Английский - русский
Перевод слова Refer

Перевод refer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ссылаться (примеров 25)
A drafting solution for this matter was suggested by the representative of the United Kingdom, to mention participation of Contracting Parties to Agreements and, in the latter text, refer only to "participants". Представитель Соединенного Королевства внес проект решения по этому вопросу, в соответствии с которым предлагается упомянуть участие договаривающихся сторон соглашений, а во втором случае ссылаться только на "участников".
The Constitutional Court had, in a number of rulings, provided an interpretation of the concept, to which other courts could refer in cases involving any kind of infringement of human dignity. Конституционный суд в ряде принятых им решений неоднократно толковал это понятие, и на эти толкования могут ссылаться и другие суды при рассмотрении дел, связанных с любыми случаями ущемления человеческого достоинства.
At the same time, individuals can refer in court to the Convention as an international legal act, since Latvia has ratified it and it has become effective. В то же время физические лица могут ссылаться в судах на положения Конвенции как международного правового акта, поскольку Латвия ратифицировала ее и она вступила в силу.
On the topic of the protection of persons in the event of disasters, to avoid confusion with international humanitarian law, the title of draft article 6 should refer, not to humanitarian principles, but to the principles of humanitarian response. Что касается темы о защите людей в случае бедствий, во избежание смешения с международным гуманитарным правом заголовок проекта статьи 6 должен ссылаться не на гуманитарные принципы, а на принципы гуманитарных мер реагирования.
In order to strengthen reporting, United Nations bodies and States could (and in many cases in fact do) refer specifically to the recommendations from the Permanent Forum, rather than list the activities that they have implemented on indigenous peoples' issues. В целях повышения эффективности процесса представления отчетности органы системы Организации Объединенных Наций и государства могли бы ссылаться (и во многих случаях действительно ссылаются) на конкретные рекомендации Постоянного форума, а не лишь перечислять мероприятия, проведенные ими в целях решения вопросов, связанных с коренными народами.
Больше примеров...
Относиться (примеров 17)
Furthermore, paragraph 4 must refer only to the rules applicable in the event of armed conflict. Кроме того, пункт 4 должен относиться только к нормам, применимым в случае вооруженного конфликта.
The term may also refer specifically to the Parties to one or more of the Protocols to the Convention that are in force. Этот термин может также относиться конкретно к Сторонам одного или большего числа действующих Протоколов к Конвенции.
However, there was no comprehensive explanation of the conceptual models or practical arrangements for finance to which these terms might refer. Вместе с тем отсутствует всеобъемлющее объяснение концептуальных моделей и практических схем финансирования, к которым эти термины могут относиться.
The Chairperson drew attention to the suggestion in the same note that subparagraph (c) of recommendation 144 should refer not just to the grantor but also to the person in possession of the encumbered asset. З. Председатель обращает внимание присутствующих на содержащееся в том же примечании предложение, согласно которому подпункт с) рекомендации 144 должен относиться не только к лицу, предоставляющему право, но и к лицу, во владении которого находятся обремененные активы.
In an accusation for injury, no proof whatsoever of the veracity of the facts to which the injury may refer shall be admissible." В случае обвинения в нанесении оскорбления какие бы то ни было доказательства истинности фактов, к которым может относиться оскорбление, к рассмотрению не принимаются.
Больше примеров...
Касаться (примеров 23)
Such reports may refer both to the NSI as a whole and to major program components within the NSI. Такая форма отчетности может касаться как НСИ в целом, так и основных программных компонентов в рамках НСИ.
Article 7 should refer only to complaints lodged by States, and the role of the Prosecutor in exercise of the Court's so-called inherent powers should be excluded. Статья 7 должна касаться только заявлений, подаваемых государствами, и Прокурор не должен играть никакой роли в осуществлении Судом так называемых имманентных полномочий.
Mr. O'Flaherty said that the second sentence of paragraph 15 was unclear, and should refer rather to varying criminal procedures that might apply in similar cases. З. Г-н О'Флахерти говорит, что второе предложение пункта 15 неясно, и, скорее, оно должно касаться различных уголовных процедур, которые могут применяться к аналогичным делам.
