Английский - русский
Перевод слова Refer

Перевод refer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ссылаться (примеров 25)
The Chairperson said that it should refer in every case to the Commission and would be corrected. Председатель говорит, что доклад должен во всех случаях ссылаться на Комиссию и что это будет исправлено.
In this preliminary report, the Special Rapporteur presents her reflections upon and understanding of the mandate in general and the standards to which she will refer in carrying out her mandate. В настоящем предварительном докладе Специальный докладчик представляет свои общие соображения и понимание мандата, а также нормы, на которые она будет ссылаться при осуществлении ею своего мандата.
It generates a common analytical basis and a database, to which all can refer, in defining the system's support in a given country. общую аналитическую основу и базу данных, на которые могут все ссылаться при определении помощи со стороны системы конкретной стране.
That being so, she recommended that, without prejudging the final form of the draft articles, it would be useful to draw up a list of principles - if necessary with variants - to which States could refer when setting up specific liability systems. С учетом этого выступающая рекомендует составить - без ущерба для окончательного текста проекта статей - перечень принципов при необходимости с вариантами, на которые могут ссылаться государства при создании конкретных систем ответственности.
In order to strengthen reporting, United Nations bodies and States could (and in many cases in fact do) refer specifically to the recommendations from the Permanent Forum, rather than list the activities that they have implemented on indigenous peoples' issues. В целях повышения эффективности процесса представления отчетности органы системы Организации Объединенных Наций и государства могли бы ссылаться (и во многих случаях действительно ссылаются) на конкретные рекомендации Постоянного форума, а не лишь перечислять мероприятия, проведенные ими в целях решения вопросов, связанных с коренными народами.
Больше примеров...
Относиться (примеров 17)
Subjects? To whom do you refer? "Субъекты", к кому это относиться?
It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты.
In this regard my delegation holds the view that operative paragraph 6 (a) should refer not only to international treaties, but also to non-proliferation arrangements. В этой связи моя делегация придерживается мнения о том, что пункт 6(а) постановляющей части должен относиться не только к международным договорам, но и к договоренностям в области нераспространения.
In an accusation for injury, no proof whatsoever of the veracity of the facts to which the injury may refer shall be admissible." В случае обвинения в нанесении оскорбления какие бы то ни было доказательства истинности фактов, к которым может относиться оскорбление, к рассмотрению не принимаются.
Procedural criteria could refer, inter alia, to an analysis of what constitutes an MEA, including the specificity of the trade measure used by the MEA. Процедурные критерии могли бы, в частности, относиться к анализу содержания МПС, включая специфичность используемой в рамках МПС торговой меры.
Больше примеров...
Касаться (примеров 23)
The Committee's message to the Australian Government should refer only to amendments to the Native Title Act. Послание Комитета правительству Австралии должно касаться только поправок к Закону о праве на владение исконными землями.
Those of a military nature must in turn refer both to conventional weapons and to nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Меры военного характера, в свою очередь, должны касаться как обычного оружия, так и ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
The advantage, however, is that the cost estimates will refer only to the physical structure and will exclude the cost of the underlying land. Преимущество здесь, однако, заключается в том, что оценки расходов будут касаться только постройки как таковой, исключая стоимость земли под постройкой.
The proposal should refer not only to the business in which the relevant person was engaged, since some persons might not be legitimately engaged in such business, but also to authorization. Это предложение должно касаться не только коммерческой деятельности, которой занимается соответствующее юридическое лицо, поскольку такой коммерческой деятельностью некоторые лица могут заниматься и на незаконном основании, но и разрешения на занятие такой деятельностью.
In addition, it was agreed that the information in issue would refer primarily to the foreign proceedings and to the foreign representative as referred to in article 16(1) of the Model Law. Кроме того, было достигнуто согласие в отношении того, что данная информация должна касаться в первую очередь иностранного производства и иностранного представителя, о которых говорится в статье 16 (1) Типового закона.
Больше примеров...
Передать (примеров 184)
If the judges decide not to make a recommendation to the Assembly on removal from office, they may, in an appropriate case, refer the case to the disciplinary chamber. Если судьи решат не представлять Ассамблее рекомендацию относительно отстранения от должности, они могут, в соответствующем случае, передать это дело на рассмотрение дисциплинарной палаты.
