Before you refuse my help, remember who aced botany in Earth skills. | Прежде чем отказаться от моей помощи, помни кто успешно справился со знаниями Земной ботаники. |
I couldn't very well refuse a royal escort. | Я не смогу отказаться от королевского эскорта. |
How could I refuse in front of everyone? | Как я могла отказаться перед ними? |
Would they dare refuse when I want to attack Yan? | Они посмеют отказаться, когда я хочу напасть на Янь? |
Children have been subjected to unnecessary or inappropriately designed research with little or no voice to either refuse or consent to participation. | Дети подвергаются ненужным или неадекватно спроектированным исследованиям, при проведении которых они имеют мало возможностей или вообще не имеют возможности отказаться от участия или дать согласие на него. |
The authorities who do not want to admit the refugee can refuse him permission to disembark. | Власти, которые не желают допускать беженца, могут отказать ему в разрешении на высадку. |
You are sweet, but we both know they're going to call you to Washington, and you can't refuse the President. | Мило с твоей стороны, но мы оба знаем, тебя вызовут в Вашингтон, и ты не сможешь отказать президенту. |
The person exercising guardianship duties can refuse consent only in the well-founded interest of the ward; | Лицо, осуществляющее опеку, может отказать в своем согласии только в хорошо понятных интересах своего подопечного. |
But we daren't refuse | Но мы не можем отказать |
I can hardly refuse his invitation. | Я не могу ему отказать. |
Sometimes Mexico should open the door to neighborly requests and sometimes it should refuse them. | Иногда Мексике следует открывать дверь к запросам соседей, а иногда она должна им отказывать. |
Similarly, there are occasions when a parent may refuse their own parents access to children. | Аналогичным образом, иногда один из родителей может отказывать своим собственным родителям в их праве на общение с детьми. |
Under article 13, paragraph 7, of the draft, States might refuse extradition if the request involved reasons related to the gender, race, religion, nationality, ethnic origin or political opinion of the person concerned. | Пункт 7 статьи 13 проекта позволяет государствам отказывать в выдаче, если имеются основания предполагать, что просьба о выдаче связана с полом, расой, вероисповеданием, национальной принадлежностью, этническим происхождением или политическими взглядами лица. |
If the new proposal is adopted, the IMF would conditionally refuse funds to countries carrying debt burdens that Fund staff determine are most likely unsustainable; creditors would first have to agree to a "reprofiling" of debt. | Если новое предложение будет принято, то МВФ бдет условно отказывать в средствах для стран, имеющих долговое бремя, которое сотрудники Фонда считают неустойчивым; кредиторы сначала должны согласиться на «перепрофилирование» долга. |
In Hungary primary schools are accessible to a great extent, and schools refuse new students only in exceptional cases. | В Венгрии обучение в начальных школах доступно практически всем детям, и школы могут отказывать в приеме детей только в исключительных случаях. |
Responding to the FNL approach, President Ndayizeye's spokesperson said that the Government would not refuse talks. | Отвечая на обращение НСО, представитель президента Ндайизейе заявил, что правительство не будет отказываться от переговоров. |
The delegation of Botswana therefore cannot understand why anyone would refuse the offer of assistance and support and greater participation in addressing global security concerns. | Поэтому делегация Ботсваны не в силах понять, как кто-то может отказываться от предложения помощи и поддержки и от идеи более широкого участия в решении проблем общемировой безопасности. |
Adults, including those living with mental illness, are presumed to possess legal capacity and thus have the right to consent to, refuse, or choose an alternative medical intervention. | Взрослые люди, включая страдающих психическими расстройствами, считаются дееспособными и таким образом имеют право соглашаться на медицинское вмешательство, отказываться от него или выбирать альтернативный вариант. |
"Prevention of criminal use of the banking system for the purpose of money-laundering" outlines the basic ethical principles and encourages banks to put in place effective procedures to identify customers, refuse suspicious transactions and cooperate with law enforcement agencies. | В документе «Предупреждение преступного использования банковской системы в целях «отмывания» денег» излагаются основные этические принципы и содержатся обращенные к банкам предложения применять эффективные процедуры установления личности клиентов, отказываться от выполнения подозрительных операций и сотрудничать с правоохранительными органами. |
Furthermore, whether there are employment limitations or not, a participant must not refuse, abandon or lose suitable employment by his or her own fault without good cause. | Кроме того, независимо от ограниченной трудоспособности участник не должен необоснованно отказываться от подходящего места работы, бросать или прекращать работу без уважительных причин. |
He demanded I marry him, and if I refuse, he's all but promised to have me examined for witchcraft. | Потребовал выйти за него, а в случае отказа грозил обвинениями в колдовстве. |
Should the justice of the peace refuse, the person could be held in custody for eight days at the most, following which he must be brought before the court, which in turn could decide either to release him on bail or to keep him in custody. | В случае отказа судьи сделать это заинтересованное лицо может содержаться под стражей в течение максимум восьми дней, после чего оно должно предстать перед судом, который в свою очередь может принять решение об освобождении его под залог либо о дальнейшем содержании его под стражей. |
