Английский - русский
Перевод слова Refuse

Перевод refuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться (примеров 229)
I didn't let her refuse. Я не дал ей возможности отказаться.
I feel quite moved to make you a deal you can't refuse. Я чувствую, у меня есть, от которого нельзя отказаться.
Children have been subjected to unnecessary or inappropriately designed research with little or no voice to either refuse or consent to participation. Дети подвергаются ненужным или неадекватно спроектированным исследованиям, при проведении которых они имеют мало возможностей или вообще не имеют возможности отказаться от участия или дать согласие на него.
A question was raised as to whether an undertaking could become effective under the draft Convention irrespective of the fact that the beneficiary might refuse the benefit of the undertaking. Был поднят вопрос о том, может ли обязательство вступить в силу согласно проекту конвенции независимо от того обстоятельства, что бенефициар может отказаться принять выгоду по обязательству.
An accused person or defendant may, at the start of the judicial proceedings, challenge the appointment of the judge (art. 26 of the Criminal Code) and may also refuse the participation of a lawyer (art. 46). Обвиняемый, также как и подсудимый, в начале судебного процесса может заявить отвод судье (статья 26 УК Республики Армения), он также может отказаться от участия адвоката (статья 46 УК Республики Армения).
Больше примеров...
Отказать (примеров 241)
The Minister could refuse, suspend or revoke licences without giving a reason and those decisions were not subject to appeal or judicial review. Министр может отказать в выдаче лицензии, приостановить ее действие или отозвать ее без объяснения причин, и такие решения не подлежат обжалованию или пересмотру в судебном порядке.
This clause gives States parties the ability to condition or refuse cooperation in specific instances in accordance with their respective requirements. Это положение дает государствам-участникам право в особых случаях обусловить сотрудничество или отказать в просьбе о сотрудничестве с учетом своих соответствующих требований.
The Constitution vests the legislative authority with the power to grant or refuse the Government the authorization to collect revenue and to incur expenditure. Согласно Конституции, законодательная власть может разрешить правительству взимать налоги и осуществлять расходы или отказать ему в этом праве.
One State mentioned that, although it did not make the reciprocity reservation, the court could refuse enforcement if it was proven that the State where the award was made did not enforce foreign awards in similar cases. Одно государство указало, что, хотя оно и не сделало оговорки о взаимности, ее суды могут отказать в приведении арбитражного решения в исполнение, если доказано, что государство, в котором это решение было вынесено, не обеспечивает исполнения иностранных решений в подобных случаях.
I can't refuse you. Я не могу вам отказать.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 67)
The Committee considers whether public authorities may refuse a request for access to raw environmental data on the basis of an exception listed in article 4, paragraphs 3 and 4. Комитет рассматривает вопрос о том, могут ли государственные органы отказывать в доступе к исходным экологическим данным на основе исключения, указанного в пунктах 3 и 4 статьи 4.
However, the authorities may not refuse authorization for a meeting on the public highway. Тем не менее власти не свободны по своему усмотрению отказывать в разрешении на проведение собраний в общественных местах.
The Ministry may refuse or revoke a journalist's accreditation. Министерство имеет право отказывать журналистам в аккредитации или отменять ее.
I can't give or refuse you a thing. Не моё дело тебе что-либо давать или в чём-то отказывать.
"13.3.6. Where... Parties applying this Regulation may refuse national [approval][registration] of such vehicles..." "13.3.6 Если... стороны, применяющие настоящие Правила, могут отказывать в предоставлении национального [утверждения] (национальной) [регистрации] таких транспортных средств...".
Больше примеров...
Отказываться (примеров 44)
Anytime you refuse an assignment or fail or displease me in any way, I will cut a piece off of your wife's beautiful body. И всякий раз, когда ты будешь отказываться их выполнять или каким-либо образом меня подведёшь, я буду отрезать кусочек от прекрасного тела твоей жены.
Inevitably, some minority groups will continue to pursue a hard-line stance and refuse any offers of peaceful reconciliation. Несомненно, что некоторые группы меньшинств будут продолжать проводить жесткую политику и отказываться от любых предложений, связанных с мирным примирением.
