a commitment to enhanced accountability as it significantly augments transparency, a central element underpinning accountability. Стоит еще раз повторить, что внедрение МСУГС и принятие за основу учета методом начисления, на котором они базируются, само по себе свидетельствует о приверженности укреплению подотчетности, поскольку в значительной мере способствует транспарентности, которая является главным элементом подотчетности.
There was little point in reiterating that there was an indissoluble link between development, peace and international security, unless those words were followed by practical deeds. Следует вновь повторить, что существует неразрывная связь между развитием, миром и международной безопасностью, и в этой связи необходимо принять конкретные меры.
Больше примеров...
Вновь заявить о (примеров 10)
Let me conclude by simply reiterating how meaningful this draft resolution is. В заключение позвольте мне вновь заявить о том, насколько важным является этот проект резолюции.
I wish to conclude this statement by reiterating my Government's unwavering commitment to the implementation of the agreements it has signed. В завершение настоящего заявления я хотел бы вновь заявить о неотступной приверженности моего Правительства делу осуществления подписанных им соглашений.
I would therefore like to conclude my statement by reiterating that Japan is determined to redouble its efforts to bring about a culture of peace. Поэтому в заключение я хотел бы вновь заявить о намерении Японии удвоить свои усилия по укреплению культуры мира.
I conclude my remarks today by reiterating Japan's determined commitment to continuing to work towards a more efficient United Nations. В заключение своего выступления я хотел вновь заявить о твердой приверженности Японии дальнейшим усилиям по созданию более эффективной Организации Объединенных Наций.
Based on the above information, the Committee may wish to consider reiterating its support to this activity and request that adequate resources be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of this Project that will support the implementation of its ongoing activities. На основе вышеизложенной информации Комитет, возможно, пожелает вновь заявить о своей поддержке этих усилий и просить о выделении секретариату адекватных ресурсов для обеспечения существенной помощи и дальнейшего развития этого Проекта в целях содействия его текущей работе.
Больше примеров...
Вновь выражая (примеров 30)
Reiterating once again its alarm at the grave and intolerable situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina arising from serious violations of international humanitarian law, вновь выражая свою обеспокоенность в связи с тяжелым и нетерпимым положением в Республике Боснии и Герцеговине, сложившимся в результате серьезных нарушений международного гуманитарного права,
Reiterating its serious concern over the current and projected adverse effects of climate change on the marine environment and marine biodiversity, and emphasizing the urgency of addressing this issue, вновь выражая серьезную озабоченность по поводу нынешних и прогнозируемых негативных последствий изменения климата для морской среды и морского биоразнообразия и подчеркивая экстренную необходимость заниматься этой проблемой,
Reiterating its concern at the humanitarian and security repercussions in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic of the ongoing violence in Darfur, вновь выражая свою обеспокоенность в связи с гуманитарными последствиями и последствиями для безопасности в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, вызванными непрекращающимся насилием в Дарфуре,
Reiterating its grave concern at the danger to humanity posed by nuclear weapons, which should inform all deliberations, decisions and actions relating to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, вновь выражая серьезную озабоченность по поводу опасности, которую создает для человечества ядерное оружие и которая должна учитываться в рамках всех обсуждений, решений и действий, связанных с ядерным разоружением и ядерным нераспространением,
Reiterating its appreciation for the essential work of the Special Court for Sierra Leone and its vital contributions to the establishment of the rule of law in Sierra Leone and the subregion and encouraging all States to cooperate fully with the Court as it implements its completion strategy, вновь выражая признательность Специальному суду по Сьерра-Леоне за его существенно важную работу и его жизненно важный вклад в утверждение законности в Сьерра-Леоне и субрегионе и призывая все государства в полной мере сотрудничать с Судом в осуществлении им его стратегии завершения деятельности,
Больше примеров...
Повторив (примеров 19)
Having received no reply, he sent a second letter on 7 June 2000 reiterating his request and proposing the period from 6 to 20 August 2000 for the visit. Не получив ответа, он направил второе письмо 7 июня 2000 года, повторив свою просьбу и в качестве срока визита назвав период с 6 по 20 августа 2000 года.
(a) The text could start with a paragraph on non-discriminatory access to education, reiterating that States should take all necessary steps to make this access a reality for all children within their jurisdiction; а) текст можно было бы начать с пункта о недискриминационном доступе к образованию, повторив, что государствам следует принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы этот доступ стал реальностью для всех детей, находящихся под их юрисдикцией;
Reiterating some of the points raised during the consultations, he stressed the principle that States had an affirmative duty to accept the return of their nationals who had been expelled from the territory of another State. Повторив некоторые аргументы, выдвинутые в ходе консультаций, оратор обращает внимание на принцип, согласно которому государства имеют конкретное обязательство соглашаться на возвращение своих граждан, высланных с территории другого государства.