Should the person refuse, the investigating officer should note so in the report; | В случае его отказа это сделать сотрудник судебной полиции отмечает этот факт в протоколе. |
And the wolves tell the sheep "Don't go back, stay with us", implying that, should the sheep refuse, they would suffer the inevitable penalty of being eaten by the wolves. | И первые, обращаясь ко вторым, говорят им: "не возвращайтесь, оставайтесь с нами", подразумевая, что в случае отказа наказание будет неминуемым: волки съедят овец. |
A court may refuse recognition and enforcement based on the grounds for the refusal of recognition and enforcement available pursuant to its law. | Суд может отказать в признании и приведении в исполнение на основаниях для отказа в признании и приведении в исполнение, которые допускаются правом данного суда. |
I mean, there was probably one in the alley that was filled with the restaurant's refuse. | Наверное, один из уличных баков, куда выкидывают мусор из ресторана. |
"Household refuse": On-board organic and inorganic household waste and food remains generated during operation of the vessel, except for components of the other types of waste defined in article 9.01 above generated during operation of the vessel; | «хозяйственный мусор» органические и неорганические бытовые и пищевые судовые отходы, образующиеся на судне в ходе его эксплуатации, не содержащие, однако, за исключением входящих в иные виды отходов, определенных в статье 9.01 выше отходов, образующихся в ходе эксплуатации судна. |
Household refuse and sludge shall be deposited at reception facilities specially designated for this purpose. | Хозяйственный мусор и шлам от очистки установок следует сдавать на предусмотренных для этого приемных пунктах. |
Because waste removal vehicles are no longer serviceable, refuse has accumulated in residential neighbourhoods. | Поскольку мусоросборочные машины выведены из строя, в жилых районах скапливаются отходы и мусор. |
The wretched refuse of your teeming shores. | Несчастный мусор ваших изобильных берегов. |
Regarding asylum seekers, it was the immigration office which decided to grant or refuse political asylum. | Что касается лиц, просящих убежища, то решение о предоставлении либо об отказе в предоставлении политического убежища принимается Иммиграционной службой. |
Mr. Pavlyuchenkov did not refuse the assistance of the lawyer; the court therefore decided that the author must reimburse 6,000 roubles to the federal budget. | Г-н Павлюченков не заявлял об отказе от защитника; в этой связи суд постановил взыскать с автора сообщения в доход федерального бюджета расходы по оплате услуг адвоката в сумме 6000 рублей. |
An alien may be taken into custody in cases where an investigation is under way to determine whether he or she meets the requirements for entry and in cases where a decision to deport or refuse entry has been made or is under consideration. | Иностранец может быть заключен под стражу в случае проведения расследования на предмет выяснения обстоятельств его въезда в страну и в тех случаях, когда было принято или находится в процессе обсуждения решение о его высылке из страны или об отказе во въезде в страну. |
Mr. Sanad is renowned in Egypt for having announced on his blog that he would refuse doing his compulsory service in the Egyptian military. | Г-н Санад известен в Египте тем, что объявил в своем блоге об отказе проходить обязательную военную службу в египетских вооруженных силах. |
The decision of the Special Rapporteur to grant or refuse the split is then communicated to the parties. | Решение Специального докладчика об удовлетворении этой просьбы или об отказе ее удовлетворить доводится до сведения сторон. |
used oil and oil refuse | отработанные масла и нефтяные отходы; |
Tobacco, unmanufactured; tobacco refuse | Табак необработанный; табачные отходы |
At the refuse site, this waste pollutes both the atmosphere and groundwater. | Вывезенные на свалку, эти отходы загрязняют атмосферу и грунтовые воды. |
In Egypt, the poor have effectively created livelihoods out of processing the refuse of the rich by adopting a home-grown model different from those of the developed world, in which waste is sorted into two streams: food and everything else. | В Египте бедные стали обеспечивать свое существование, перерабатывая отходы от продукции, потребленной богатыми, и приняв за основу отечественную модель, отличающуюся от модели в развитых странах; эта модель заключается в том, что отходы сортируются по двум категориям: продовольствие и все остальное. |
However, refuse is refuse. | Однако отходы остаются отходами. |
The freedom of conscience implies also the right to get a secular education or refuse it. | Свобода совести подразумевает также право на получение светского образования или отказ от него. |
However, an exception is made in the case of the mentally unsound (article 204) and persons under 21 years of age. In such cases the legally responsible adult in question must either give or refuse consent for the marriage. | В то же время исключение предусматривается для душевнобольных (статья 204) и лиц, моложе 21 года, в отношении которых необходимо получить согласие или отказ от их законных опекунов. |
(e) Refuse medical treatment, except in the cases prescribed by law; | ё) отказ от медицинского вмешательства, кроме случаев, закрепленных в законодательстве; |
The nature conservation policy calls, inter alia, for improvement of sewerage systems, cessation of the use of plastic bags and improved collection of household refuse. | Политика сохранения природы, предусматривающая, в частности, улучшение систем канализации, отказ от использования пластиковых пакетов и улучшение системы сбора бытовых отходов. |