States should not have the option to choose or refuse the jurisdiction of the Court, as that would undermine its effectiveness. Государства не могут по своему усмотрению признавать или отказываться от признания юрисдикции Суда, так как это подорвет его эффективность.
Furthermore, whether there are employment limitations or not, a participant must not refuse, abandon or lose suitable employment by his or her own fault without good cause. Кроме того, независимо от ограниченной трудоспособности участник не должен необоснованно отказываться от подходящего места работы, бросать или прекращать работу без уважительных причин.
A State that was not in a position to provide assistance to and secure the rights of persons under its jurisdiction when a disaster occurred on its territory should not refuse adequate and effective humanitarian or other assistance from other States, subject to agreed modalities. Государству, которое не в состоянии предоставить помощь и защитить права людей, находящихся под его юрисдикцией в момент, когда на его территории происходит бедствие, не следует отказываться от надлежащей и эффективной гуманитарной или иной помощи от других государств, в соответствии с согласованными условиями.
Больше примеров...
Отказа (примеров 30)
Similarly, European citizens should have demanded that their governments refuse even to consider transferring private losses to them. Так же, европейские граждане должны были потребовать, от своих правительств отказа даже рассматривать вопрос о возложении на них потерь частного сектора.
He demanded I marry him, and if I refuse, he's all but promised to have me examined for witchcraft. Потребовал выйти за него, а в случае отказа грозил обвинениями в колдовстве.
Should the person refuse, the investigating officer should note so in the report; В случае его отказа это сделать сотрудник судебной полиции отмечает этот факт в протоколе.
Another recommendation was to establish a duty to consult before refusing mutual legal assistance and to postpone rather than refuse (para. 26). Еще одна рекомендация заключалась в установлении обязательства проводить консультации до отказа в выполнении просьбы об оказании взаимной правовой помощи или отсрочки ее выполнения (пункт 26).
States Parties shall not refuse surrender for reasons other than those indicated.] This proposal contemplates, however, that certain grounds would be excluded as bases for denying request, such as those set out in paragraph 3 below. Государства-участники не могут отказываться осуществить предоставление в распоряжение по причинам, помимо указанных.] Однако в этом предложении предусматривается, что определенные причины будут исключены в качестве оснований для отказа в просьбе, например, те, которые указаны в пункте З ниже.
Больше примеров...
Мусор (примеров 19)
Health Code 11 B requires that refuse be taken out the back exit. Кодекс здравоохранения гласит, что мусор нужно выносить через служебный выход.
One day, a sign was posted on the wall: "It is forbidden to live here or to leave refuse". Однажды на стене появляется табличка: "Проживать и сбрасывать мусор запрещается".
I mean, there was probably one in the alley that was filled with the restaurant's refuse. Наверное, один из уличных баков, куда выкидывают мусор из ресторана.
Household refuse and sludge shall be deposited at reception facilities specially designated for this purpose. Хозяйственный мусор и шлам от очистки установок следует сдавать на предусмотренных для этого приемных пунктах.
The wretched refuse of your teeming shores. Несчастный мусор ваших изобильных берегов.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 7)
The decision whether to agree or refuse is a matter of national jurisdiction. Решение о предоставлении такого согласия или об отказе в нем является делом, входящим в национальную компетенцию.
Regarding asylum seekers, it was the immigration office which decided to grant or refuse political asylum. Что касается лиц, просящих убежища, то решение о предоставлении либо об отказе в предоставлении политического убежища принимается Иммиграционной службой.
The Ministry of the Interior shall grant or refuse authorization within three months of the date on which the notification was submitted, as indicated on the receipt. Министр внутренних дел принимает решение о разрешении деятельности или об отказе в выдаче такого разрешения в течение трех месяцев с даты подачи заявления, указанной в расписке.
Mr. Sanad is renowned in Egypt for having announced on his blog that he would refuse doing his compulsory service in the Egyptian military. Г-н Санад известен в Египте тем, что объявил в своем блоге об отказе проходить обязательную военную службу в египетских вооруженных силах.
The decision of the Special Rapporteur to grant or refuse the split is then communicated to the parties. Решение Специального докладчика об удовлетворении этой просьбы или об отказе ее удовлетворить доводится до сведения сторон.
