| The care of details and the refined design of our products can satisfy the exigent customers. | Забота о минимальных деталях и изысканный дизайн нашей продукции в состоянии удовлетворить даже самых взыскательных клиентов. |
| He has refined tastes when it comes to human modifications. | У него изысканный вкус относительно всего, что касается человеческих модификаций. |
| The game was well received, with critics praising its refined gameplay, story, and voice acting, although it was criticized for some minor and sporadic technical glitches. | Игра была хорошо принята, критики хвалят её изысканный геймплей, сюжет и озвучивание, хотя она была подвергнута критике за некоторые незначительные технические сбои. |
| From the present day point of view, the production has many positive qualities: the clearly defined story line; the elegant, refined dance, the lyrical duets; the sets by Pyotr Williams, the faded grandeur of which precisely conveys the atmosphere of Renaissance Italy. | «С позиций сегодняшнего дня, постановка имеет много достоинств: четкую повествовательную линию; элегантный, изысканный танец, лирические дуэты; декорации Петра Вильямса, поблекшее великолепие которых точно передает атмосферу итальянского Ренессанса. |
| Refined taste and exquisite gourmet flavor of Marengo Bianco Original would be appreciated by those who prefer cocktails with spirits. | Утончённый элитный вкус и изысканный аромат Marengo Bianco Original оценят те, кто предпочитает коктейли с крепкими алкогольными напитками. |
| Further research has refined some of the original dimensions, and introduced the difference between country-level and individual-level data in analysis. | С помощью дальнейших исследований, были уточнены некоторые из первоначальных значений, и введена разница в анализе между данными стран и индивидуальными данными. |
| Drafts have been refined based on comments made by technical registry experts on draft material circulated and during an informal technical meeting held on 27 and 28 April 2004 in Brussels, Belgium. | Эти проекты были уточнены на основе замечаний, сделанных техническими экспертами по реестрам в отношении распространенных предварительных материалов, а также в ходе неофициального технического совещания, проведенного 2728 апреля 2004 года в Брюсселе, Бельгия. |
| The framework set out by the Security Council has been further refined in a memorandum of understanding of 13 June 2005 between the United Nations and the Government of Lebanon. | Рамки, установленные Советом Безопасности, были дополнительно уточнены в меморандуме о взаимопонимании от 13 июня 2005 года между Организацией Объединенных Наций и правительством Ливана. |
| Those plans will need to be further refined, integrated into bilateral assistance programmes, and endorsed by Sudanese counterparts so as to represent the first phase of a coherent transitional assistance programme for the Sudan. | Эти планы должны будут быть дополнительно уточнены, интегрированы в двусторонние программы помощи и одобрены суданскими партнерами, с тем чтобы с них можно было начать первый этап осуществления согласованной программы помощи Судану в переходный период. |
| This process refined the audit universe, especially for thematic areas, and introduced new risk factors. | В ходе этого процесса были уточнены границы сферы охвата ревизиями, особенно в тематических областях, а также введены новые факторы риска. |
| The view was expressed that the expected accomplishments could be refined to achieve tangible results. | Прозвучало мнение о том, что ожидаемые достижения можно было бы уточнить, предусмотрев осязаемые результаты. |
| The Committee therefore recommends that indicator 1 be refined to include target vacancy rates for each of the offices and field operations listed against which progress can be measured. | В связи с этим Комитет рекомендует уточнить показатель 1 и включить для каждого указанного отделения и каждой указанной полевой операции нормы вакансий, на основе которых можно определять достигнутый прогресс. |
| The view was expressed that given the harsh burden of strict liability, this provision should be refined to cover only those cases in which the shipper failed to comply with mandatory regulations regarding marking or labelling. | Было высказано мнение, что с учетом тяжкого бремени строгой ответственности данное положение следует уточнить, с тем чтобы оно охватывало только те случаи, когда грузоотправитель по договору не выполнил императивные правила, касающиеся маркировки или обозначения. |
| The Committee recommends that billing by ICC be refined to ensure that users are only charged for services they have received. | Комитет рекомендует уточнить процедуру выставления счетов МВЦ для обеспечения того, чтобы с пользователей взималась плата лишь за предоставленные им услуги. |
| They agreed that the concept of results should be clarified and that the application of results-based budgeting techniques needed to be refined. | Они согласны с тем, что необходимо уточнить саму концепцию «результатов» и применение ориентированных на достижение результатов методов составления бюджета. |
