| It was noted that such repetition was redundant and it was suggested to delete the reference to article 8 from those articles. | Было отмечено, что такая повторяемость носит излишний характер, и было предложено исключить ссылку на статью 8 из этих статей. |
| After discussion, the Working Group decided that this subparagraph should be deleted as redundant, since its substance had been moved to paragraph 14 (1). | После обсуждения Рабочая группа решила исключить этот подпункт как излишний, поскольку его существенные положения были перенесены в пункт 14(1). |
| With respect to the text in square brackets, support was expressed for its deletion as it was viewed as redundant. | Что касается текста, взятого в квадратные скобки, то была выражена поддержка предложения о его исключении, поскольку он рассматривался как излишний. |
| There was general agreement that section 3 of the overall guidance document should not be revised until the technical guidelines had been finalized and, on that basis, it was suggested that paragraph 5 of the draft decision be deleted as redundant. | Прозвучало общее согласие с тем, что раздел З общего руководящего документа не следует пересматривать до завершения доработки технических руководящих принципов, и исходя из этого было предложено исключить пункт 5 проекта решения как излишний. |
| With the development of the Mission's telecommunications network and the microwave link in the country, electronic monitoring has improved to facilitate the ability for remote repairs and maintenance as well as providing a more redundant network configuration with improved reliability. | Благодаря развитию телекоммуникационных сетей Миссии и линий микроволновой связи на всей территории страны удалось улучшить электронный контроль за функционированием этих сетей, что облегчает задачу их дистанционного ремонта и обслуживания и создает избыточный потенциал, повышенной надежности. |
| There's redundant code. | Здесь есть избыточный код. |
| Old and redundant code from some time way back in the past created a temporary file in an insecure fashion. | Старый избыточный код, сохранившийся с давних времён, создавал временный файл небезопасным образом. |
| These phases expand to "automated teller machine machine", "human immunodeficiency virus virus", "personal identification number number", "rest in peace in peace" and "redundant array of independent disks array", respectively. | Эти фразы расшифровываются как «автоматически говорящая машина машина». «вирус иммунодефицита человека вирус», «персональный идентификационный номер номер», «избыточный массив независимых дисков массив», соответственно. |
| The coronary arteries are classified as "end circulation", since they represent the only source of blood supply to the myocardium; there is very little redundant blood supply, that is why blockage of these vessels can be so critical. | Коронарные артерии относятся к «конечному кровотоку», являясь единственным источником кровоснабжения миокарда: избыточный кровоток крайне незначителен, в связи с чем стеноз этих сосудов может быть столь критичным. |
| It seems redundant, but they're all yours. | Кажется, это лишнее, но пожалуйста. |
| For example, allowing emissions to be expressed in monthly or yearly averages can result in considerable savings, since redundant equipment, necessary if the plant has to meet emission limits on the basis of hourly or daily averages, can be eliminated. | Например, исчисление объема выбросов в среднемесячных или среднегодовых величинах может обеспечить значительную экономию, поскольку можно устранить лишнее оборудование, необходимое в том случае, если электростанция должна отвечать нормам выбросов, установленным на основе средних показателей за час или день. |
| Cold gazpacho soup is redundant. | "Холодный" гаспаччо - это лишнее. |
| Well, that's redundant. | Ќу, это лишнее. |
| That's a little redundant. | Это уже немного лишнее. |
| Pretty soon, this lot will be redundant. | Скоро весь этот хлам будет ненужным. |
| What her delegation could not accept was the implication that the seminars were a redundant anachronism. | Ее делегация не может согласиться с тем, что семинары являются ненужным анахронизмом. |
| In fact, capital-intensive technology and the so-called "robotization" of production can adversely affect vulnerable, unskilled and semi-skilled workers, as their jobs may become redundant. | Более того, внедрение капиталоемких технологий и так называемая «роботизация» производства могут иметь негативные последствия для неквалифицированных и низкоквалифицированных работников, поскольку их труд в результате может стать ненужным. |