Больше примеров...
Отходы (примеров 27)
Refuse created during production is our joint problem. Отходы, возникающие в ходе производства - это наша общая проблема.
Unmanufactured tobacco; tobacco refuse. Табачное сырье; табачные отходы
Tobacco, unmanufactured; tobacco refuse Табак необработанный; табачные отходы
It shall be prohibited to burn household refuse, sludge, slops and special waste on board. Запрещается сжигать хозяйственный мусор, отходы от очистки, стоки и особые отходы на борту.
It should also be stressed that the growing volume of refuse and liquid waste produced by cities is a serious threat to health and the environment; furthermore, urban garbage leads to extensive pollution of fresh water, as well as of the air and the soil. Следует также подчеркнуть, что постоянное увеличение объема отходов и сточных вод, которое образуется в городах, представляет собой серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды; кроме того, отходы коммунального хозяйства в городах являются причиной широкомасштабного загрязнения питьевой воды, а также воздуха и почвы.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 6)
The freedom of conscience implies also the right to get a secular education or refuse it. Свобода совести подразумевает также право на получение светского образования или отказ от него.
However, an exception is made in the case of the mentally unsound (article 204) and persons under 21 years of age. In such cases the legally responsible adult in question must either give or refuse consent for the marriage. В то же время исключение предусматривается для душевнобольных (статья 204) и лиц, моложе 21 года, в отношении которых необходимо получить согласие или отказ от их законных опекунов.
(e) Refuse medical treatment, except in the cases prescribed by law; ё) отказ от медицинского вмешательства, кроме случаев, закрепленных в законодательстве;
The nature conservation policy calls, inter alia, for improvement of sewerage systems, cessation of the use of plastic bags and improved collection of household refuse. Политика сохранения природы, предусматривающая, в частности, улучшение систем канализации, отказ от использования пластиковых пакетов и улучшение системы сбора бытовых отходов.
Any law which ignores the procedure of investigating a challenged confession and so allows a judge to summarily refuse the withdrawal of the confession is contrary to the rights of the accused. Любой закон, который игнорирует процедуру расследования поставленного под вопрос признания и тем самым дает судье право немедленно отметать в сторону отказ от признания, представляет собой нарушение прав обвиняемого.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 21)
4.3 refuse the proposal of the Meeting of Experts to adopt and instead rejects the Recommendation noting the reasons for rejection. 4.3 Отклонить предложение Совещания экспертов и не утвердить Рекомендацию, указав причины такого решения.
The Immigration Department will also take into consideration an employer's conduct in considering his/her future applications for employment of FDHs and may refuse any such future applications if the employer breaches the undertaking on accommodation arrangements. Департамент иммиграции принимает также во внимание образ действий нанимателя при рассмотрении его/ее будущих заявок, касающихся найма иностранной домашней прислуги, и вправе отклонить любые будущие заявки в случае нарушения нанимателем обязательства по организации размещения.
The term "subject to certain conditions" refers to the fact that an employer can refuse an employee's request if the company's or organisation's interests would be seriously damaged. Термин "оговаривается рядом условий" означает, что работодатель может отклонить просьбу работника, если при ее удовлетворении серьезно пострадают интересы предприятия или учреждения.
In particular, they may not reject an offer nor refuse access if such refusal is likely to endanger the fundamental human rights of the victims or would amount to a violation of the ban on starvation of civilians as a method of warfare. В частности, они не могут отклонить предложение или отказать в доступе, если это может поставить под угрозу основные права человека жертв или будет равнозначно нарушению запрета на использование голода среди гражданского населения в качестве метода ведения войны .
To keep the system workable from the employer's viewpoint, no more than 5 per cent of the personnel may simultaneously take advantage of the above rights, while enterprises with fewer than 10 workers may in principle refuse such requests. Для обеспечения того, чтобы действие этой системы не противоречило интересам нанимателей, существует положение о том, что этими правами одновременно могут воспользоваться не более 5% трудящихся, при этом предприятия, насчитывающие менее 10 трудящихся, могут в принципе всегда отклонить такое ходатайство.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 12)
If it decides that it will not refuse the request, the documentation is sent to the Attorney-General's Office, which transfers it to the competent court prosecutor. Если оно решает не отклонять просьбу, то документация направляется в генеральную прокуратуру, которая передает ее прокурору компетентного суда.
