| His refoulement would probably lead to a return of the symptoms, whose seriousness should not be underestimated. | Его высылка, вероятно, привела бы к возврату симптомов, серьезность которых не следует недооценивать. |
| The former was a legal status whereas refoulement was a practical measure to protect public safety. | Первая процедура касается предоставления правового статуса, тогда как высылка - это практическая мера по обеспечению общественной безопасности. |
| The fact that refoulement took place only towards France was due exclusively to Monaco's geographical location. | Тот факт, что высылка производится лишь во Францию, объясняется исключительно географическим положением Монако. |
| In addition, refoulement of individuals whom a State deems undesirable is a sovereign act. | Кроме того, высылка лиц, признанных каким-либо государством нежелательными, является суверенным актом. |
| As regards the refoulement of Somali and Afghan asylum seekers, Hungarian regulations on extradition procedure (the Act of 1996) are in conformity with international standards. | Высылка сомалийских и афганских просителей убежища: нормы, регламентирующие в Венгрии процедуру высылки (закон 1996 года), соответствуют международным стандартам. |
| Moreover, refoulement took place towards France irrespective of the nationality of the person concerned, so that those involved found themselves having to deal with a juridical system that was neither their own nor that of the country in which they had been arrested. | Высылка же осуществляется во Францию независимо от гражданства соответствующего лица, в связи с чем высланным приходится оперировать в правовой системе третьей стороны - не своей собственной и не страны, где они были арестованы. |
| In addition, they argue that persons who do not fall within the scope of the Refugee Convention may remain in detention indefinitely awaiting removal, if such refoulement appears to be "too dangerous". | Кроме того, они утверждают, что лица, на которых не распространяется действие Конвенции о статусе беженцев, могут оставаться в бессрочном заключении, ожидая высылки из страны, если такая высылка представляется "слишком опасной". |
| Had any persons threatened with return (refoulement) been granted the right of asylum following a determination that there was such a risk? | Пользовались ли уже лица, которым угрожала высылка, правом на получение убежища после позитивного определения наличия такой угрозы? |
| Refoulement at national borders could be instigated by the security services. | Высылка за пределы национальных границ может быть инициирована службами безопасности. |
| One delegation also raised concern about possible use of detention, refoulement and denial of access to territory for people who are or suspected of being HIV positive. | Одна делегация также высказала озабоченность тем, что в отношении лиц, подозреваемых в наличии ВИЧ-инфекции, возможно применение таких мер, как задержание, высылка или отказ во въезде на территорию государства. |
| In relation to the large number of non-citizens living in Gabon, he reminded the delegation of an assurance given to the Committee during its consideration of Gabon's initial report that refoulement was not practised. | В отношении большого количества проживающих в Габоне людей, не являющихся гражданами этой страны, он напоминает, что во время рассмотрения первоначального доклада Габона делегация заверила Комитет в том, что высылка не практикуется в стране. |
| Article 3: Expulsion, refoulement and extradition 64 72 24 | Статья З: Высылка, возвращение и выдача 64 - 72 32 |
| Now, as before 1980, expulsion is being replaced by refoulement... . | Теперь, как и до 1980 года, высылка заменяет собой принудительное возвращение... . |
| ∙ Immediate refoulement as soon as physically possible; | немедленная высылка, осуществляемая сразу же после того, как это становится возможным с материальной точки зрения; |
| It applied not only to asylum-seekers, but to all aliens facing refoulement or expulsion. | Он распространяется не только на лиц, просящих убежище, но и на всех иностранцев, которым угрожает принудительное возвращение или высылка. |
| There are two procedures for removing aliens from the Principality of Monaco: expulsion and refoulement. | Для того чтобы заставить иностранцев покинуть страну, в Княжестве Монако существует две процедуры: высылка и выдворение. |
| The loss of refugee status and refoulement was one intimidation tactic used to pressure the refugees into submission. | Одним из инструментов тактики запугивания, используемой в целях оказания давления на беженцев, является лишение их статуса беженцев и их высылка на родину. |
| Article 3: Expulsion, extradition and refoulement | Статья З: Высылка, выдача и возвращение |
| More simply, refoulement could be regarded as applying to aliens with irregular status, whereas expulsion applies to aliens with legal status. | Можно посчитать, что принудительное возвращение применяется ко всем незаконным иностранцам, а высылка касается всех иностранцев, законно пребывающих на территории государства. |
| E. Expulsion, refoulement or return of persons to a | Е. Высылка, депортация или возвращение лиц в страну |
| C. Expulsion, refoulement and extradition | С. Высылка, возвращение и экстрадиция |
| JS5 noted that refoulement to a country where refugees fear prosecution has been a large scale and repeated occurrence since 2008. | В СП5 отмечается, что с 2008 года в широких масштабах и неоднократно практиковалась высылка беженцев в страну их происхождения, где им угрожают преследования. |
| Within this framework, the expulsion is executing only after the validation by a justice of peace, while the refoulement measure does not foresee any intervention by a judicial authority. | В этом контексте высылка осуществляется только после признания ее законной мировым судьей, в то время как мера по принудительному возвращению не предусматривает какого-либо вмешательства со стороны судебной инстанции. |
| This is consistent with the provision of article 3 of the Convention and confirms that expulsion, extradition or refoulement are prohibited in cases relating to individual political rights or human rights violations. | Это находится в соответствии с положением статьи З Конвенции и подтверждает, что высылка, выдача или принудительное возвращение запрещены в случаях, относящихся к индивидуальным политическим правам или нарушениям прав человека. |
| By the Consolidated Text on Immigration, both the refoulement (Art. 10) and the expulsion (Art. 13) are considered. | В Сводном законе по вопросам иммиграции рассматриваются как принудительное возвращение (статья 10), так и высылка (статья 13). |