| It was noted that such repetition was redundant and it was suggested to delete the reference to article 8 from those articles. | Было отмечено, что такая повторяемость носит излишний характер, и было предложено исключить ссылку на статью 8 из этих статей. |
| After discussion, the Working Group decided that this subparagraph should be deleted as redundant, since its substance had been moved to paragraph 14 (1). | После обсуждения Рабочая группа решила исключить этот подпункт как излишний, поскольку его существенные положения были перенесены в пункт 14(1). |
| With respect to the text in square brackets, support was expressed for its deletion as it was viewed as redundant. | Что касается текста, взятого в квадратные скобки, то была выражена поддержка предложения о его исключении, поскольку он рассматривался как излишний. |
| There was general agreement that section 3 of the overall guidance document should not be revised until the technical guidelines had been finalized and, on that basis, it was suggested that paragraph 5 of the draft decision be deleted as redundant. | Прозвучало общее согласие с тем, что раздел З общего руководящего документа не следует пересматривать до завершения доработки технических руководящих принципов, и исходя из этого было предложено исключить пункт 5 проекта решения как излишний. |
| For this reason, one might think that wafer testing is an unnecessary, redundant step. | По этой причине, можно подумать, что тестирование пластины ненужный, избыточный шаг. |
| With the development of the Mission's telecommunications network and the microwave link in the country, electronic monitoring has improved to facilitate the ability for remote repairs and maintenance as well as providing a more redundant network configuration with improved reliability. | Благодаря развитию телекоммуникационных сетей Миссии и линий микроволновой связи на всей территории страны удалось улучшить электронный контроль за функционированием этих сетей, что облегчает задачу их дистанционного ремонта и обслуживания и создает избыточный потенциал, повышенной надежности. |
| There's redundant code. | Здесь есть избыточный код. |
| These phases expand to "automated teller machine machine", "human immunodeficiency virus virus", "personal identification number number", "rest in peace in peace" and "redundant array of independent disks array", respectively. | Эти фразы расшифровываются как «автоматически говорящая машина машина». «вирус иммунодефицита человека вирус», «персональный идентификационный номер номер», «избыточный массив независимых дисков массив», соответственно. |
| The coronary arteries are classified as "end circulation", since they represent the only source of blood supply to the myocardium; there is very little redundant blood supply, that is why blockage of these vessels can be so critical. | Коронарные артерии относятся к «конечному кровотоку», являясь единственным источником кровоснабжения миокарда: избыточный кровоток крайне незначителен, в связи с чем стеноз этих сосудов может быть столь критичным. |
| This is a newer building, so it's redundant. | Здание новое, так что это лишнее. |
| It seems redundant, but they're all yours. | Кажется, это лишнее, но пожалуйста. |
| That was redundant, wasn't it? | То есть это не лишнее, правда? |
| That would be a little redundant. | Это было бы лишнее. |
| Well, that's redundant. | Ќу, это лишнее. |
| Pretty soon, this lot will be redundant. | Скоро весь этот хлам будет ненужным. |
| The convening of an emergency special session was not an attempt to bypass the peace process or make it redundant. | Созыв чрезвычайной специальной сессии не был попыткой обойти мирный процесс или сделать его ненужным. |
| The emergence of several joint programme funding initiatives, as well as the progress made in the operationalization of United Nations reform, have, to a large extent, made the cooperation agreement redundant with respect to joint private sector development programmes. | В результате появления нескольких совместных инициатив по финансированию программ, а также прогресса, достигнутого в осуществлении реформы Организации Объединенных Наций, соглашение о сотрудничестве стало в значительной степени ненужным с точки зрения совместных программ развития частного сектора. |
| Viewed from this perspective, it may seem like a redundant exercise to even address the pre- and post-conflict phases. | С этой точки зрения само рассмотрение таких периодов времени может показаться ненужным. |
| The Committee agreed with the secretariat's view that using ITDB online+ to transmit to ITDB the required data on authorized TIR operators makes submission of such data in any other form, for example, on paper or by e-mail, redundant. | Комитет согласился с мнением секретариата о том, что благодаря использованию веб-сайта МБДМДП онлайн+ для передачи в МБДМДП требуемых данных об уполномоченных операторах МДП представление таких данных в любой другой форме, например в бумажном виде или по электронной почте, становится ненужным. |
| In a longer perspective, Member States should review each and every programme with a view to eliminating those which had lost significance and were redundant, and reordering priorities among those that remained. | Делегация Японии считает, что в более долгосрочной перспективе государствам-членам необходимо проанализировать все программы в целях упразднения программ, которые утратили свою актуальность или стали ненужными, и пересмотра приоритетности других программ. |
| These will be redundant concepts. And this isn't onlysomething of the West. | да и сами эти понятия станут ненужными. И это относится нетолько к Западу. |
| Specifically, UNFICYP assessed its personnel requirements in order to identify activities that were no longer required with a view to reducing, redeploying or abolishing those posts found to be redundant. | Если говорить конкретнее, то ВСООНК сделали оценку своих кадровых потребностей с целью выявить направления деятельности, в которых больше нет необходимости, на предмет сокращения, перераспределения или упразднения должностей, которые будут сочтены ненужными. |