| For Kyrgyzstan, such products include refined sugar, electronic goods (consumer products manufactured in a joint venture with the Republic of Korea), and selected engineering products (including agricultural machinery). | В Кыргызстане к этой группе товаров относились, в частности, рафинированный сахар, бытовая электроника (потребительские товары, производимые совместным предприятием с участием Республики Корея) и отдельные виды машиностроительной продукции (включая продукцию сельскохозяйственного машиностроения). |
| Refined glycerine is derived from raw glycerine. | Глицерин рафинированный является походным сырого глицерина. |
| Zinc ore and refined zinc | Цинковая руда и рафинированный цинк |
| This experiment has proven to me that refined sugar and excess fructose are causing serious damage to the health and wellbeing of millions of people. | Этот эксперимент доказал мне что рафинированный сахар и избыток фруктозы приводят к значительному вреду организму у миллионов людей. |
| Refined glycerine is the product of the processed raw glycerine. In Wratislavia-BIO Sp. | Глицерин рафинированный является продуктом переработки сырого глицерина. |
| The plan will continue to be refined in coordination with key partners. | План будет и далее уточняться в координации с главными партнерами. |
| Of the 13 benchmarks on which data are available, the quality is mixed and several continue to be further refined. | Качество данных, полученных по 13 базовым показателям, разнится, а несколько показателей все еще продолжают уточняться. |
| Projects would be submitted in conjunction with the biennial budgets and would be refined to reflect changes in resources when the two performance reports were submitted. | Проекты будут представляться в связи с двухгодичными бюджетами и будут уточняться с учетом изменений в ресурсах при представлении обоих докладов об исполнении бюджета. |
| The Scoreboard will be further developed and the set of indicators refined to enable more detailed analyses and conclusions; | В дальнейшем Бюллетень будет совершенствоваться, а наборы показателей - уточняться, с тем чтобы сделать анализ и заключения более обстоятельными; |
| These will be refined into more specific country programmes addressing the precise development needs of the countries according to their level and pattern of industrial and economic development. | Эти региональные программы будут уточняться в более конкретных страновых программах, призванных обеспечить четкое удовлетворение потребностей развития стран с учетом достигнутого ими уровня и структуры промышленного и экономического развития. |
| The MYFF was a work in progress, and it needed to be continually developed and refined. | МРФ - это непрерывный процесс, который требует постоянной доработки и уточнения. |
| Once this has been completed and the methodology has been refined appropriately, the Office will conduct three to five assessments a year. | После завершения этих мероприятий и соответствующего уточнения методологии Управление будет проводить от трех до пяти экспертиз в год. |
| Key changes include an increase in the implementation period for rapid-response projects from three to six months, and refined language aimed at improving accountability and clarifying reporting arrangements. | Главные изменения касаются увеличения периода исполнения проектов быстрого реагирования с трех до шести месяцев и уточнения формулировок, призванных улучшить процедуру подотчетности и пояснить процедуры представления докладов. |
| While these initiatives continue to be implemented, evaluated and further refined on the basis of experience gained, a number of additional initiatives have been taken. | В то время как продолжается процесс осуществления, оценки и дальнейшего уточнения этих инициатив на основе полученного опыта, был выдвинут ряд новых инициатив. |
| In The Prosecutor v. Rutaganda, the ICTR Appeals Chamber further refined the text set by the Appeals Chamber in Kunarac by adding two clarifications. | В деле Обвинитель против Рутаганды Апелляционная камера МУТР еще более усовершенствовала текст, принятый Апелляционной камерой в деле Кунараца, включив в него два уточнения. |
| The findings of the study allowed the VSA tool to be refined and also confirmed the usefulness of the methods used. | Результаты исследования позволили усовершенствовать инструмент ВОП, а также подтвердили полезность использовавшихся методов. |
| The policy needs to be further refined and would take into account recommendations emanating from the Human Resources Management Task Force. | Указанную политику необходимо дополнительно усовершенствовать с учетом рекомендаций Целевой группы по управлению людскими ресурсами. |
| Mr. Bouzas Ortiz, speaking in his personal capacity as an academic at the National Autonomous University of Mexico, said that the Moroccan proposal should be addressed, discussed and refined, with the participation of all those concerned. | Г-н Бусас Ортис, выступая в своем личном качестве научного сотрудника Национального автономного университета Мексики, говорит, что предложение Марокко следует рассмотреть, обсудить и усовершенствовать с участием всех заинтересованных сторон. |