Reiterating the appeal, she pointed out that she perceived a clear double standard: the permanent members of the Security Council had the right to violate any and every requirement of the United Nations, while everyone else had to accept without demur any and every Council resolution. Повторив призыв, она указала на то, что, по ее мнению, является явным применением двойных стандартов: постоянные члены Совета Безопасности имеют право нарушать все требования Организации Объединенных Наций, с то время как все остальные члены должны беспрекословно выполнять все резолюции Совета Безопасности.
The ICBL urged greater progress in clarifying the definitions contained in the article, reiterating its view that mines which are capable of being activated by the unintentional act of a person, meet the definition of an anti-personnel mine under the Convention. МКЗНМ настоятельно призвала к большему прогрессу в уточнении определений, содержащихся в этой статье, вновь повторив свое мнение о том, что мины, способные активироваться от непреднамеренного действия человека, отвечают определению противопехотной мины по Конвенции.
Больше примеров...
Подтверждением (примеров 8)
I wish to close my statement by reiterating our firm determination. Я хочу завершить свое заявление подтверждением нашей твердой решимости идти этим путем.
We should not be satisfied merely with reiterating the goals of the Declaration, but should be able to give specific suggestions. Мы не должны ограничиваться простым подтверждением целей Декларации, а должны быть в состоянии выступить с конкретными предложениями.
On 27 September 2011, the Committee issued a note verbale to all Member States, outlining key elements of resolution 1988 (2011) and reiterating Member States' obligations with regard to the implementation of the sanctions measures. 27 сентября 2011 года Комитет направил вербальную ноту всем государствам-членам с изложением основных элементов резолюции 1988 (2011) и подтверждением обязательств государств-членов в отношении осуществления санкционных мер.
The proposals submitted by New Zealand and Ukraine were not limited to reiterating the rights and obligations which already existed in other international instruments, but were intended to deal positively with the new realities which the United Nations and associated agencies were called upon to confront. Предложения Новой Зеландии и Украины не ограничиваются подтверждением прав и обязанностей, уже предусмотренных другими международными документами, - они направлены на позитивное рассмотрение новой ситуации, с которой сталкиваются Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения.
While reiterating India's firm commitment to safeguard its security as a nuclear weapon State and its undiminished commitment to global nuclear disarmament, the Act seeks to effectively translate at the operational level India's commitment to prevent proliferation of weapons of mass destruction. Наряду с подтверждением твердой приверженности Индии обеспечению своей безопасности как государства, обладающего ядерным оружием, и ее постоянной приверженности ядерному разоружению во всем мире, Закон преследует цель эффективного перевода на язык практических действий решимости Индии воспрепятствовать распространению оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 23)
He concluded by reiterating his country's firm commitment to the pursuit of its ongoing economic and political reform programmes. В заключение оратор подтвердил твердую приверженность его страны курсу на продолжение осуществляемых программ экономических и политических реформ.
It also sent a letter to the Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action (ADP) reiterating the Committee's willingness to support the work of the ADP. Он также направил Сопредседателям Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий (СДП) письмо, в котором он подтвердил готовность Комитета оказывать поддержку работе СДП.
In April 2012, in a meeting with the Secretary-General of UNASUR, the Secretary-General acknowledged the strong regional support for the issue, reiterating that his good offices to resolve the dispute remained available if both parties agreed to engage. В апреле 2012 года на встрече с Генеральным секретарем УНАСУР Генеральный секретарь отметил активную региональную поддержку этой проблемы и подтвердил, что в случае согласия обеих сторон на взаимодействие он будет по-прежнему готов оказывать добрые услуги в целях урегулирования существующего спора.
Mr. Savimbi subsequently addressed a letter to President dos Santos, reiterating in general terms the commitment of UNITA to the Lusaka Protocol and promising to comply with Security Council resolution 1118 (1997). Впоследствии г-н Савимби направил письмо президенту душ Сантушу, в котором вновь подтвердил в общих выражениях приверженность УНИТА Лусакскому протоколу и пообещал выполнить положения резолюции 1118 (1997) Совета Безопасности.