The information from the officers may refer not only to the minor's person, but also to whether or not he is living in an appropriate social environment . Информация таких сотрудников может касаться не только личности несовершеннолетнего, но и его социальных условий .
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought that article 17, paragraph (1) (a), should be in line with article 16 (1) (a), as amended, and refer specifically to stay of execution. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает, что пункт 1 (а) статьи 17 должен соответствовать пункту 1 (а) статьи 16 с внесенными в него поправками и конкретно касаться приостановления исполнительных мер.
Больше примеров...
Передать (примеров 184)
It was thus proposed that the Commission refer the draft article to the Drafting Committee with a view to drafting a flexible provision which would be open to developments in practice on the application of diplomatic protection to other legal persons. Таким образом, Комиссии было предложено передать этот проект статей Редакционному комитету с целью выработки гибкого положения, которое позволяло бы учитывать примеры практики в осуществлении дипломатической защиты других юридических лиц.
Proceedings should be activated by the State concerned, which alone was in a position to determine whether it had the competence to try the offender itself, or refer the case to the ICC. Процессуальные действия должно инициировать соответствующее государство, и только оно может определить, компетентно ли оно само привлекать правонарушителя к судебной ответственности или передать дело в МУС.
When the Working Group is not in session, the Chairman, or in his absence the Vice-Chairman, may decide to bring the case to the attention of the Government, but must refer the matter to the Group at its next session. В период между сессиями Рабочей группы Председатель или, в его отсутствие, заместитель Председателя, может принять решение о доведении того или иного случая до сведения правительства, однако после этого он должен передать этот вопрос на рассмотрение Группы на ее следующей сессии.
If any question as to the contravention of any of those provisions arises in proceedings in any subordinate court, that court must refer that question to the Supreme Court. Если в ходе заседаний любого суда более низкой инстанции возникает какой-либо вопрос о нарушении любого из этих положений, этот суд обязан передать такой вопрос на рассмотрение Верховного суда.
The arbitration agreement referred to in article 7 appears to not be valid, in which case the court may refer the issue of the to be decided by the arbitral tribunal in accordance with article 16 of this Law]; арбитражное соглашение, указанное в статье 7, является недействительным; арбитражное соглашение, указанное в статье 7, как представляется, является недействительным, и в этом случае суд может передать вопрос о третейскому суду для принятия решения в соответствии со статьей 16 настоящего Закона];
Больше примеров...
Передавать (примеров 120)
Moreover, the Ombudsman could refer cases to the courts. Кроме того, омбудсмен может передавать дела в суды.
It may refer any evidence it collects to the prosecutors and judges for the purposes of the relevant criminal proceedings. Она может передавать любые собранные ею сведения прокурорам и судьям для целей соответствующего уголовного разбирательства.
Conduct and Discipline Units would routinely refer such cases to local or international organizations dealing with such matters. Группы по вопросам поведения и дисциплины будут регулярно передавать такие дела местным или международным организациям, занимающимся такими вопросами.
On the question of access to the court, under the draft statute only States parties could refer a case to the court. Что касается доступа в суд, то, согласно проекту устава, только государства-участники могут передавать в суд дело.
The Mortality Reference Group will make decisions on the application and interpretation of the ICD as it relates to mortality and will refer updates/changes to the Update Reference Committee. применения и интерпретации МКБ в той степени, в какой она относится к вопросам смертности, и передавать вопросы, связанные с обновлением/изменениями, Справочному комитету по обновлению.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 62)
Either party may refer his or her case to these courts. В эти инстанции может обратиться как одна, так и другая сторона.
If a judge considers that his decision is flawed or that he is not competent, he may refer the case to a higher court for appeal or annulment (Code of Criminal Procedure, art. 235). Если судья считает, что им было вынесено ошибочное решение или что он не компетентен, он может обратиться в вышестоящий судебный орган с апелляцией или кассационной жалобой (статья 235 УПК).
Any person who considers that his or her rights have not been respected may refer the matter to a civil, administrative or criminal court, the Ombudsman or the administrative authority that issued the prejudicial decision. Любое лицо, которое считает себя ущемленным в правах, вправе обратиться в суд (гражданский, административный или уголовный), к Омбудсмену по правам человека Буркина-Фасо или в административный орган, вынесший решение, нанесшее ему ущерб.