| Since article 2, paragraph 3 (a), and article 4 cover GMOs, the provision might be redundant (at least for Parties); | Поскольку пункт З а) статьи 2 и статья 4 охватывают ГИО, данное положение может быть ненужным (по крайней мере для Сторон); |
| The breakdown of weapons destroyed during Operation Rachel VII is as follows: South Africa has also been requested by the Government of Lesotho to assist the Lesotho Defence Force with the destruction of 4,000 surplus and redundant small arms. | Ниже приводятся данные об оружии, уничтоженном в ходе этапа VII операции «Рейчел» в разбивке по типам оружия: Правительство Лесото также обратилось к Южной Африке с просьбой об оказании вооруженным силам Лесото помощи в уничтожении 4000 единиц избыточного и ставшего ненужным стрелкового оружия. |
| In a longer perspective, Member States should review each and every programme with a view to eliminating those which had lost significance and were redundant, and reordering priorities among those that remained. | Делегация Японии считает, что в более долгосрочной перспективе государствам-членам необходимо проанализировать все программы в целях упразднения программ, которые утратили свою актуальность или стали ненужными, и пересмотра приоритетности других программ. |
| Confiscation of land and barrier construction continued during the past month throughout the West Bank. Furthermore, partly as a consequence of continued barrier construction, which rendered them redundant, there has been a significant reduction of roadblocks and earth mounds in the West Bank. | Конфискация земли и строительство стены продолжались в течение прошлого месяца по всему Западному берегу. Кроме того, частично вследствие продолжающегося строительства стены, которое сделало их ненужными, отмечается значительное уменьшение числа блок-постов и земляных насыпей на Западном берегу. |
| Most of these duplicated segments are doomed to oblivion, because any proteins their genes produce are redundant. | Большинство этих удвоенных соединений обречены на исчезновение, потому что любые протеины, которые производят эти гены оказываются ненужными. |
| Successful education for tolerance may in the future render the anti-discrimination measures currently in force redundant. | Успехи в области воспитания в духе терпимости способны привести в будущем к тому, что принимаемые в настоящее время антидискриминационные меры, окажутся ненужными. |
| Specifically, UNFICYP assessed its personnel requirements in order to identify activities that were no longer required with a view to reducing, redeploying or abolishing those posts found to be redundant. | Если говорить конкретнее, то ВСООНК сделали оценку своих кадровых потребностей с целью выявить направления деятельности, в которых больше нет необходимости, на предмет сокращения, перераспределения или упразднения должностей, которые будут сочтены ненужными. |
| Identity management systems aim at enabling identity portability across different applications by facilitating the secure exchange of identity credentials and eliminating redundant operations. | Системы управления идентификационными данными преследуют цель обеспечить возможность переноса таких данных в различных сферах применения путем облегчения безопасного обмена идентификационной информацией и устранения ненужных операций. |
| If the game avoided those clearly redundant mistakes, we could sincerely say that The Run is the best part of NFS for the past several years. | Если бы игра избежала явно ненужных ошибок, мы могли бы искренне сказать, что Побег - лучшая часть NFS за последние несколько лет. |
| Gtr's should lead to the elimination of unnecessary, redundant, or conflicting national/regional requirements. | гтп должны способствовать отмене ненужных, избыточных или противоречащих друг другу национальных/региональных требований. |
| In any case, the most severe level within the gtr must automatically be accepted as covering the less severe levels. Gtr's should lead to the elimination of unnecessary, redundant, or conflicting national/regional requirements. | Как бы то ни было, должен автоматически приниматься наиболее жесткий уровень в рамках гтп, поскольку он покрывает менее жесткие уровни. гтп должны способствовать отмене ненужных, избыточных или противоречащих друг другу национальных/региональных требований. |
| Future resolutions should focus on important substantive items, trimming away everything that is redundant and superfluous and eliminating expressions of thanks and recognition and unnecessary references. | В последующих резолюциях следует сосредоточиваться на важных вопросах существа, избавляясь от повторов и излишеств, равно как и выражений признательности и ненужных ссылок. |