The court may refer any claim to the Sovereign's pleasure, and the Sovereign may withdraw a claim from the commission and transfer it to another tribunal. Суд может передать любую претензию на волю государя, а государь может отозвать претензию (иск) из комиссии и передать его в другой суд.
The Board agreed to establish an appeals process against DOEs under which a project participant may refer a case to the Board where it considers that a DOE has not performed its duties in accordance with the established guidance. Совет решил разработать процедуру подачи апелляций против НОО, в соответствии с которой участник проекта может передать дело на рассмотрение Совета в том случае, если он считает, что НОО не выполняет свои обязанности в соответствии с установленными руководящими указаниями.
Any person aggrieved by a decision of the Commissioner of Police may refer the matter to the Judge in Chambers. Любое лицо, не удовлетворенное решением Комиссара полиции, может передать этот вопрос на рассмотрение судьи вне рамок процедуры судебного разбирательства.
When they identify potential trade irregularities in CITES-listed wildlife, they report them to the CITES secretariat, which may refer them to the CITES Standing Committee. Когда они обнаруживают потенциальное нарушение правил торговли видами дикой флоры и фауны, охватываемыми СИТЕС, они сообщают об этом в секретариат СИТЕС, который может передать эту информацию на рассмотрение в Постоянный комитет СИТЕС
Больше примеров...
Передавать (примеров 120)
We agree that the Council would normally refer situations, which would then be the subject of investigation by the Procuracy. Мы согласны с тем, что Совет обычно должен передавать ситуации, которые затем должны расследоваться прокуратурой.
In addition, the General Assembly and the Security Council not only should utilize the Court as a source of interpretation of the relevant applicable law, but should also refer controversial decisions to the Court for review. Кроме того, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны не только использовать Суд как источник толкования соответствующих и применяемых в конкретном случае правовых норм, но и должны передавать Суду для рассмотрения спорные решения.
He wondered how that could be done by a very young child and whether the Ombudsman for the Protection of the Rights of the Child could investigate such complaints or could refer them to another agency. Оратор спрашивает, как это может сделать малолетний ребенок и может ли омбудсмен по защите прав ребенка расследовать такие жалобы или передавать их другому ведомству.
Moreover, in this case, "voices" do not necessarily refer solely to characters' spoken dialogue and monologue. К тому же голос может передавать не только диалоги и монологи героя.
The Secretary of State, the Policing Board and the Chief Constable can refer other matters, which are not the subject of a complaint, to the Ombudsman for investigation and under certain circumstances he has call-in powers to investigate matters of his own motion. Министр по делам Северной Ирландии, Полицейский совет и Главный констебль могут передавать на рассмотрение омбудсмена другие вопросы, не являющиеся предметом жалобы, и он наделяется полномочиями при определенных обстоятельствах лично распоряжаться о проведении расследования.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 62)
If the Inspectorate's endeavour to obtain a friendly settlement fails or is refused, the parties may refer the matter to the labour court. В случае неудачи или отказа от внесудебного урегулирования спора при посредничестве Инспекции по труду стороны могут обратиться в суд по трудовым спорам.
If a party refuses to negotiate or if agreement cannot be reached in negotiations, the party must refer the matter to the Public Service Council to determine whether the action is of such a nature. Если другая сторона отказывается вести переговоры или если на переговорах не удается достичь договоренности, сторона, инициировавшая переговоры, должна обратиться с данным вопросом в Совет по делам государственной службы, который определяет, действительно ли данная мера воздействия носит такой характер.
Any person who considers that his or her rights have not been respected may refer the matter to a civil, administrative or criminal court, the Ombudsman or the administrative authority that issued the prejudicial decision. Любое лицо, которое считает себя ущемленным в правах, вправе обратиться в суд (гражданский, административный или уголовный), к Омбудсмену по правам человека Буркина-Фасо или в административный орган, вынесший решение, нанесшее ему ущерб.