| The Committee is of the opinion that the methods for determining the obligation of resources need to be refined, so as to avoid retention of excessive funds which may not be required. | По мнению Комитета, методы определения суммы принимаемых обязательств под имеющиеся ресурсы необходимо усовершенствовать, с тем чтобы избежать сохранения чрезмерного объема средств, которые могут не потребоваться. |
| The criteria could be circulated in order to benefit from the insights of Governments and other entities, and be refined into a manageable reporting instrument capable of revealing where improvements could be made in the implementation of the right. | Критерии могут быть распространены с целью усовершенствовать их на основе опыта правительств и других образований и преобразованы в удобный для использования инструмент подготовки отчетности, позволяющий выявить возможные способы усовершенствования в области осуществления данного права. |
| The draft CROs would be further refined and presented to the annual IECEx meeting in Melbourne and the UNECE WP. meeting in Geneva. | Данный проект ОЦР будет доработан и представлен на ежегодном совещании по МЭСС в Мельбурне и на сессии Рабочей группы РГ. ЕЭК ООН в Женеве. |
| Although the logistics plan will be further refined closer to the start of the transitional period, preliminary cost estimates for the deployment of MINURSO at full strength will be provided in an addendum to the present report. | Хотя план материально-технического обеспечения будет доработан ближе к началу переходного периода, предварительная смета расходов на полное развертывание МООНРЗС будет представлена в добавлении к настоящему докладу. |
| On-site visit to MINUSTAH; terms of reference for use in future monitoring missions reviewed and refined; on-site visits planned for UNMIS, ONUB and MINUSTAH in the 2005/06 cycle | посещение МООНСГ; пересмотрен и доработан круг ведения для будущих контрольных миссий; на бюджетный цикл 2005/06 года запланированы посещения МООНВС, ОНЮБ и МООНСГ |
| The method was then further refined through projects in Melbourne and Milwaukee, and through an ARC-funded cross-disciplinary project that partnered with various organizations including Microsoft Australia, Fuji Xerox Australia, the City of Melbourne, World Vision, UN-Habitat and most crucially Metropolis. | Затем метод был доработан в рамках проектов в Мельбурне и Милуоки, и через кросс-дисциплинарный проект ARC-финансирование, который находился в партнерстве с различными организациями, включая Microsoft Австралии, Fuji Xerox Австралии, Мельбурна, World Vision, ООН-окружающая среда и, что чрезвычайно важно, Metropolis. |
| The draft was further refined, through consultations with the Government and Liberia's major donors, into a final framework document that distilled and highlighted those critical issues relevant to the reconstruction and recovery process in Liberia. | Этот проект был доработан с учетом итогов консультаций с правительством Либерии и крупнейшими донорами, предоставляющими этой стране помощь, после чего он обрел форму окончательного рамочного документа, в котором излагалась суть и отмечалось особое значение крайне важных вопросов, связанных с процессом реконструкции и восстановления в Либерии. |
| In the light of this, and as touched upon during the previous mandate of the Group, the concept of an advanced traceability scheme for precious minerals was further refined. | В свете этого и как об этом говорилось в период осуществления предыдущего мандата Группы, была усовершенствована концепция усиленной системы отслеживания ценных минералов. |
| This model was refined to include improvements in some of the parameters related to the functional relationships in the model and the extension of its application to other sectors. | Эта модель была усовершенствована за счет включения ряда параметров, касающихся функциональных взаимоотношений в рамках модели, и распространения ее действия на другие секторы. |
| The right of citizens, and especially minors, to liberty and inviolability of the person has been substantially broadened and refined by domestic legislation in recent years in accordance with the principles and norms of international law and international treaties to which Kazakhstan is a party. | Национальным законодательством последних лет регламентация права на свободу и личную неприкосновенность граждан, несовершеннолетних в особенности, была существенно расширена и усовершенствована в соответствии с принципами и нормами международного права и международных договоров Казахстана. |
| In the tea ceremony, this ability has been refined into a skill that combines materials, meaning, and mood. | В чайной церемонии эта способность усовершенствована до навыка, объединяющего материалы, значения и настроение. |
| This system will be further refined and improved, where necessary, to render the monitoring of the amount of international financial assistance for programmes dealing with population and development more accurate, as agreed to in the Second Committee of the General Assembly in December 1995. | Эта система в дальнейшем будет, если это необходимо, доработана и усовершенствована в целях повышения точности контроля за объемом международной финансовой помощи для проведения программ, касающихся народонаселения и развития, в соответствии с решением Второго комитета Генеральной Ассамблеи, принятым в декабре 1995 года. |