Any law which ignores the procedure of investigating a challenged confession and so allows a judge to summarily refuse the withdrawal of the confession is contrary to the rights of the accused. | Любой закон, который игнорирует процедуру расследования поставленного под вопрос признания и тем самым дает судье право немедленно отметать в сторону отказ от признания, представляет собой нарушение прав обвиняемого. |
The Ministry of Justice decides whether it will refuse or accept the request for extradition. | Министерство юстиции решает, отклонить или принять просьбу об экстрадиции. |
I am very fond of Jamie, but I'm afraid I must refuse this outrageous proposal. | При всей моей любви к Джейми, боюсь, я вынужден отклонить эту вопиющую жалобу. |
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security; | Поставщик или подрядчик может отклонить такой запрос, не утрачивая права на свое тендерное обеспечение; |
The boys must do as they like, but we must refuse. | Мальчики пусть поступают, как им угодно. А мы должны отклонить приглашение. |
If there is no real danger for the private interest in disseminating the information, the competent authority should refuse the claim and allow the public access to the data. | Если же распространение информации не представляет реальной угрозы для частных интересов, компетентный орган должен отклонить запрос о сохранении конфиденциальности и разрешить доступ общественности к этим данным. |
It reaffirmed the sovereign right of States to accept or refuse any offers of humanitarian assistance. | Делегация подтверждает, что государства обладают суверенным правом принимать или отклонять любые предложения об оказании гуманитарной помощи. |
If it decides that it will not refuse the request, the documentation is sent to the Attorney-General's Office, which transfers it to the competent court prosecutor. | Если оно решает не отклонять просьбу, то документация направляется в генеральную прокуратуру, которая передает ее прокурору компетентного суда. |
A notable feature of the draft convention was that States parties could not refuse a request for extradition or mutual legal assistance on the sole ground that it concerned a fiscal offence. | Важной особенностью рассматриваемого проекта конвенции является положение о том, что государства-участники не могут отклонять просьбу о выдаче или взаимной правовой помощи только на основании того, что она касается преступления, связанного с налогами. |
When you add the announcement select the "Agency" option, otherwise the administration of reserves the right to modify, delete or refuse the announcement. | При добавлении объявления выберите опцию "Агентство", в противном случае администрация сайта берет на себя право изменять, удалять или отклонять объявления. |
Why should I refuse it? | Мне нет резона их отклонять. |
Rome must refuse all forms of racism and xenophobia. | Рим должен отвергать всякую форму расизма и ксенофобии. |
I cannot ask mercy of Caesar, accept rank and favor from him, and then refuse his friendship. | Не могу я просить у Цезаря милосердия, принимать из его рук почести и должности а потом отвергать его дружбу. |
We will maintain a register of all arms brokers, but for us it is not the bureaucratic act of registration that counts so much as the ability to scrutinize and to approve or refuse licenses. | Мы будем вести регистр всех агентов, занимающихся продажей оружия, но для нас важен не столько бюрократический акт регистрации, сколько возможность тщательно изучать и либо утверждать, либо отвергать лицензию. |
Slovakia has always refused, and will refuse in future, the use of force by any of the parties in the settlement of conflicts and of open issues, including the disputes concerning South Ossetia and Abkhazia. | Словакия всегда отвергала и будет отвергать в будущем применение силы любой из сторон при урегулировании конфликтов и открытых проблем, включая споры относительно Южной Осетии и Абхазии. |
118.28. Refuse any attempts to enforce principles outside internationally binding mechanisms, as per the internationally recognized human rights principles (Egypt); | 118.28 отвергать любые попытки навязывания принципов, находящихся за рамками международно обязательных механизмов, согласно международно признанным правозащитным принципам (Египет); |
Of course, the artist is free to accept or refuse the licensing offer. | Само собой разумеется, что исполнитель может как принять, так и отвергнуть предложение о лицензионном использовании его музыки. |
Each State Party may refuse, suspend or revoke any transfer. | Каждое государство-участник может отвергнуть, приостановить или аннулировать любую передачу. |
Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none? | Не жестоко ли это, Нерисса, что я не ногу ни выбрать, ни отвергнуть? |
This is probably due to the belief which it has evolved, namely that no person, no Government and no State would be able to stand in its way, pressure it or refuse its demands. | Это происходит, вероятно, из-за развитой им в самом себе убежденности, будто ни одно лицо, ни одно правительство и ни одно государство не смогут встать на его пути, оказать на него давление или отвергнуть его требования. |
With a proposal she cannot refuse. | Она не должна отвергнуть твое предложение. |
You know, it's time we started taking responsibility for the refuse we're creating. | Знаешь, пришло время, когда мы начали принимать ответственность за отбросы, которые создаём. |
The refuse found in waterfront bars. | Отбросы из портовых кабаков. |
The wretched refuse of your teeming shore, | Несчастные отбросы ваших кишащих берегов. |