| That's why each pad has four redundant scanners. | Именно поэтому на каждой площадке установлено четыре резервных сканера. |
| It has two redundant oxygen tanks. | Есть два резервных баллона с воздухом. |
| No criticism was intended of the Organization's information technology staff, who had worked diligently to rectify the situation, but, in the longer term, thought must be given to improving redundant capacity and backup systems. | Работа сотрудников информационно-технических служб Организации, которые трудились в поте лица, чтобы исправить положение, не вызывает никаких нареканий, однако в долгосрочной перспективе следует подумать над увеличением резервных мощностей и совершенствованием запасных систем. |
| 17.1.7.8. The provisions of paragraph 17.1.7.7. shall be considered under all operating temperature and pressure conditions as well as in case of a fault, e.g. by use of redundant components, activation of limp home mode or of a malfunction indication to the driver. | 17.1.7.8 Положения пункта 17.1.7.7 должны выполняться при всех условиях рабочей температуры и давления, а также в случае сбоя, например посредством использования резервных элементов, включения режима аварийной эвакуации своим ходом или подачи сигнала о неисправности водителю. |
| After the end-of-life tests, which were designed primarily to check the status of the redundant units after so many years in orbit, the proper re-orbiting operations started on 11 April 2011, as planned. | После проведения испытаний в конце программы полета, главной задачей которых была проверка состояния резервных устройств после многолетнего пребывания на орбите, согласно плану 11 апреля 2011 года началось осуществление операций по переводу спутника на более высокую орбиту. |
| An effective chemical-weapons Convention and a reinvigorated biological-weapons Convention should make the Australia Group redundant. | Эффективная Конвенция по химическому оружию и укрепление Конвенции по биологическому оружию, по-видимому, сделают Австралийскую группу ненужной. |
| Unless interim proceedings were included, article 16 would be largely redundant from Australia's viewpoint. | По мнению Австралии, если в статью 16 не включать временное производство, то эта статья, в основном, станет ненужной. |
| This results in some of the investments undertaken being either not useful or redundant. | В результате этого часть осуществленных инвестиций является бесполезной или ненужной. |
| Its central message was that the doctrine of nuclear deterrence was militarily redundant and dangerous. | Красной нитью в этом докладе проходила мысль о том, что в военном плане доктрина ядерного сдерживания является ненужной и опасной. |
| From such a perspective, a convention to combat desertification would be redundant and unnecessary. | С такой точки зрения Конвенция по борьбе с опустыниванием была бы излишней и ненужной. |
| ZooKeeper's architecture supports high availability through redundant services. | Архитектура Zookeeper поддерживает высокую доступность за счет избыточности услуг. |
| Insufficient clarity as to organizational structure, responsibilities and objectives of different departments and offices might lead to conflicting or redundant activities and, ultimately, potential loss of public and Member States' trust. | Недостаточная четкость в определении организационной структуры, функций и задач различных департаментов и управлений может привести к противоречиям и избыточности в работе и, в итоге, к утрате доверия общественности и государств-членов. |
| At the 4th plenary meeting, on 14 October 1997, the working group decided to delete paragraph 4 of article 7 as it was felt to be redundant, since paragraph 2 of article 16 referred to the same issue. | На 4-м пленарном заседании, состоявшемся 14 октября 1997 года, рабочая группа постановила исключить из текста пункт 4 статьи 7 по причине его избыточности, поскольку в пункте 2 статьи 16 упоминается тот же самый вопрос. |
| It is generally very similar to it except that certain parts have been clarified and augmented while other parts deemed redundant have been removed. | Договор в целом весьма похож на него, хотя некоторые положения уточнены и дополнены, а другие исключены из-за избыточности. |
| "RAS syndrome" is itself a tongue-in-cheek example of the RAS syndrome in action; it expands to "Redundant Acronym Syndrome syndrome". | Само название «RAS синдром» представляет собой иронический пример «RAS синдрома», это можно расшифровать как «синдром избыточности в аббревиатурах синдром». |