According to the procedure detailed in response to question 1 above, once an administrative sequestration order has been issued by SICCFIN it must, within 12 hours, refer the request for judicial sequestration to the judicial authorities. В соответствии с процедурой, изложенной в связи с вопросом 1 выше, в том случае, если СИККФИН вынесла административное решение о наложении ареста, она должна в течение 12 часов обратиться к судебным органам с ходатайством о наложении судебного ареста.
If you're looking for an example of a waste of time, I would refer you to the conversation we're having right now. Если ты ищешь пример пустой траты времени, я бы советовал тебе обратиться к разговору, который происходит между нами прямо сейчас.
Больше примеров...
Упомянуть (примеров 35)
We cannot but refer in the first instance to that which affects the countries that emerged from the former Yugoslavia. Мы не можем не упомянуть в первую очередь конфликт, который охватил страны, возникшие на территории бывшей Югославии.
It would also be inappropriate for that paragraph to suggest full agreement on any institutional matters, such as the possibility of establishing a Standing Committee composed of members of the Bureau; it should refer instead to proposals by "some States parties". Было бы также неуместно говорить в этом пункте о полном согласии по всем организационным вопросам, таким, как возможность создания постоянного комитета в составе членов Бюро; вместо этого там следует упомянуть о предложениях «некоторых государств-участников».
I refer, too, to my friend Mr. Ibrahima Fall, sitting beside me today. Хотел бы также упомянуть о моем друге, г-не Ибраиме Фале, сидящем сегодня рядом со мной.
We refer, in this connection, to UNHCR, ICRC and the Red Crescent Society. В этой связи уместно упомянуть УВКБ, Международное общество Красного Креста и Общество Красного Полумесяца.
We might refer at this point to the interesting distinctions drawn by Fons Coomans. В этой связи было бы интересно упомянуть о различиях, проводимых Фонсом Кумансом.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 43)
Citizens whose rights have been violated may refer their cases to the administrative authorities in several ways. В случае нарушения своих прав граждане могут обращаться в административные органы различными способами.
Citizens who believe that their guaranteed fundamental rights have been violated may refer the matter to one of the country's courts. 225 Граждане, которые полагают, что гарантированные им основные права были нарушены, могут обращаться с иском в различные судебные инстанции страны.
Chapter 3 contains rules aimed at preventing industrial actions that would threaten the public interest by which the parties must refer such questions to a special board, the Public Service Council. В главе З содержатся нормы, направленные на предотвращение мер воздействия в рамках трудовых отношений, способных поставить под угрозу общественные интересы, в соответствии с которыми сторонам предписывается обращаться с подобными вопросами в специальный орган - Совет по делам государственной службы.
Paragraph 114 said that an untried prisoner could always refer matters relating to his imprisonment, including his treatment, to a judge. В пункте 114 говорится, что лицо, содержащееся в предварительном заключении, может в любое время обращаться к судье по вопросам, связанным с его заключением, в том числе по вопросу об обращении, которому он подвергается.
May request support from or refer disputes to the International Labour Organization or other relevant organization as agreed Может обращаться за помощью к Международной организации труда или другим соответствующим организациям по взаимной договоренности или передавать им на рассмотрение возникающие споры
Больше примеров...
Направлять (примеров 51)
According to this Protocol, the Criminal Police can refer victims to APAV in order for them to have psychological and other type of support. В соответствии с этим Протоколом Уголовная полиция может направлять жертв насилия в эту НПО для оказания психологической и другой поддержки.
For example, if there is a functioning legal system, the peacekeeping operation should refer victims to organizations that may enable the victim to seek civil or criminal redress against alleged perpetrators. Например, при наличии функционирующей правовой системы операция по поддержанию мира должна направлять потерпевших в организации, которые могут помочь им найти управу на предполагаемых виновников в гражданском или уголовном порядке.
The Commission may refer complaints to the Canadian Human Rights Tribunal, an independent quasi-judicial tribunal, for Tribunal may order a number of remedies, including redress for and prevention of discriminatory practices and compensation for the victim. Комиссия может направлять жалобы для принятия по ним судебного решения в независимый квазиюридический трибунал, каковым является Канадский трибунал по правам человека.
