| It was noted that such repetition was redundant and it was suggested to delete the reference to article 8 from those articles. | Было отмечено, что такая повторяемость носит излишний характер, и было предложено исключить ссылку на статью 8 из этих статей. |
| After discussion, the Working Group decided that this subparagraph should be deleted as redundant, since its substance had been moved to paragraph 14 (1). | После обсуждения Рабочая группа решила исключить этот подпункт как излишний, поскольку его существенные положения были перенесены в пункт 14(1). |
| With respect to the text in square brackets, support was expressed for its deletion as it was viewed as redundant. | Что касается текста, взятого в квадратные скобки, то была выражена поддержка предложения о его исключении, поскольку он рассматривался как излишний. |
| There was general agreement that section 3 of the overall guidance document should not be revised until the technical guidelines had been finalized and, on that basis, it was suggested that paragraph 5 of the draft decision be deleted as redundant. | Прозвучало общее согласие с тем, что раздел З общего руководящего документа не следует пересматривать до завершения доработки технических руководящих принципов, и исходя из этого было предложено исключить пункт 5 проекта решения как излишний. |
| For this reason, one might think that wafer testing is an unnecessary, redundant step. | По этой причине, можно подумать, что тестирование пластины ненужный, избыточный шаг. |
| There's redundant code. | Здесь есть избыточный код. |
| Old and redundant code from some time way back in the past created a temporary file in an insecure fashion. | Старый избыточный код, сохранившийся с давних времён, создавал временный файл небезопасным образом. |
| These phases expand to "automated teller machine machine", "human immunodeficiency virus virus", "personal identification number number", "rest in peace in peace" and "redundant array of independent disks array", respectively. | Эти фразы расшифровываются как «автоматически говорящая машина машина». «вирус иммунодефицита человека вирус», «персональный идентификационный номер номер», «избыточный массив независимых дисков массив», соответственно. |
| The coronary arteries are classified as "end circulation", since they represent the only source of blood supply to the myocardium; there is very little redundant blood supply, that is why blockage of these vessels can be so critical. | Коронарные артерии относятся к «конечному кровотоку», являясь единственным источником кровоснабжения миокарда: избыточный кровоток крайне незначителен, в связи с чем стеноз этих сосудов может быть столь критичным. |
| This is a newer building, so it's redundant. | Здание новое, так что это лишнее. |
| It seems redundant, but they're all yours. | Кажется, это лишнее, но пожалуйста. |
| Cold gazpacho soup is redundant. | "Холодный" гаспаччо - это лишнее. |
| That would be a little redundant. | Это было бы лишнее. |
| Well, that's redundant. | Ќу, это лишнее. |
| It took the position that most of the peace-keeping functions heretofore discharged by UNAMIR had become redundant. | Оно заняло позицию, согласно которой большинство функций по поддержанию мира, которые выполнялись МООНПР до настоящего времени, стало ненужным. |
| Technology in itself has been replacing some of the professional services, making their regulation redundant. | Технология как таковая заменяет некоторые профессиональные услуги, делая их регулирование ненужным. |
| The aim of the said Regulation is to do away with the, often late, return of Voucher No. 2 to the Customs offices of entry en route or central Customs offices, thus making the sending of pre-notifications largely redundant. | Цель указанных правил заключается в том, чтобы отказаться от необходимости возвращения отрывного листка Nº 2, зачастую с запозданием, в промежуточные таможни въезда или центральные таможенные органы, что, таким образом, делает направление предварительных уведомлений в значительной степени ненужным. |
| Viewed from this perspective, it may seem like a redundant exercise to even address the pre- and post-conflict phases. | С этой точки зрения само рассмотрение таких периодов времени может показаться ненужным. |
| Continued reliance on strategic weapons for security has rendered those weapons redundant. | Сохраняющаяся опора на стратегическое оружие в целях обеспечения безопасности делает ненужным тактическое ядерное оружие. |
| If the Committee adopted seemingly redundant resolutions year after year, it was only because those resolutions were never implemented. | Если год за годом Комитет принимает представляющимися ненужными резолюции, это происходит только по той причине, что эти резолюции никогда не осуществляются. |
| Confiscation of land and barrier construction continued during the past month throughout the West Bank. Furthermore, partly as a consequence of continued barrier construction, which rendered them redundant, there has been a significant reduction of roadblocks and earth mounds in the West Bank. | Конфискация земли и строительство стены продолжались в течение прошлого месяца по всему Западному берегу. Кроме того, частично вследствие продолжающегося строительства стены, которое сделало их ненужными, отмечается значительное уменьшение числа блок-постов и земляных насыпей на Западном берегу. |
