You think I should refuse the job? | Ты думаешь, я должен отказаться от этого дела? |
The following do not constitute conditions under which a requested State may refuse extradition, irrespective of paragraph 4: | Независимо от пункта 4 запрашиваемое государство не может отказаться осуществить выдачу, ссылаясь на следующие условия: |
Well, how can I refuse? | Как я могу отказаться? |
So, how could I refuse? | Как я могла отказаться? |
It was not, however, obliged to accept all the offers of assistance that might be forthcoming, and it could indeed refuse an ill-intentioned offer. | Однако оно не обязано принимать все предложения о помощи, которые могут поступить в дальнейшем, и, несомненно, может отказаться от любого предложения, сделанного со злым умыслом. |
If she wants to see me, I can't refuse her. | Если она хочет видеть меня, я не могу ей отказать. |
In that sense she's certainly a bit impulsive, but I couldn't refuse her. | В этом плане, она, безусловно оказалась немного импульсивной. Но я не смог отказать ей. |
I could not refuse his plea for help. | Я не могла отказать его просьбе о помощи. |
However, it might refuse extradition if the case is under investigation, a judicial sentence has been rendered in respect of it or there is a conflict with the principle of sovereignty. | Однако она может отказать в выдаче, если дело находится в стадии расследования, если по нему уже вынесено постановление суда или если это вступает в коллизию с принципом суверенитета. |
At the border, OFPRA, which must be consulted before the Minister can take a decision on whether to grant or refuse a foreigner leave to enter France on grounds of asylum, examines the case in order to ensure that the asylum request is not manifestly unfounded. | ФУЗБА, которое дает свое заключение перед тем, как министр примет решение разрешить или отказать во въезде во Францию ходатайствующему об убежище лицу, проводит на границе проверку с целью определить, не является ли такое ходатайство явно необоснованным. |
But I suppose at my age I should never refuse a young man. | Но, полагаю, в моем возрасте не стоит отказывать молодым мужчинам. |
You shouldn't refuse those who want to be alone with you. | Тебе не следует отказывать тем, кто хочет побыть с тобой наедине. |
However, municipalities may not refuse household assistance simply because there is a partner or children who can assist. | Однако муниципалитеты не могут отказывать в предоставлении помощи в ведении домашнего хозяйства лишь потому, что у заявителя имеется партнер или дети, которые могут оказывать помощь. |
They refuse, then they don't, but they dodge. | Отказывать не отказывают, но крутят что-то. |
As to Cuba, it remained a totalitarian State in which the Castro Government continued to maintain tight surveillance of opponents to the regime, restrict freedom of religion and refuse exit permits to qualified legal migrants. | Что касается Кубы, то, по ее мнению, речь по-прежнему идет о тоталитарном режиме: правительство Кастро продолжает вести слежку за оппозицией, ограничивать свободу религии и отказывать без всяких причин в выдаче выездных виз. |
I don't think I can refuse a lift with Mother and then make the poor man go out again. | Не отказываться же ехать с Матерью чтобы заставить бедного шофёра ехать опять. |
(e) Member States should assist with requests for information from sanctions Committees or expert panels, and should not refuse such requests on grounds of confidentiality in fiscal matters or privacy of individuals; | ё) государствам-членам следует удовлетворять просьбы комитетов по санкциям или групп экспертов о представлении информации, и они не должны отказываться удовлетворять такие просьбы по соображениям соблюдения конфиденциальности в финансовых вопросах или в отношении частных лиц; |
We never should have let Elisa refuse protection. | Мы не должны были позволять Элизе отказываться от защиты. |
They must refuse gifts given in connection with their work, declare and surrender the gifts or pay their value. | Они должны отказываться от подарков, предлагаемых в связи с их работой, заявлять о подарках и сдавать их или оплачивать их стоимость. |
The delegation of Botswana therefore cannot understand why anyone would refuse the offer of assistance and support and greater participation in addressing global security concerns. | Поэтому делегация Ботсваны не в силах понять, как кто-то может отказываться от предложения помощи и поддержки и от идеи более широкого участия в решении проблем общемировой безопасности. |