Establishing community based child labour monitoring and service referral systems or committees that mobilize community members in identifying children who are working or at risk of working in hazardous activities, and then refer children and parents to social services available in their community. создать общинные системы или комитеты по наблюдению за детским трудом и уведомлению об этом социальных служб, которые помогали бы членам общин выявлять детей, занимающихся опасной деятельностью или подвергающихся такому риску, и затем направлять детей и их родителей в социальные службы, действующие в их общинах;
Refer pregnant women to midwives in the health centre for antenatal care. (Source: A TBA case study in three provinces in Cambodia. направлять беременных женщин к профессиональным акушеркам в лечебный центр для предродового наблюдения. (Источник: Исследование конкретных примеров практики ТА в трех провинциях Камбоджи.
Больше примеров...
Упоминается (примеров 20)
The written submissions and information gathered, including from United Nations sources, refer mainly to this region. В представленных письменных материалах и собранной информации, в том числе из источников в рамках Организации Объединенных Наций, упоминается главным образом этот регион.
In that connection, she enquired how the Government of Northern Ireland was taking into account Security Council resolution 1325 (2000), as the report mentioned a national action plan for its implementation but did not refer specifically to Northern Ireland. В связи с этим она спрашивает, как правительство Северной Ирландии учитывает в своей работе резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности, поскольку в докладе говорится о национальном плане действий по ее реализации, но не упоминается конкретно Северная Ирландия.
Out of these, the Constitutions of the states of Bahia, Amapá, Ceará, Pará, and the Organic Law of the Federal District refer explicitly to the equality of rights between men and women, including through the adoption of State-level measures that guarantee such right. Среди них в конституциях штатов Баия, Амапа, Сеара, Пара и Основном законе Федерального округа прямо упоминается равенство в правах между мужчинами и женщинами, в том числе путем принятия на уровне штата мер, гарантирующих такое право.
The prosecution's summing up on appeal, dated 22 August 2011, the High Court ruling in chambers of 18 October 2011 and the provisional release order all refer explicitly to the offence of witness bribery under article 401 of the Criminal Code. И в выводах по апелляции прокуратуры, датированных 22 августа 2011 года, и в решении Совещательной палаты от 18 октября 2011 года, и в постановлении о временном освобождении ясно упоминается предусмотренное в статье 401 Уголовного кодекса правонарушение, связанное с понуждением свидетелей.
The EU public procurement directive and legislation in a number of EU countries reviewed refer in that context to the publication of a "prior information or indicative notice". В директиве ЕС о публичных закупках и проанализированном законодательстве ряда стран ЕС в этом контексте упоминается публикация "предварительного информационного или ориентировочного уведомления".
Больше примеров...
Направить (примеров 50)
Okay, I can refer you to a family court. Но я могу направить вас в семейный суд.
The House may refer any matter, for investigation either by the Attorney General or by a specially constituted investigating committee. В целях проведения расследования Палата представителей может направить любое дело Генеральному прокурору или в специально созданный следственный комитет.
In extreme cases, the presiding officer can refer the matter to the police for further action. В особо серьезных случаях председательствующий судья может направить дело в полицию для дальнейшего принятия мер.
Should I just refer them to a divorce lawyer? Или сразу направить к адвокатам по разводу?
REMEMBER THAT HE IS THE ONE WHO MUST REFER YOU ПОМНИТЕ, ЧТО ИМЕННО ОН ДОЛЖЕН НАПРАВИТЬ ВАС
Больше примеров...
Говорится о (примеров 14)
International, regional and multilateral environmental agreements refer increasingly to prevention and/or efficiency activities to mitigate global environmental problems. В международных, региональных и многосторонних соглашениях по окружающей среде все чаще говорится о необходимости превентивных и/или эффективных мероприятий по смягчению остроты глобальных экологических проблем.
However, the Committee is concerned that the regulation does not refer explicitly to torture. Однако Комитет обеспокоен тем, что в этом положении ничего не говорится о пытках.
Developing countries participated successfully in defining these procedures and guidelines, which refer at virtually every stage to developing countries' interests. Развивающиеся страны принимали полноценное участие в разработке этих процедур и руководящих принципов, в которых практически повсеместно говорится о необходимости учета интересов развивающихся стран.