| The absence of regular reviews may render such policies redundant in the face of a rapidly changing technological environment and emerging threats. | Из-за того, что такие документы не пересматриваются регулярно, они могут утратить свою актуальность в условиях стремительного изменения технологических процессов и возникновения новых угроз. |
| With globalization and liberalization, the boundaries between national and international markets have become blurred, traditional distinctions between national and international competitiveness thus becoming redundant. | В процессе глобализации и либерализации границы между национальными и международными рынками стираются, и, таким образом, традиционные различия между национальной и международной конкурентоспособностью теряют свою актуальность. |
| Some documents are obsolete or redundant. Goals | Некоторые документы устарели или утратили свою актуальность. |
| This experience will require significant additional efforts in terms of skills and resources to build a modern and professional integrated data warehouse and phase out old and redundant applications to be able to centralize all data into a single repository. | Это потребует значительных дополнительных усилий с точки зрения кадров и ресурсов, которые необходимы для создания современного специализированного комплексного хранилища данных и поэтапного вывода из эксплуатации устаревших и потерявших свою актуальность приложений и в целях формирования единого банка данных. |
| In a longer perspective, Member States should review each and every programme with a view to eliminating those which had lost significance and were redundant, and reordering priorities among those that remained. | Делегация Японии считает, что в более долгосрочной перспективе государствам-членам необходимо проанализировать все программы в целях упразднения программ, которые утратили свою актуальность или стали ненужными, и пересмотра приоритетности других программ. |
| Low mobility is further hindered by low educational levels and limited qualifications and skills of redundant workers. | Проблема низкой мобильности усугубляется низким уровнем образования, а также ограниченной квалификацией и навыками уволенных работников. |
| Inadequate command of the official language could be one of the largest obstacles for some redundant workers of Ignalina NPP to integrate into the labour market of the country. | Отсутствие навыков владения официальным языком представляется одним их крупнейших препятствий на пути интеграции части уволенных работников Игналинской АЭС в рынок труда страны. |
| People who might not stress that the government should protect failing businesses or redundant workers still have sympathies that might often lead to such outcomes. | Люди, которые, до сих пор ему симпатизируют возможно, не придают значения тому, что правительство должно защищать обанкротившиеся предприятия или уволенных работников, что нередко приводит к таким результатам. |
| Vocational courses include training for women in the informal sector and the retraining of redundant public officers. | К их числу относятся курсы для женщин, работающих в неофициальном секторе, и курсы переподготовки для уволенных по сокращению штатов государственных служб. |
| (a) Being redundant, which means a condition applying to workers who have been dismissed for reasons beyond their control; | а) отсутствие работы при том понимании, что речь идет о трудящихся, уволенных по независящим от них причинам; |
| The nuclear reactor on the Antares will power four redundant electrical subsystems. | Ядерный реактор на "Антаресе" будет питать 4 резервные электрические подсистемы. |
| They use Intel Xeon ('Woodcrest') processors, DDR2 ECC FB-DIMMs, ATI Radeon graphics, a maximum storage capacity of 2.25 TB when used with three 750 GB drives, optional redundant power supplies and a 1U rack form factor. | Они используют Intel Xeon («Woodcrest») процессоры, DDR2 ECC FB-DIMM, ATI Radeon графики, максимальная емкость 2,25 ТБ при использовании трех 750 ГБ дисков, дополнительные резервные блоки питания и 1U стойку форм-фактора. |
| All data centres are redundant, so that neither the failure of supporting facilities nor a structural collapse would affect the Mission's operations. | Все центры хранения и обработки данных имеют резервные копии, с тем чтобы ни отказ вспомогательных объектов, ни структурные разрушения не могли повлиять на деятельность Миссии. |