7.3 Google reserves the right (but shall have no obligation) to pre-screen, review, flag, filter, modify, refuse or remove any or all Content from any Service. 7.3. Компания Google оставляет за собой право (но не берет на себя никаких обязательств) предварительно просматривать, помечать, фильтровать, изменять, отклонять или удалять Содержание (частично или полностью) из любых Услуг.
Given that States had the sovereign right to accept or refuse any type of humanitarian assistance, the draft articles should, under no circumstances, give rise to interpretations that violated the principle of non-intervention in the internal affairs of States. С учетом того, что государства обладают суверенным правом принимать или отклонять любой вид гуманитарной помощи, проекты статей не должны ни при каких обстоятельствах давать повод для толкования, которое нарушало бы принцип невмешательства во внутренние дела государств.
The United Nations should never refuse a request to provide its good offices where they can be used effectively, but the active involvement of the United Nations in disputes that are not ripe for mediation or settlement risks bringing the peacemaking role of the Organization into disrepute. Организации Объединенных Наций никогда не следует отклонять просьбы о предоставлении добрых услуг в тех случаях, когда эти услуги могут использоваться эффективно, однако активное участие Организации Объединенных Наций в спорах, которые еще не готовы для посредничества или урегулирования, может скомпрометировать миротворческую роль Организации.
The NGO Board also raised questions about the independence of NGOs, particularly as government representatives were members of some NGOs, and the Board could refuse applications from NGOs if their activities were considered not to be in the public interest. Совет по НПО также вызывает вопрос о независимости НПО, тем более что членами некоторых НПО являются правительственные представители, и Совет может отклонять заявки от НПО, если считается, что их деятельность не отвечает интересам общества.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 6)
Rome must refuse all forms of racism and xenophobia. Рим должен отвергать всякую форму расизма и ксенофобии.
I cannot ask mercy of Caesar, accept rank and favor from him, and then refuse his friendship. Не могу я просить у Цезаря милосердия, принимать из его рук почести и должности а потом отвергать его дружбу.
We will maintain a register of all arms brokers, but for us it is not the bureaucratic act of registration that counts so much as the ability to scrutinize and to approve or refuse licenses. Мы будем вести регистр всех агентов, занимающихся продажей оружия, но для нас важен не столько бюрократический акт регистрации, сколько возможность тщательно изучать и либо утверждать, либо отвергать лицензию.
Slovakia has always refused, and will refuse in future, the use of force by any of the parties in the settlement of conflicts and of open issues, including the disputes concerning South Ossetia and Abkhazia. Словакия всегда отвергала и будет отвергать в будущем применение силы любой из сторон при урегулировании конфликтов и открытых проблем, включая споры относительно Южной Осетии и Абхазии.
118.28. Refuse any attempts to enforce principles outside internationally binding mechanisms, as per the internationally recognized human rights principles (Egypt); 118.28 отвергать любые попытки навязывания принципов, находящихся за рамками международно обязательных механизмов, согласно международно признанным правозащитным принципам (Египет);
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 12)
Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none? Не грустно ли, что не могу выбрать одного и отвергнуть никого.
Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none? Не жестоко ли это, Нерисса, что я не ногу ни выбрать, ни отвергнуть?
You cannot refuse me. ы не можете мен€ отвергнуть.
I may neither choose who I would nor refuse who I dislike. Не могу ни выбрать, ни отвергнуть.
With a proposal she cannot refuse. Она не должна отвергнуть твое предложение.
Больше примеров...
Отбросы (примеров 3)
You know, it's time we started taking responsibility for the refuse we're creating. Знаешь, пришло время, когда мы начали принимать ответственность за отбросы, которые создаём.
The refuse found in waterfront bars. Отбросы из портовых кабаков.
The wretched refuse of your teeming shore, Несчастные отбросы ваших кишащих берегов.
Больше примеров...