However, it was said that the other arbitrators would be in a better position to approve or refuse such resignation as they would be aware of the circumstances and facts of the arbitral proceedings. | В то же время было указано, что другие арбитры будут находиться в лучшем положении для утверждения такой отставки или отказа в ней, поскольку им будет известно об обстоятельствах и фактах арбитражного разбирательства. |
In this context, article 5 of the Law is categorical in stating that the power to request, grant, offer or refuse extradition lies with the judiciary. | В этой связи статья 5 закона о выдаче гласит: "полномочия, касающиеся обращения с просьбами о выдаче, принятия решений о выдаче, обращению с предложениями о выдаче или отказа в выдаче, предоставляются судебной власти". |
In the mental health field, a new Mental Health Act (proclaimed on October 29, 1999) has increased the rights of involuntary patients to access or refuse treatment. | Что касается психического здоровья, то новый Закон о психическом здоровье (принятый 29 октября 1999 года) расширил права лиц, госпитализируемых в принудительном порядке, в плане доступа к лечению или отказа от него. |
The proposal was made to replace the entire provision by "State Parties may not refuse a request for mutual legal assistance on the ground of bank secrecy". | Было предложено заменить весь пункт следующим текстом: "Государства-участники не могут ссылаться на банковскую тайну как основание для отказа во взаимной правовой помощи". |
Besides refusal on the ground of absence of dual criminality, article 16 provides that grounds upon which the requested State party may refuse extradition are defined by the domestic law of that party or by applicable extradition treaties. | Помимо отказа на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением в статье 16 предусмотрено, что основания, в силу которых запрашиваемое государство - участник может отказывать в выдаче, определяются внутренним законодательством этого участника или применимыми договорами о выдаче. |
The boatmaster shall ensure the separate collection on board and delivery to a reception facility of the waste referred to in article 9.03, paragraph 1 above, such as household refuse, sludge, slops and other special waste. | З. Судоводитель должен обеспечить сбор на борту и отдельную сдачу в приемное сооружение отходов, указанных в пункте 1 статьи 9.03 выше, таких, как хозяйственный мусор, отходы от очистки, стоки и прочие особые отходы. |
refuse, including rags and | мусор, включая ветошь и отработавшие аккумуляторы; |
Household refuse and sludge shall be deposited at reception facilities specially designated for this purpose. | Хозяйственный мусор и шлам от очистки установок следует сдавать на предусмотренных для этого приемных пунктах. |
Very rarely, the largest dusky sharks may also consume sea turtles, marine mammals (mainly as carrion), and human refuse. | Очень редко крупные особи поедают морских черепах, морских млекопитающих (в основном как падаль) и человеческий мусор. |
Although Wilson made efforts to clear the unburied corpses and other refuse from the ridge and encampment and reorganise the outposts and reliefs, he himself was scarcely capable of exercising command, and in every letter he wrote, he complained of his exhaustion and prostration. | Хотя Уилсон и предпринял усилия, чтобы похоронить неприбранные тела и убрать мусор с хребта и из лагеря, реорганизовать аванпосты и подкрепления, он сам едва мог выполнять команды и в каждом письме жаловался на истощение и упадок сил. |
The decision whether to agree or refuse is a matter of national jurisdiction. | Решение о предоставлении такого согласия или об отказе в нем является делом, входящим в национальную компетенцию. |
Regarding asylum seekers, it was the immigration office which decided to grant or refuse political asylum. | Что касается лиц, просящих убежища, то решение о предоставлении либо об отказе в предоставлении политического убежища принимается Иммиграционной службой. |
The Ministry of the Interior shall grant or refuse authorization within three months of the date on which the notification was submitted, as indicated on the receipt. | Министр внутренних дел принимает решение о разрешении деятельности или об отказе в выдаче такого разрешения в течение трех месяцев с даты подачи заявления, указанной в расписке. |
Mr. Pavlyuchenkov did not refuse the assistance of the lawyer; the court therefore decided that the author must reimburse 6,000 roubles to the federal budget. | Г-н Павлюченков не заявлял об отказе от защитника; в этой связи суд постановил взыскать с автора сообщения в доход федерального бюджета расходы по оплате услуг адвоката в сумме 6000 рублей. |
The decision of the Special Rapporteur to grant or refuse the split is then communicated to the parties. | Решение Специального докладчика об удовлетворении этой просьбы или об отказе ее удовлетворить доводится до сведения сторон. |