In addition to being informed that their nominated lawyer may make a reasonable charge, applicants are told by the Acting Bâtonnier that they can refer the matter to him if they are asked to pay a fee which they consider unreasonable. Кроме информирования заявителя о том, что назначенный по его делу адвокат может претендовать на разумный гонорар, заместитель батонье сообщает заявителю о том, что в случае, если он сочтет назначенную сумму гонорара неразумной, заявитель может обратиться к нему по этому вопросу.
It is my honour to write to you and I refer hereby to the unfortunate events of 20 March 2010 concerning the Honduran vessel Jeimi, reported by the General Command of the Navy of Honduras. Имею честь обратиться к Вам с настоящим письмом в связи с трагическим инцидентом с гондурасским судном «Хейми», происшедшим 20 марта 2010 года, о котором доложило командование ВМФ Гондураса.
Больше примеров...
Упомянуть (примеров 35)
In that connection, I would refer in particular to comprehensive safeguards agreements signed by respective countries with the IAEA. И здесь я хотел бы упомянуть, в частности, соглашения о всеобъемлющих гарантиях, подписанные соответствующими странами с МАГАТЭ.
One delegate suggested that the Chairman's summary and conclusions should refer explicitly to each of the United Nations departments responsible for South-South cooperation. Одна из делегаций предложила открыто упомянуть в резюме и выводах Председателя о всех департаментах Организации Объединенных Наций, ответственных за сотрудничество Юг-Юг.
Mr. SICILIANOS proposed that the paragraph should refer solely to "non-governmental organizations" rather than "several non-governmental organizations". Г-н СИСИЛИАНОС предлагает упомянуть в этом пункте просто «неправительственные организации», а не «некоторые неправительственные организации».
It would also be inappropriate for that paragraph to suggest full agreement on any institutional matters, such as the possibility of establishing a Standing Committee composed of members of the Bureau; it should refer instead to proposals by "some States parties". Было бы также неуместно говорить в этом пункте о полном согласии по всем организационным вопросам, таким, как возможность создания постоянного комитета в составе членов Бюро; вместо этого там следует упомянуть о предложениях «некоторых государств-участников».
To take a more recent example, I would also refer at this juncture to the Judgment delivered by the Court on 3 February 1994 in the case concerning the Territorial Dispute between Libya and Chad. Если использовать совсем недавний пример, я хотел бы упомянуть в этой связи Решение, принятое Судом З февраля 1994 года, в случае, касающемся территориального спора между Ливией и Чадом.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 43)
In addition, only public bodies could refer a question about the constitutionality of a domestic law to the Constitutional Court. Между тем лишь государственные органы могут обращаться в Конституционный суд с запросом о конституционности какого-либо национального закона.
The Secretariat will provide background documents to which the parties may refer in their deliberations if necessary. Секретариат представит справочные документы, к которым Стороны смогут по необходимости обращаться в ходе дискуссий.
Citizens who believe that their guaranteed fundamental rights have been violated may refer the matter to one of the country's courts. 225 Граждане, которые полагают, что гарантированные им основные права были нарушены, могут обращаться с иском в различные судебные инстанции страны.
She enquired whether the State party had established a medical regulatory authority and, if so, whether women could refer complaints directly to it. Она спрашивает, создан ли в государстве-участнике официальный орган, регулирующий медицинскую практику, и если да, могут ли женщины обращаться с жалобами непосредственно в этот орган.
The court may also refer the parties for counselling if it is satisfied that it is in the interests of the parties to do so. Суд может также обращаться к сторонам для консультации, если он убежден в том, что это будет отвечать интересам сторон.
Больше примеров...
Направлять (примеров 51)
When patients need a higher level care, these institutions shall refer them to focal hospitals. В случаях, когда пациенты нуждаются в лечение более высокого уровня, эти учреждения будут направлять их в центральные больницы.
According to this Protocol, the Criminal Police can refer victims to APAV in order for them to have psychological and other type of support. В соответствии с этим Протоколом Уголовная полиция может направлять жертв насилия в эту НПО для оказания психологической и другой поддержки.
The Commission may refer complaints to the Canadian Human Rights Tribunal, an independent quasi-judicial tribunal, for adjudication. Комиссия может направлять жалобы для принятия по ним судебного решения в независимый квази-юридический трибунал, каковым является Канадский трибунал по правам человека.