| The classification will be reviewed and further refined based on the results of these tests and country experiences. | Классификация будет пересматриваться и совершенствоваться с учетом результатов такого апробирования и опыта стран. |
| The approach will be refined through a series of pilot efforts designed to inform national strategies. | Этот подход, призванный содействовать разработке национальных стратегий, будет совершенствоваться в рамках серии экспериментальных проектов. |
| These will be further refined, adapted to specific needs and client groups and enriched to meet new assessed needs. | Эти инструменты и услуги будут далее совершенствоваться, адаптироваться с учетом конкретных потребностей и групп клиентов и дорабатываться с учетом новых потребностей, выявленных с помощью оценок. |
| We listened carefully to the remarks of our colleagues about this, and see it as a good start to a process that is clearly going to be developed and refined as we continue to have more and more meetings. | Мы внимательно выслушали выступления наших коллег по этому вопросу и рассматриваем это как хорошее начало процесса, который, несомненно, будет продолжаться и совершенствоваться по мере того, как мы будем проводить все больше таких заседаний. |
| Data under this dimension are difficult to analyse because of diverse interpretations of definitions used, so the analysis and data capture will be refined going forward. | Данные, поступившие по этому измерению, с трудом поддаются анализу в силу различий в их толковании и применении определений, поэтому методы анализа и сбора данных будут совершенствоваться по мере продвижения вперед. |
| The meeting constitutes the first step in a process that will allow regional infrastructure priorities to be further developed and refined. | Проведение этой встречи положит начало процессу, который позволит обеспечить дальнейшее развитие и уточнение региональных приоритетов в области инфраструктуры. |
| The regional programmes, which shape the short-term priorities of UNIFEM, are refined and updated every two years in collaboration with partners in the regions. | Уточнение и обновление региональных программ, определяющих краткосрочные приоритеты ЮНИФЕМ, осуществляется раз в два года в сотрудничестве с партнерами в регионах. |
| Existing monitoring programmes to be refined in order to yield sufficient information to assess environmental situations in the light of the adopted indicators and criteria and avoid the unjustified expense of obtaining superfluous data. | Уточнение действующих программ мониторинга для получения информации достаточной для оценки экологической ситуации по принятым индикаторам и критериям и исключающей неоправданные затраты на получение избыточных данных. |
| As the Subcommittee on Prevention of Torture has indicated, the development of a national preventive mechanism "should be considered an ongoing obligation, with reinforcement of formal aspects and working methods refined and improved incrementally". | Как указал Подкомитет по предупреждению пыток, развитие национальных превентивных механизмов «должно рассматриваться в качестве непрерывной задачи, предполагающей укрепление формальных аспектов, а также уточнение и постепенное совершенствование методов работы». |
| The original framework has been refined to respond to the concerns raised by the General Assembly in its resolution 67/255. | Уточнение первоначального варианта системы было осуществлено, с тем чтобы отреагировать на обеспокоенность, выраженную Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/255. |
| Existing measures contained in resolution 1526 must be strengthened, tightened and further refined. | Принимаемые меры, предусмотренные резолюцией 1526, надлежит активизировать, ужесточать и совершенствовать. |
| It was emphasized that benchmarks were a useful instrument for monitoring and that their use should be further extended and refined, as appropriate. | Было подчеркнуто, что опорные показатели являются ценным средством контроля и что их использование следует расширять и совершенствовать, как того требуют обстоятельства. |
| Planning tools, such as the Secretariat-wide human resources management system, should be further refined to ensure that the Organization was able to attract, retain and motivate staff of the highest caliber at all levels, especially younger staff. | Необходимо продолжать совершенствовать средства планирования, такие, как система управления ресурсами в рамках всего Секретариата, с тем чтобы Организация могла привлекать, удерживать и заинтересовывать сотрудников самой высокой квалификации на всех уровнях, особенно молодого возраста. |
| Freedom of expression, respect for human rights and democracy all require moral authority so that they can be not only consolidated and strengthened, but also, and above all, refined. | Право на свободное выражение мнения, соблюдение прав человека и демократии - все это требует морального права на то, чтобы не только укреплять и упрочивать их, но и, в первую очередь, их совершенствовать. |