Reiterating the Government's primary responsibility for ensuring peaceful elections, the President affirmed that preparations for the elections had reached an advanced stage, with relevant national and local institutions, in particular the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission, playing a lead role. Вновь заявив о главной ответственности правительства за обеспечение мирных выборов, президент подтвердил, что подготовка к выборам идет полным ходом, при этом ведущую роль здесь играют соответствующие национальные и местные учреждения, в частности Национальная избирательная комиссия и Комиссия по регистрации политических партий.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 23)
His delegation joined other States in unequivocally condemning all forms of terrorism and reiterating that terrorism could not be justified for any reason. Его делегация вместе с другими государствами безоговорочно осуждает все формы терроризма и подтверждает, что терроризм не может быть оправдан никакими причинами.
It is also reiterating its determination to promote and protect human rights to the full. Оно также подтверждает свою решимость всемерно содействовать правам человека и защищать их.
The Vietnamese delegation joins the majority of Member States in reiterating our common position that nuclear weapons continue to pose the most serious threat to international peace and security, and that nuclear disarmament therefore remains our highest priority. Вьетнамская делегация присоединяется к большинству государств-членов, которое подтверждает нашу общую позицию относительно того, что ядерное оружие по-прежнему представляет самую опасную угрозу международному миру и безопасности и что поэтому нашим первостепенным приоритетом остается ядерное разоружение.
Reiterating his Government's commitment to protecting the rights of children and to their welfare, he acknowledged the support provided by the United Nations and international agencies in that regard and urged them to continue their assistance with regard to funding and capacity-building. Оратор вновь подтверждает приверженность Нигерии делу защиты прав детей и их благосостояния, выражает признательность своей страны Организации Объединенных Наций и другим международным учреждениям за оказываемую помощь в этой области и обращается к ним с просьбой не ослаблять усилий в вопросах финансирования и укрепления потенциала страны.
Reiterating that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty constrains the development of nuclear weapons and their qualitative improvement, the Vienna Group reaffirms that the Treaty combats both horizontal and vertical nuclear proliferation. Вновь заявляя, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний ограничивает разработку ядерного оружия и его качественное совершенствование, Венская группа подтверждает, что Договор препятствует как горизонтальному, так и вертикальному ядерному распространению.
Больше примеров...
Подчеркивая (примеров 28)
In reiterating the crucial importance of the IPoA, Mr. Tesfachew particularly welcomed its comprehensive approach, which encompassed new elements such as (a) greater attention to productive capacities; Подчеркивая важное значение СПД, г-н Тесфачью, в частности, приветствовал ее комплексный подход, который охватывает такие новые элементы, как а) уделение возросшего внимания производственному потенциалу,
Mr. Hadjimichael, reiterating his Government's commitment to the comprehensive protection of human rights, said that the United Nations High Commissioner for Human Rights played a primary role in that regard and that the capabilities of the Human Rights Council should be reinforced. Г-н Хаджимихаил, подчеркивая приверженность Кипра идее защиты всего комплекса прав человека, обращает внимание на важную роль, которую играет Управление Верховного комиссара, и призывает к укреплению Совета по правам человека.
UNFICYP continued to make strong representations to the authorities on both sides, emphasizing the dangers of such actions while reiterating UNFICYP's right to complete access to and freedom of movement in all parts of the buffer zone. ВСООНК продолжали представлять решительные протесты властям обеих сторон, подчеркивая опасность таких действий и подтверждая право ВСООНК на беспрепятственный доступ и свободу передвижения во всех частях буферной зоны.
The Special Rapporteur concludes this third report by emphasizing and reiterating again that there can only be meaningful and constructive realization of what is expected of this mandate if the Special Rapporteur is provided with adequate resources, both human and financial. Специальный докладчик завершает настоящий третий доклад, подчеркивая и заявляя вновь, что то результативное и конструктивное, что ожидается от этого мандата, можно будет достичь лишь в том случае, если Специальный докладчик получит достаточные ресурсы, как людские, так и финансовые.
26.7.93 - FIAA appeals to Customs, reiterating statement of facts and grounds of appeal, underlining in particular 12 years delay in claiming additional duty sum. 26 июля 1993 года - ФИАА обращается в таможню с повторным заявлением о фактах и основаниях для апелляции, подчеркивая, в частности, то обстоятельство, что уплаты дополнительной суммы сбора не требовалось в течение 12 лет.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 12)
Several representatives, reiterating that the provision at issue had been used successfully by intergovernmental negotiating committees in the past, said that precedent should not be cast aside in the absence of specific reason for doing so. Ряд представителей, подчеркнув, что данное положение успешно использовалось межправительственными комитетами для ведения переговоров в прошлом, заявили, что без конкретных на то оснований не следует отказываться от этого прецедента.