| Most of these duplicated segments are doomed to oblivion, because any proteins their genes produce are redundant. | Большинство этих удвоенных соединений обречены на исчезновение, потому что любые протеины, которые производят эти гены оказываются ненужными. |
| Current investments would be optimized and the cost of redundant systems would be avoided; | можно будет оптимизировать текущие вложения и сэкономить на оказавшихся ненужными системах; |
| Neither this reliable globe nor I, though both old instruments, are by any means redundant. | Ни это старый надежный глобус, ни я являясь стариками, ни в коей мере не стали ненужными. |
| The meaningful cuts to obsolete posts, overlapping and redundant support functions would make the Organization not only leaner, but ultimately stronger, as they were structural and sustainable reductions, rather than short-term solutions. | Значительные сокращения устаревших должностей, дублирования и ненужных вспомогательных функций сделают Организацию не только чище, но, в конечном итоге, сильнее, поскольку они носят структурный и устойчивый характер и не являются краткосрочными решениями. |
| Notwithstanding that position, the Advisory Committee, while appreciating the difficulties inherent in such a task, remains of the view that some effort could have been made to quantify the benefits which would result from eliminating redundant actions through the introduction of IMIS. | Несмотря на такую позицию, Консультативный комитет, осознавая все трудности, связанные с осуществлением такой задачи, по-прежнему придерживается мнения, что могли бы быть предприняты определенные шаги для количественной оценки выгод, являющихся следствием ликвидации ненужных функций благодаря внедрению ИМИС. |
| Primary focus is being given to mergers of some entities, privatization of others, abolition of redundant ones and "right-sizing" and strengthening the remaining work force and statutory bodies. | Главное внимание уделяется слиянию одних подразделений, приватизации других, ликвидации ненужных учреждений и сокращению до оптимального размера, укреплению остающегося контингента рабочей силы, а также статутных органов. |
| In any case, the most severe level within the gtr must automatically be accepted as covering the less severe levels. Gtr's should lead to the elimination of unnecessary, redundant, or conflicting national/regional requirements. | Как бы то ни было, должен автоматически приниматься наиболее жесткий уровень в рамках гтп, поскольку он покрывает менее жесткие уровни. гтп должны способствовать отмене ненужных, избыточных или противоречащих друг другу национальных/региональных требований. |
| Future resolutions should focus on important substantive items, trimming away everything that is redundant and superfluous and eliminating expressions of thanks and recognition and unnecessary references. | В последующих резолюциях следует сосредоточиваться на важных вопросах существа, избавляясь от повторов и излишеств, равно как и выражений признательности и ненужных ссылок. |
| That's why each pad has four redundant scanners. | Именно поэтому на каждой площадке установлено четыре резервных сканера. |
| Thousands of redundant mini fusion reactors linked in a network. | Тысячи резервных ядерных миниреакторов, объединенных в сеть. |
| When redundant systems are used, it is recommended to apply good engineering judgement to use multiple measured values in calculations or to disregard individual measurements. | При использовании резервных систем рекомендуется руководствоваться квалифицированной инженерной оценкой для применения нескольких измеренных значений в расчетах или не учитывать результаты индивидуальных измерений. |
| 17.1.7.8. The provisions of paragraph 17.1.7.7. shall be considered under all operating temperature and pressure conditions as well as in case of a fault, e.g. by use of redundant components, activation of limp home mode or of a malfunction indication to the driver. | 17.1.7.8 Положения пункта 17.1.7.7 должны выполняться при всех условиях рабочей температуры и давления, а также в случае сбоя, например посредством использования резервных элементов, включения режима аварийной эвакуации своим ходом или подачи сигнала о неисправности водителю. |
| 8 x 36 MHz redundant transponders | 8 резервных транспондеров 36 МГц |
| Extracting contrast involves eliminating redundant information and focusing attention. | Извлечение контраста влечет за собой удаление ненужной информации и фокусировки внимания. |
| Unless interim proceedings were included, article 16 would be largely redundant from Australia's viewpoint. | По мнению Австралии, если в статью 16 не включать временное производство, то эта статья, в основном, станет ненужной. |
| Its central message was that the doctrine of nuclear deterrence was militarily redundant and dangerous. | Красной нитью в этом докладе проходила мысль о том, что в военном плане доктрина ядерного сдерживания является ненужной и опасной. |
| The development of a new oil spill model without taking advantage of pre-existing computer code is a redundant exercise, given the availability of several models capable of performing the kind of analysis proposed. | Разработка новой модели нефтяного разлива без использования уже существующего компьютерного кода представляется ненужной с учетом наличия ряда моделей, на базе которых можно провести предлагаемый анализ. |
| The CRM project will help eliminate redundant data maintenance across service providers and ensure that the providers have a single view of the customer. | Проект УИК будет способствовать ликвидации потребностей в обслуживании ненужной информации в подразделениях, занимающихся оказанием услуг, и обеспечит для таких подразделений единое представление о потребностях пользователя. |