| Particular attention was given during the reporting period to defining better the specific value-added of volunteer motivation and solidarity in responding to the needs and objectives of United Nations system partners and to identifying ways in which placement processes could be further refined. | В течение отчетного периода особое внимание уделялось более точному определению конкретных результатов мотивации и солидарности добровольцев в реагировании на нужды и задачи партнеров системы Организации Объединенных Наций и определении путей, по которым можно было бы далее совершенствовать процессы расстановки людских резервов. |
| It was observed that the impact of such an approach could be minimized if alternative 2 were refined to refer to the law governing priority. | Было отмечено, что последствия использования такого подхода могут быть сведены к минимуму, если вариант 2 будет уточнен за счет включения ссылки на закон, регулирующий вопросы приоритета. |
| Since the twenty-seventh session of the Committee on Information, the plan for further rationalization of the information centres had been refined on the basis of feedback from Member States. | После проведения двадцатой седьмой сессии Комитета по информации план дальнейшей рационализации сети информационных центров был уточнен с учетом замечаний государств-членов. |
| The UNDCP programme evaluation approach will be refined and widened with the aim to make UNDCP better able to develop and recommend to its Member States best practices in the various areas of drug control. | Применяемый ЮНДКП подход, основанный на оценке программ, будет уточнен и расширен в целях расширения возможностей ЮНДКП в отношении разработки оптимальной практики в различных областях контроля над наркотиками и внесения государствам-членам рекомендаций по этим вопросам. |
| This first set, shown in table A. below, was used for the set of regional consultations described below and then further refined into the minimum set of 11 impact indicators. | Этот первый набор, показанный ниже в таблице А., был рассмотрен в ходе описанных ниже региональных консультаций, а затем уточнен и урезан до минимального набора в 11 показателей воздействия. |
| He indicated that the plan would be refined to reflect the structure of an independent Government of East Timor, which will only become clear once the Constituent Assembly's deliberations progressed. | Он отметил, что план будет уточнен, с тем чтобы отразить структуру независимого правительства Восточного Тимора, которая станет ясной только после того, как будет достигнут прогресс в ходе обсуждений в Учредительном собрании. |
| During the period under review, the concept of an expanded operation has been further refined and existing guidelines have been updated. | За рассматриваемый период была доработана концепция расширенной операции и обновлены существующие руководящие принципы. |
| This framework will be further refined to ensure that it is both meaningful and cost-effective in terms of not increasing transaction costs, while ensuring rigorous tracking of the implementation of the quadrennial comprehensive policy review expected by Member States. | Эта система показателей будет дополнительно доработана для обеспечения того, чтобы она была рациональной и эффективной с точки зрения затрат, не приводя к увеличению операционных расходов, но и одновременно обеспечивая строгий контроль за осуществлением четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, как того ожидают государства-члены. |
| The Committee was informed that the estimates are based on a rigorous and prudent delivery projection exercise and on a new income forecasting methodology, which was first introduced last year and refined further this year. | Комитету сообщили, что смета основана на точных и осторожных прогнозах исполнения и новой методологии прогнозов поступлений, которая была впервые введена в прошлом году и доработана в течение этого года. |
| (c) The quality assurance system has been further refined and implemented such that all assignments adhere to established quality standards based on the norms and standards for evaluation in the United Nations of the United Nations Evaluation Group; | с) система обеспечения качества была доработана и развернута таким образом, чтобы все мероприятия соответствовали установленным стандартам качества, основанным на нормах и стандартах оценки в Организации Объединенных Наций Группы Организации Объединенных Наций по оценке; |
| This framework was further developed and refined with the passage of the CAA Amendments in 1977 and 1990. | С принятием поправок к ЗЧВ в 1977 году и 1990 году эта нормативно-правовая база была доработана и скорректирована. |
| The same superb fashion sense, the same refined yet masculine good looks. | То же благородное чувство моды тот же утончённый мужественный облик. |
| Refined taste and exquisite gourmet flavor of Marengo Bianco Original would be appreciated by those who prefer cocktails with spirits. | Утончённый элитный вкус и изысканный аромат Marengo Bianco Original оценят те, кто предпочитает коктейли с крепкими алкогольными напитками. |
| He's discerning, he's refined | Он проницательный, он утончённый |
| My palate isn't as refined as yours. | У меня не такой утончённый вкус, как у вас. |