| Apart from that, Anti-Twin helps you clean up employees' chaotic file repositories in company networks, e.g. by searching for unnecessary file copies and redundant data back-ups. | Более того, в корпоративных сетях он предоставляет возможность обнаруживать беспорядок в папках сотрудников, находя, например, ненужные копии файлов или повторяющиеся резервные копии. |
| However, protection against particles 1-10 cm in size can be achieved through special features in the design of space systems (redundant subsystems, frangible structures, pressure vessel isolation capabilities, maximum physical separation of redundant components and paths of electrical and fluid lines etc.). | Однако защита от частиц размером 1-10 см возможна путем принятия специальных мер при проектировании космических аппаратов (резервные подсистемы, ломкие конструкции, изоляция резервуаров под давлением, разнесение на максимальное расстояние резервных компонентов, электропроводки и трубопроводов и т.д.). |
| When a thing is redundant, it is... eliminated. | Как только вещь становится лишней, я от нее... избавляюсь. |
| My presence on this "Raza" would be redundant. | На этой "Разе" я была бы лишней. |
| Original recommendation 191 had also become redundant because its substance had been addressed in proposed new recommendation 184. | Первоначальная рекомендация 191 также стала лишней, поскольку ее содержание включено в предлагаемую новую рекомендацию 184. |
| The second sentence of paragraph 2 becomes redundant since the same idea is already contained in paragraph 1. | Вторая фраза пункта 2 является лишней, т.к. эта же мысль уже изложена в первом пункте. |
| Some agreements are without a requirement of acceptance of any results, while others require one signatory to use in their entirety the results produced by other signatories, thus avoiding redundant work by a signatory in its decision-making process. | Одни соглашения не предусматривают признания каких-либо результатов, в то время как другие обязывают своего участника использовать все результаты, полученные другими участниками, что позволяет этому участнику избавить себя от лишней работы при принятии соответствующих решений. |
| As a practical manifestation of that policy, South Africa, with the generous assistance and cooperation of the Government of Norway, was recently able to initiate the process of destroying over a quarter of a million redundant small arms from its military stockpile. | Южная Африка проводит политику, отдающую предпочтение уничтожению устаревших видов стрелкового оружия в отличие от его продажи, что является важным компонентом всеобъемлющей правительственной стратегии предотвращения излишнего дестабилизирующего накопления запасов стрелкового оружия, борьбы с ним и его уничтожения. |
| Additionally, both paper and electronic storage of documents will be reduced through the elimination of redundant and obsolete content. | Кроме того, это позволит снизить потребности в хранении бумажных и электронных документов путем ликвидации дублирующих друг друга и устаревших материалов. |
| Thus, in order to increase the efficiency of a given organization, the updating of knowledge should also include processes for the elimination of outdated, redundant or irrelevant knowledge gathering and management activities. | Таким образом, для повышения эффективности той или иной организации обновление знаний должно также включать в себя процессы свертывания деятельности по сбору устаревших, излишних или неактуальных знаний и управлению ими. |
| To eliminate obsolete and redundant rules and procedures; to streamline documentation relating to current rules; to allow easier access through electronic means; and to provide the means for consistent and uniform application. | Изъятие устаревших и ненужных правил и процедур; упорядочение документации, касающейся действующих правил; обеспечение более легкого доступа к информации благодаря использованию электронных средств; и обеспечение способов и средств для последовательного и единообразного применения. |
| The Davignon Plan imposed Europe-wide production and price controls, monitored and coordinated national governments' state aids, organized the closures of outdated plants, encouraged mergers, and awarded EU funding to retraining schemes for redundant steel workers. | План Давиньона предусматривал регулирование цен, производство в европейских масштабах, отслеживаемую и скоординированную государственную поддержку со стороны национальных правительств, а также закрытие устаревших заводов, поощрение слияния компаний и предоставление финансирования со стороны ЕС на переподготовку излишней рабочей силы сталелитейной промышленности. |