Paragraphs 5 (e) and 11 of resolution 54/54 G refer, for example, to initiatives with some of the nuclear-weapon States to verify that nuclear material declared as excess to their military requirements remains irreversibly removed from nuclear weapons programmes. Например, в пунктах 5(e) и 11 резолюции 54/54 G говорится о предпринимаемых с некоторыми из ядерных государств инициативах по контролю за тем, чтобы ядерные материалы, заявленные как превышающие их военные потребности, были на необратимой основе выведены за рамки программ ядерного оружия.
Certain hadiths also refer about a wife's "obedience" which is often misunderstood, and which can cause late action to help the mother in labor. В некоторых хадисах также говорится о "покорности" жены, что зачастую неверно истолковывается и может привести к запоздалому оказанию помощи женщине при родах.
Больше примеров...
Упоминаются (примеров 11)
These reports refer specifically to the clauses in collective agreements associated with the principle of "equal pay for equal work". В этой связи упоминаются положения коллективных договоров о принципе равной платы за равный труд.
WIPO's constitutional texts do not define the term "official languages" and refer only to working languages. В уставных документах ВОИС не определяется понятие "официальные языки" и упоминаются только рабочие языки.
These instructions refer especially to the rights of detainees. В этих правилах специально упоминаются права заключенных
There have, of course, been many cases to which the report does not refer. Those mentioned are the most significant ones, which received the most national and international attention. Разумеется, многие из реальных дел не упоминаются в настоящем докладе, поскольку в качестве примеров выбраны наиболее яркие случаи, привлекшие к себе внимание как на национальном, так и на международном уровне.
Written communications transmitted by Governments and non-governmental organizations for circulation at the forty-seventh session of the Sub-Commission are mentioned in the chapter on the items to which the communications refer. Письменные сообщения, направленные правительствами и неправительственными организациями для распространения на сорок седьмой сессии Подкомиссии, упоминаются в главах по тем пунктам повестки дня, к которым относятся эти сообщения.
Больше примеров...
Указывать (примеров 2)
Paragraph 3 can therefore only refer, and that imprecisely, to compensation. Поэтому пункт З может указывать, причем неточно, только на компенсацию.
Commission resolutions on the mandate of the Special Rapporteur on adequate housing invite him to "apply a gender perspective" and refer specifically to gender discrimination. В своих резолюциях по мандату Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище Комиссия предлагает ему "учитывать в своей работе гендерную проблематику" и конкретно указывать на дискриминацию по признаку пола.
Больше примеров...
Упоминать (примеров 2)
Other delegations felt that the text should make no mention of complicity and refer only to participation. По мнению других делегаций, в тексте не следует упоминать о соучастии, а ограничиться лишь упоминанием участия.
In that regard, the mandate of the working group that will consider this issue should refer specifically to a legally binding instrument. В этой связи мандат рабочей группы, которая будет заниматься данным вопросом, должен конкретно упоминать о юридически обязательном документе.
Больше примеров...
Отсылать (примеров 3)
The concern was expressed that draft article 8 might inadvertently refer matters related to priority to a law other than the law of the assignor's location. Была выражена озабоченность в отношении того, что проект статьи 8 может непреднамеренно отсылать вопросы, касающиеся приоритета к праву, не являющемуся правом места нахождения цедента.
For instance, specific legislation on privately financed infrastructure projects could establish the particular features of the procedures to select the concessionaire and refer, as appropriate, to existing legislation on the award of government contracts for details on the administration of the process. Например, специальное законодательство по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, может устанавливать особые правила для процедур выбора концессионера и, когда это уместно, отсылать - в том, что касается деталей управления этим процессом - к действующему законодательству, регулирующему выдачу правительственных контрактов.
(c) May refer an agent, representative or other person representing a Party concerned to the secretariat for information on procedural matters related to a question of implementation pending before the Committee. с) может отсылать агента, представителя или любое другое лицо, представляющее затрагиваемую Сторону, к секретариату для получения информации по процедурным вопросам, связанным с вопросом, касающимся осуществления, находящимся на рассмотрении Комитета.
Больше примеров...
Иметь отношение (примеров 1)
Больше примеров...
Относить (примеров 1)
Больше примеров...