The unit will receive and investigate complaints of the abuse of children, women and men and will refer cases to the competent authorities for handling. Отдел будет получать и изучать жалобы детей, женщин и мужчин в связи с насилием и направлять соответствующие дела в компетентные органы для их рассмотрения и принятия мер.
He asked what would be the exact powers and competencies of the task force and the Steering Committee, and if the task force could refer proposals to the Executive Board. Он поинтересовался, каковыми будут точные полномочия и сфера компетенции целевой группы и Руководящего комитета и сможет ли целевая группа направлять предложения в Исполнительный совет.
Больше примеров...
Упоминается (примеров 20)
The written submissions and information gathered, including from United Nations sources, refer mainly to this region. В представленных письменных материалах и собранной информации, в том числе из источников в рамках Организации Объединенных Наций, упоминается главным образом этот регион.
With regard to international humanitarian law, official statistics refer almost exclusively to conduct on the part of members of the illegal armed groups. Что касается международного гуманитарного права, то в официальной статистике упоминается исключительно поведение участников незаконных вооруженных групп.
The IBA Rules on Taking Evidence refer in article 4 to these statements which shall be in writing and signed but should also affirm the truth. В статье 4 Правил сбора доказательств Международной ассоциации адвокатов упоминается, что заявления свидетелей составляются в письменной форме, должны быть подписаны и содержать правдивые сведения.
It was somewhat confusing to say first that article 41 provided a formal mechanism, then note that States parties in any case had the power to make demands on other States parties, and then refer once again to article 41 in the second subparagraph. Основная идея остается неясной, поскольку сначала в тексте указано, что в статье 41 предусмотрен формальный механизм, затем отмечается, что государства-участники в любом случае могут предъявлять требования другим государствам-участникам, а затем во втором подпункте опять упоминается статья 41.
We would refer inter alia to the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation between States, which clearly mentions that sovereign equality implies inter alia that the political independence of the State is inviolable. Среди прочего, мы сошлемся на Декларацию о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами, в которой четко упоминается, что суверенное равенство предполагает, среди прочего, неприкосновенность политической независимости государства.
Больше примеров...
Направить (примеров 50)
Okay, I can refer you to a family court. Но я могу направить вас в семейный суд.
In extreme cases, the presiding officer can refer the matter to the police for further action. В особо серьезных случаях председательствующий судья может направить дело в полицию для дальнейшего принятия мер.
In addition to [applying] [imposing] consequences, under paragraph... of this section, the enforcement branch may, where appropriate, refer the question to the facilitative branch. В дополнение к [применению] [наложению] последствий в соответствии с пунктом... данного раздела, подразделение по соблюдению может в соответствующих случаях направить данный конкретный вопрос на рассмотрение подразделения по стимулированию.
We can refer you to a... Мы можем направить вас к...
Let me refer you to a counselling service. Позволь мне направить тебя к консультанту
Больше примеров...
Говорится о (примеров 14)
However, the Committee is concerned that the regulation does not refer explicitly to torture. Однако Комитет обеспокоен тем, что в этом положении ничего не говорится о пытках.
The report of the Secretary-General on the work of the Organization, and his "Supplement to An Agenda for Peace", refer clearly to the problem of sanctions. В докладе Генерального секретаря о работе Организации и его "Дополнении к Повестке дня для мира" четко говорится о проблеме санкций.
Reports and testimonies received refer, with no particular emphasis, to various police forces: the Army, Military Intelligence, General Intelligence, Security and Special Security. В полученных сообщениях и заявлениях говорится о различных полицейских силах, армии, военной разведке, общей разведке, силах безопасности и специальных подразделениях сил безопасности, причем никакие из этих сил особо не выделяются.
The Public Gathering Act 1991, although it did not refer specifically to the prosecution of organizations, did provide for the prosecution of individuals promoting racial hatred. Законом об общественных собраниях 1991 года предусматривается уголовное преследование лиц, разжигающих расовую ненависть, хотя в нем ничего конкретно не говорится о преследовании организаций.
Paragraphs 5 (e) and 11 of resolution 54/54 G refer, for example, to initiatives with some of the nuclear-weapon States to verify that nuclear material declared as excess to their military requirements remains irreversibly removed from nuclear weapons programmes. Например, в пунктах 5(e) и 11 резолюции 54/54 G говорится о предпринимаемых с некоторыми из ядерных государств инициативах по контролю за тем, чтобы ядерные материалы, заявленные как превышающие их военные потребности, были на необратимой основе выведены за рамки программ ядерного оружия.