| The Assistant Secretary-General, Controller therefore suggests that the two regulations be deleted in their entirety because they are redundant. | Поэтому помощник Генерального секретаря, Контролер предлагает полностью опустить оба этих положения по причине их избыточности. |
| ZooKeeper's architecture supports high availability through redundant services. | Архитектура Zookeeper поддерживает высокую доступность за счет избыточности услуг. |
| Insufficient clarity as to organizational structure, responsibilities and objectives of different departments and offices might lead to conflicting or redundant activities and, ultimately, potential loss of public and Member States' trust. | Недостаточная четкость в определении организационной структуры, функций и задач различных департаментов и управлений может привести к противоречиям и избыточности в работе и, в итоге, к утрате доверия общественности и государств-членов. |
| The Working Group agreed that the last sentence of paragraph (3) should be deleted as it was redundant with the provision of article 13, paragraph (1), which contained a generic provision on procedures in case of replacement of an arbitrator. | Рабочая группа согласилась с исключением последнего предложения пункта 3 по причине его избыточности с учетом пункта 1 статьи 13, в котором содержится общее положение о процедурах, которым надлежит следовать в случае замены арбитра. |
| A traffic light is a good example of redundancy, as colour and position are redundant. | Светофор является прекрасным примером избыточности, так цвет и положение являются избыточными. |
| With globalization and liberalization, the boundaries between national and international markets have become blurred, traditional distinctions between national and international competitiveness thus becoming redundant. | В процессе глобализации и либерализации границы между национальными и международными рынками стираются, и, таким образом, традиционные различия между национальной и международной конкурентоспособностью теряют свою актуальность. |
| No organization could operate without prioritizing expenditures and reprogramming budgets to cut back on redundant or less relevant programmes and redirect resources to new challenges and priorities. | Ни одна организация не может функционировать без определения степени приоритетности расходов и внесения изменений в бюджеты с целью сокращения утративших свою актуальность или менее важных программ и перенаправления ресурсов для финансирования деятельности, связанной с новыми задачами и приоритетами. |
| Some documents are obsolete or redundant. | Некоторые документы устарели или утратили свою актуальность. |
| This experience will require significant additional efforts in terms of skills and resources to build a modern and professional integrated data warehouse and phase out old and redundant applications to be able to centralize all data into a single repository. | Это потребует значительных дополнительных усилий с точки зрения кадров и ресурсов, которые необходимы для создания современного специализированного комплексного хранилища данных и поэтапного вывода из эксплуатации устаревших и потерявших свою актуальность приложений и в целях формирования единого банка данных. |
| As such, many of the tasks of the United Nations Mission in Nepal (UNMIN) coming from its original mandates have been either redundant or overtaken by events. | С учетом этого необходимость выполнения многих задач, предусмотренных в первоначальных мандатах Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН), либо утратила свою актуальность, либо отпала в силу развития событий. |
| Low mobility is further hindered by low educational levels and limited qualifications and skills of redundant workers. | Проблема низкой мобильности усугубляется низким уровнем образования, а также ограниченной квалификацией и навыками уволенных работников. |
| It is necessary to stress that this reduction occurred in a period when the private tertiary sector was emerging and was able to absorb a high percentage of redundant employees. | Необходимо подчеркнуть, что это сокращение произошло в период появления частного сектора, который смог абсорбировать значительную часть уволенных. |
| People who might not stress that the government should protect failing businesses or redundant workers still have sympathies that might often lead to such outcomes. | Люди, которые, до сих пор ему симпатизируют возможно, не придают значения тому, что правительство должно защищать обанкротившиеся предприятия или уволенных работников, что нередко приводит к таким результатам. |
| In 2001, in Tambov region of Russia, for example, the regional authorities initiated some extraordinary public works and arranged for temporary employment in an agro-industrial enterprise for redundant workers of Uvarovo Chemical Plant, which was going through restructuring. | Например, в 2001 году в Тамбовской области России региональные власти организовали специальные общественные работы и обеспечили временную занятость на одном из агропромышленных предприятий для работников, уволенных с Уваровского химкомбината во время реструктуризации. |