These settlements also throw away the refuse of their factories in those valleys. | Эти поселения также сбрасывают в эти долины производственные отходы своих фабрик. |
It can be launch refuse, paint flecks or even decommissioned satellites - this orbital trash is generally 42% fragmentation debris, 22% non-functioning spacecraft, 19% mission-related debris and 17% rocket bodies. | Это могут быть отходы от запусков, пятна краски, а то и списанные спутники, и на этот орбитальный мусор приходится, как правило, 42% фрагментационных осколков, 22% нефункционирующих космических аппаратов, 19% полетного мусора и 17% ракетных корпусов. |
"Household refuse": On-board organic and inorganic household waste and food remains generated during operation of the vessel, except for components of the other types of waste defined in article 9.01 above generated during operation of the vessel; | «хозяйственный мусор» органические и неорганические бытовые и пищевые судовые отходы, образующиеся на судне в ходе его эксплуатации, не содержащие, однако, за исключением входящих в иные виды отходов, определенных в статье 9.01 выше отходов, образующихся в ходе эксплуатации судна. |
Perhaps you can find her something more suitable - Refuse management, perhaps. | Возможно, ты сможешь найти ей более подходящее занятие... убирать отходы, например. |
However, refuse is refuse. | Однако отходы остаются отходами. |
Couldn't take the chance that you might refuse the invitation. | Я не мог воспользоваться шансом на твой отказ от приглашения. |
However, an exception is made in the case of the mentally unsound (article 204) and persons under 21 years of age. In such cases the legally responsible adult in question must either give or refuse consent for the marriage. | В то же время исключение предусматривается для душевнобольных (статья 204) и лиц, моложе 21 года, в отношении которых необходимо получить согласие или отказ от их законных опекунов. |
(e) Refuse medical treatment, except in the cases prescribed by law; | ё) отказ от медицинского вмешательства, кроме случаев, закрепленных в законодательстве; |
The nature conservation policy calls, inter alia, for improvement of sewerage systems, cessation of the use of plastic bags and improved collection of household refuse. | Политика сохранения природы, предусматривающая, в частности, улучшение систем канализации, отказ от использования пластиковых пакетов и улучшение системы сбора бытовых отходов. |
Any law which ignores the procedure of investigating a challenged confession and so allows a judge to summarily refuse the withdrawal of the confession is contrary to the rights of the accused. | Любой закон, который игнорирует процедуру расследования поставленного под вопрос признания и тем самым дает судье право немедленно отметать в сторону отказ от признания, представляет собой нарушение прав обвиняемого. |
Even then, the lawyer cannot be present during subsequent police questioning, and police may refuse counsel's request that they cease questioning his client. | Но даже после этого адвокат не может присутствовать на последующих допросах в полиции, и полиция может отклонить требование адвоката о прекращении допросов. |
The term "subject to certain conditions" refers to the fact that an employer can refuse an employee's request if the company's or organisation's interests would be seriously damaged. | Термин "оговаривается рядом условий" означает, что работодатель может отклонить просьбу работника, если при ее удовлетворении серьезно пострадают интересы предприятия или учреждения. |
If a trademark refers to a famous name or a geographical name that refers to a certain origin the trademark office can refuse a name based on the grounds that it is misleading to the public. | Если товарный знак относится к известному наименованию или географическому названию, которое указывает на определенное происхождении, то бюро регистрации товарных знаков вправе отклонить наименование на том основании, что оно вводит в заблуждение потребителей. |
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security, and the effectiveness of its tender will terminate upon the expiry of the unextended period of effectiveness; | Поставщик (подрядчик) может отклонить такой запрос, не теряя права не обеспечение своей тендерной заявки, и срок действия его тендерной заявки закончится по истечении непродленного срока действия; |
(b) refuse the request, in whole or in part, on the grounds that to grant the request would be likely to prejudice the sovereignty, security of Tonga or would otherwise be against the public interest; or | Ь) отклонить запрос, полностью или частично, на том основании, что удовлетворение этого запроса может ущемить суверенитет, безопасность или государственные интересы Тонги; или |