The Russian Federation affirmed that energy transit should not undermine the economic, environmental and energy security of the States involved, reiterating that the practicalities of energy transit through the territory of a given State were subject to national legislation. Российская Федерация заявила, что транзит энергоносителей не должен наносить ущерб экономической, экологической и энергетической безопасности вовлеченного в него государства, подчеркнув при этом, что практические аспекты транзита энергоносителей по территории конкретного государства находятся в подчинении национальному законодательству.
Upon his return, he briefed me about his discussions in Jakarta, reiterating that his interest was in assisting the efforts of the United Nations on this issue and not in opening a separate negotiating track. По возвращении президент Мандела вкратце информировал меня о результатах проведенных им обсуждений в Джакарте, вновь подчеркнув, что он заинтересован не в открытии отдельного канала для переговоров, а в оказании поддержки усилиям Организации Объединенных Наций в этом вопросе.
The Council called on Haitian political leaders to demonstrate statesmanship, moderation and reconciliation, while reiterating the Council's full support for efforts by MINUSTAH and the Transitional Government to ensure a secure and stable environment for the people of Haiti. Совет призвал политических лидеров Гаити продемонстрировать государственную мудрость, сдержанность и дух примирения, вновь подчеркнув при этом полную поддержку Советом усилий МООНСГ и переходного правительства, с тем чтобы обеспечить безопасные и стабильные условия для народа Гаити.
During the Fifth Ministerial Conference on Environment and Health, European ministers and representatives adopted the Parma Declaration on Environment and Health,[25] reiterating their commitment to tackling the key environment and health challenges and bringing new priorities to the fore. В ходе пятой Конференции министров по окружающей среде и здравоохранению министры и представители европейских стран приняли Пармскую декларацию по окружающей среде и здравоохранению, вновь подтвердив свою приверженность решению основных проблем в области экологии и здоровья человека и подчеркнув новые приоритеты.
Больше примеров...
Повторил (примеров 9)
While beginning preparatory work for the mission, the Special Rapporteur sent another letter to the Deputy Foreign Minister on 28 May, reiterating his request for feedback. Начиная работу по подготовке к проведению миссии, 28 мая Специальный докладчик направил еще одно письмо заместителю министра иностранных дел, в котором он повторил свою просьбу дать ответ на предложенные условия.
He concluded by reiterating that member countries constituted an integral part of the body and soul of APCTT, with shared responsibility to ensure the Centre's long-term sustenance and growth. B. Attendance В заключение он повторил, что государства-члены являются неотъемлемой частью души и тела АТЦПТ, неся при этом вместе с ним ответственность за обеспечение Центра средствами к существованию и его развитие.
The Committee therefore sent a second letter to both States on 1 May 2009, reiterating its request. Поэтому 1 мая 2009 года Комитет направил обоим государствам второе письмо, в котором повторил свою просьбу.
9.1 On 26 August 2004, the author commented on the State party's admissibility and merits submissions of 11 February and 15 July 2004, reiterating that he has exhausted domestic remedies. 9.1 26 августа 2004 года автор направил свои замечания по представлениям государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения от 11 февраля и 15 июля 2004 года, в которых он вновь повторил, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты.
The secretariat distributed the informal document, giving details concerning the six Contracting Parties to the Agreement and reiterating that the draft Rule No. 1 was expected to enter into force on and be annexed to the Agreement. Секретариат распространил неофициальный документ, содержащий подробную информацию о всех шести договаривающихся сторонах Соглашения, и вновь повторил, что проект предписания Nº 1, как предполагается, вступит в силу и что это предписание будет включено в Соглашение в качестве приложения.
Больше примеров...
Повторение (примеров 3)
So I thank my good friend Ambassador Campbell for reiterating my own position. Поэтому я благодарен моему доброму другу послу Кэмпбеллу, за повторение моей собственной позиции.
To our way of thinking, we consider that we have spent a great deal of time reiterating our political will to save the Conference from its crisis. Исходя из своего менталитета, мы полагаем, что мы тратим много времени на повторение своей политической воли спасти Конференцию от кризиса.
The PRESIDENT: I thank the representative of Egypt for his statement and for reiterating what I had just mentioned, that the time is not opportune for us to talk about any amendments to the rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Египта за его выступление и за повторение того, о чем я только что упомянул, а именно того, что для нас сейчас не время обсуждать любые поправки к правилам процедуры.
Больше примеров...