| The method of subvention under the 2011 Redundant Apprentice Placement Scheme is being changed to make the placement of a redundant apprentice more sustainable for employers. | Метод предоставления субсидий в соответствии с Программой стажировок для лиц, проходящих производственное обучение и уволенных по сокращению штатов, с 2011 года меняется таким образом, чтобы повысить обоснованность трудоустройства уволенного стажера для работодателей. |
| The redundant backups at their eastern data center in China, the Dark Army is covering us on that. | Их резервные данные находятся в дата-центре в Китае, Тёмная Армия прикроет нас там. |
| They use Intel Xeon ('Woodcrest') processors, DDR2 ECC FB-DIMMs, ATI Radeon graphics, a maximum storage capacity of 2.25 TB when used with three 750 GB drives, optional redundant power supplies and a 1U rack form factor. | Они используют Intel Xeon («Woodcrest») процессоры, DDR2 ECC FB-DIMM, ATI Radeon графики, максимальная емкость 2,25 ТБ при использовании трех 750 ГБ дисков, дополнительные резервные блоки питания и 1U стойку форм-фактора. |
| Developing redundant, robust terrestrial networks and, when economically viable, converging them with satellite-based networks, will reduce vulnerabilities associated with transoceanic submarine cables and will increase the affordability of international bandwidth. | Развитие предусматривающих резервные мощности надежных наземных сетей и, когда это является экономически оправданным, их слияние с сетями спутниковой связи приведет к снижению уязвимости, обуславливаемой трансокеанскими подводными кабелями, а также повысит уровень доступности международного широкополосного подключения в ценовом отношении. |
| Datacenters have redundant power, UPS, generator systems, gas fire supression systems, video surveilance and access control systems. | Главный HOSTEX дата-центр снабжен бесперебойным питанием: UPS, дизельный генератор и резервные каналы с разных подстанций; комплексным прецизионным кондиционированием помещения по технологии тепловых коридоров; системой автоматического пожаротушения с использованием инертного газа, а так же круглосуточной охраной помещений и видеонаблюдением. |
| Apart from that, Anti-Twin helps you clean up employees' chaotic file repositories in company networks, e.g. by searching for unnecessary file copies and redundant data back-ups. | Более того, в корпоративных сетях он предоставляет возможность обнаруживать беспорядок в папках сотрудников, находя, например, ненужные копии файлов или повторяющиеся резервные копии. |
| When a thing is redundant, it is... eliminated. | Как только вещь становится лишней, я от нее... избавляюсь. |
| My presence on this "Raza" would be redundant. | На этой "Разе" я была бы лишней. |
| Men already know what men think, so Bill writing the column would be almost redundant. | Мужчины знают, как думают мужчины, поэтому рубрика Билла была бы едва ли не лишней. |
| The second sentence of paragraph 2 becomes redundant since the same idea is already contained in paragraph 1. | Вторая фраза пункта 2 является лишней, т.к. эта же мысль уже изложена в первом пункте. |
| Article 1 should be adopted as it stood, while article 2 could be improved by deleting the last part of the sentence after the words "dignity and rights" as it was redundant. | Статью 1 следует принять в ее нынешнем виде, а статью 2 можно было бы улучшить путем исключения последней части предложения после слов "в достоинстве и правах", поскольку она является лишней. |
| The redundant backups at their eastern data center in China - the Dark Army is covering us on that. | Что до устаревших резервов в восточном центре данных в Китае, то этим займется Темная Армия. |
| As a practical manifestation of that policy, South Africa, with the generous assistance and cooperation of the Government of Norway, was recently able to initiate the process of destroying over a quarter of a million redundant small arms from its military stockpile. | Южная Африка проводит политику, отдающую предпочтение уничтожению устаревших видов стрелкового оружия в отличие от его продажи, что является важным компонентом всеобъемлющей правительственной стратегии предотвращения излишнего дестабилизирующего накопления запасов стрелкового оружия, борьбы с ним и его уничтожения. |
| The meaningful cuts to obsolete posts, overlapping and redundant support functions would make the Organization not only leaner, but ultimately stronger, as they were structural and sustainable reductions, rather than short-term solutions. | Значительные сокращения устаревших должностей, дублирования и ненужных вспомогательных функций сделают Организацию не только чище, но, в конечном итоге, сильнее, поскольку они носят структурный и устойчивый характер и не являются краткосрочными решениями. |
| A number of redundant entries have been removed and commonly used terms that were not included have been added, including cases where there are new titles for new and emerging occupations. | Из указателя был исключен ряд устаревших определений, и в него были добавлены ранее не фигурировавшие там широко используемые определения, в том числе для названий новых и формирующихся занятий. |
| It would therefore like the Secretariat to propose the elimination of a large number of obsolete or redundant activities, or to show a willingness to improve or eliminate certain complex and costly practices and procedures. | Она также хотела бы надеяться, что Секретариат предложит отменить большое число устаревших или дублирующих друг друга мероприятий или проявит желание усовершенствовать или упразднить некоторые сложные и дорогостоящие виды практики и процедуры. |