If it decides that it will not refuse the request, the documentation is sent to the Attorney-General's Office, which transfers it to the competent court prosecutor. | Если оно решает не отклонять просьбу, то документация направляется в генеральную прокуратуру, которая передает ее прокурору компетентного суда. |
The United Nations should never refuse a request to provide its good offices where they can be used effectively, but the active involvement of the United Nations in disputes that are not ripe for mediation or settlement risks bringing the peacemaking role of the Organization into disrepute. | Организации Объединенных Наций никогда не следует отклонять просьбы о предоставлении добрых услуг в тех случаях, когда эти услуги могут использоваться эффективно, однако активное участие Организации Объединенных Наций в спорах, которые еще не готовы для посредничества или урегулирования, может скомпрометировать миротворческую роль Организации. |
If the prohibition on reservations applied only to certain articles, or, conversely, if reservations were authorized only for some provisions, the depositary must refuse such reservations as were not in accordance with the provisions of the treaty. | Если запрет оговорок распространяется только на некоторые статьи, или, напротив, если оговорки разрешаются только в отношении некоторых положений, то депозитарий должен отклонять оговорки, которые не согласуются с положениями договора. |
The NGO Board also raised questions about the independence of NGOs, particularly as government representatives were members of some NGOs, and the Board could refuse applications from NGOs if their activities were considered not to be in the public interest. | Совет по НПО также вызывает вопрос о независимости НПО, тем более что членами некоторых НПО являются правительственные представители, и Совет может отклонять заявки от НПО, если считается, что их деятельность не отвечает интересам общества. |
Why should I refuse it? | Мне нет резона их отклонять. |
Rome must refuse all forms of racism and xenophobia. | Рим должен отвергать всякую форму расизма и ксенофобии. |
I don't understand how you can refuse the opportunity Eduardo has to give you. | Я не понимаю, как ты можешь отвергать возможности, которые тебе предлагает Эдуарду. |
I cannot ask mercy of Caesar, accept rank and favor from him, and then refuse his friendship. | Не могу я просить у Цезаря милосердия, принимать из его рук почести и должности а потом отвергать его дружбу. |
Slovakia has always refused, and will refuse in future, the use of force by any of the parties in the settlement of conflicts and of open issues, including the disputes concerning South Ossetia and Abkhazia. | Словакия всегда отвергала и будет отвергать в будущем применение силы любой из сторон при урегулировании конфликтов и открытых проблем, включая споры относительно Южной Осетии и Абхазии. |
118.28. Refuse any attempts to enforce principles outside internationally binding mechanisms, as per the internationally recognized human rights principles (Egypt); | 118.28 отвергать любые попытки навязывания принципов, находящихся за рамками международно обязательных механизмов, согласно международно признанным правозащитным принципам (Египет); |
Of course, the artist is free to accept or refuse the licensing offer. | Само собой разумеется, что исполнитель может как принять, так и отвергнуть предложение о лицензионном использовании его музыки. |
You refuse in the first case to surrender and take the inevitable consequences. | Вы можете отвергнуть первое условие о сдаче и принять неизбежные последствия. |
Each State Party may refuse, suspend or revoke any transfer. | Каждое государство-участник может отвергнуть, приостановить или аннулировать любую передачу. |
Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none? | Не грустно ли, что не могу выбрать одного и отвергнуть никого. |
This is probably due to the belief which it has evolved, namely that no person, no Government and no State would be able to stand in its way, pressure it or refuse its demands. | Это происходит, вероятно, из-за развитой им в самом себе убежденности, будто ни одно лицо, ни одно правительство и ни одно государство не смогут встать на его пути, оказать на него давление или отвергнуть его требования. |
You know, it's time we started taking responsibility for the refuse we're creating. | Знаешь, пришло время, когда мы начали принимать ответственность за отбросы, которые создаём. |
The refuse found in waterfront bars. | Отбросы из портовых кабаков. |
The wretched refuse of your teeming shore, | Несчастные отбросы ваших кишащих берегов. |