Больше примеров...
Упоминаются (примеров 11)
These reports refer specifically to the clauses in collective agreements associated with the principle of "equal pay for equal work". В этой связи упоминаются положения коллективных договоров о принципе равной платы за равный труд.
There have, of course, been many cases to which the report does not refer. Those mentioned are the most significant ones, which received the most national and international attention. Разумеется, многие из реальных дел не упоминаются в настоящем докладе, поскольку в качестве примеров выбраны наиболее яркие случаи, привлекшие к себе внимание как на национальном, так и на международном уровне.
The responses submitted by the State party all refer only to its obligations under the 1951 Convention Relating to Refugees and its 1967 Protocol, but do not even allude to its distinct obligations under the Convention. В ответах, представленных государством-участником, упоминаются только его обязательства, вытекающие из Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, но умалчиваются отдельные обязательства по Конвенции.
Written communications transmitted by Governments and non-governmental organizations for circulation at the forty-seventh session of the Sub-Commission are mentioned in the chapter on the items to which the communications refer. Письменные сообщения, направленные правительствами и неправительственными организациями для распространения на сорок седьмой сессии Подкомиссии, упоминаются в главах по тем пунктам повестки дня, к которым относятся эти сообщения.
It was regrettable that the text of the draft resolution did not refer more explicitly to slavery and religious persecution in the Sudan, and it was unfortunate that the international community had not taken advantage of the opportunity to condemn Khartoum's support for those shameful practices. Он выражает сожаление по поводу того, что в тексте проекта резолюции конкретно не упоминаются случаи рабства и преследования по религиозным мотивам в Судане и что международное сообщество не воспользовалось этой возможностью, чтобы осудить поддержку Хартумом этой отвратительной практики.
Больше примеров...
Указывать (примеров 2)
Paragraph 3 can therefore only refer, and that imprecisely, to compensation. Поэтому пункт З может указывать, причем неточно, только на компенсацию.
Commission resolutions on the mandate of the Special Rapporteur on adequate housing invite him to "apply a gender perspective" and refer specifically to gender discrimination. В своих резолюциях по мандату Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище Комиссия предлагает ему "учитывать в своей работе гендерную проблематику" и конкретно указывать на дискриминацию по признаку пола.
Больше примеров...
Упоминать (примеров 2)
Other delegations felt that the text should make no mention of complicity and refer only to participation. По мнению других делегаций, в тексте не следует упоминать о соучастии, а ограничиться лишь упоминанием участия.
In that regard, the mandate of the working group that will consider this issue should refer specifically to a legally binding instrument. В этой связи мандат рабочей группы, которая будет заниматься данным вопросом, должен конкретно упоминать о юридически обязательном документе.
Больше примеров...
Отсылать (примеров 3)
The concern was expressed that draft article 8 might inadvertently refer matters related to priority to a law other than the law of the assignor's location. Была выражена озабоченность в отношении того, что проект статьи 8 может непреднамеренно отсылать вопросы, касающиеся приоритета к праву, не являющемуся правом места нахождения цедента.
For instance, specific legislation on privately financed infrastructure projects could establish the particular features of the procedures to select the concessionaire and refer, as appropriate, to existing legislation on the award of government contracts for details on the administration of the process. Например, специальное законодательство по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, может устанавливать особые правила для процедур выбора концессионера и, когда это уместно, отсылать - в том, что касается деталей управления этим процессом - к действующему законодательству, регулирующему выдачу правительственных контрактов.
(c) May refer an agent, representative or other person representing a Party concerned to the secretariat for information on procedural matters related to a question of implementation pending before the Committee. с) может отсылать агента, представителя или любое другое лицо, представляющее затрагиваемую Сторону, к секретариату для получения информации по процедурным вопросам, связанным с вопросом, касающимся осуществления, находящимся на рассмотрении Комитета.
Больше примеров...
Иметь отношение (примеров 1)
Больше примеров...
Относить (примеров 1)
Больше примеров...