| Obstacles have also been removed in the western area of the West Bank, where the barrier is under construction, making many of those obstacles redundant. | Препятствия были также устранены в западной части Западного берега, где возводится разделительная стена, в результате чего многие заграждения становятся ненужными. |
| There is unlikely to be a pension or a retirement age in 2030. These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West. | Вряд ли в 2030-м году ещё будет существовать практика пенсий и пенсионного возраста, да и сами эти понятия станут ненужными. И это относится не только к Западу. |
| More than 20 resolutions - most of them redundant, obsolete and one-sided - are adopted by the Assembly annually. | Ежегодно Ассамблея принимает более 20 резолюций - большей частью ненужных, устаревших и однобоких. |
| If the game avoided those clearly redundant mistakes, we could sincerely say that The Run is the best part of NFS for the past several years. | Если бы игра избежала явно ненужных ошибок, мы могли бы искренне сказать, что Побег - лучшая часть NFS за последние несколько лет. |
| To eliminate obsolete and redundant rules and procedures; to streamline documentation relating to current rules; to allow easier access through electronic means; and to provide the means for consistent and uniform application. | Изъятие устаревших и ненужных правил и процедур; упорядочение документации, касающейся действующих правил; обеспечение более легкого доступа к информации благодаря использованию электронных средств; и обеспечение способов и средств для последовательного и единообразного применения. |
| Primary focus is being given to mergers of some entities, privatization of others, abolition of redundant ones and "right-sizing" and strengthening the remaining work force and statutory bodies. | Главное внимание уделяется слиянию одних подразделений, приватизации других, ликвидации ненужных учреждений и сокращению до оптимального размера, укреплению остающегося контингента рабочей силы, а также статутных органов. |
| In any case, the most severe level within the gtr must automatically be accepted as covering the less severe levels. Gtr's should lead to the elimination of unnecessary, redundant, or conflicting national/regional requirements. | Как бы то ни было, должен автоматически приниматься наиболее жесткий уровень в рамках гтп, поскольку он покрывает менее жесткие уровни. гтп должны способствовать отмене ненужных, избыточных или противоречащих друг другу национальных/региональных требований. |
| It has two redundant oxygen tanks. | Есть два резервных баллона с воздухом. |
| No criticism was intended of the Organization's information technology staff, who had worked diligently to rectify the situation, but, in the longer term, thought must be given to improving redundant capacity and backup systems. | Работа сотрудников информационно-технических служб Организации, которые трудились в поте лица, чтобы исправить положение, не вызывает никаких нареканий, однако в долгосрочной перспективе следует подумать над увеличением резервных мощностей и совершенствованием запасных систем. |
| 17.1.7.8. The provisions of paragraph 17.1.7.7. shall be considered under all operating temperature and pressure conditions as well as in case of a fault, e.g. by use of redundant components, activation of limp home mode or of a malfunction indication to the driver. | 17.1.7.8 Положения пункта 17.1.7.7 должны выполняться при всех условиях рабочей температуры и давления, а также в случае сбоя, например посредством использования резервных элементов, включения режима аварийной эвакуации своим ходом или подачи сигнала о неисправности водителю. |
| While the secondary data centre clearly had an important role to play, the communication and data problems that had arisen created a need for long-term planning of redundant capacity and reproducibility of data. | В то время как дублирующий центр хранения и обработки данных явно сыграл важную роль, возникшие проблемы со связью и передачей данных указывают на необходимость долгосрочного планирования резервных мощностей и дублирования данных. |
| However, protection against particles 1-10 cm in size can be achieved through special features in the design of space systems (redundant subsystems, frangible structures, pressure vessel isolation capabilities, maximum physical separation of redundant components and paths of electrical and fluid lines etc.). | Однако защита от частиц размером 1-10 см возможна путем принятия специальных мер при проектировании космических аппаратов (резервные подсистемы, ломкие конструкции, изоляция резервуаров под давлением, разнесение на максимальное расстояние резервных компонентов, электропроводки и трубопроводов и т.д.). |
| The roles of the parties involved in the project proposal review and approval process had not been fully clarified and might be redundant in some instances. | Роль сторон в процессе обзора и утверждения проектного предложения полностью не уточнена и в некоторых случаях может быть ненужной. |
| Other financial systems and procedures will also be reviewed to maximize the amount of useful information sent to managers and to minimize paperwork and redundant information. | Также будут пересмотрены другие финансовые системы и процедуры с целью максимального увеличения объема полезной информации, направляемой руководителям, и сведения до минимума объема бумажной работы и ненужной информации. |
| By 1991, the success of the NSFNET and NSF-sponsored regional networks had rendered the CSNET services redundant, and the CSNET network was shut down in October 1991. | К 1991 году успех NSFNET и NSF-спонсируемых региональных сетей сделал сеть CSNET ненужной, и она была закрыта в октябре 1991 года... csnet The Internet-From Modest Beginnings (неопр.). |
| However, the fact that grammar is subordinate to usage does not make it redundant. | Несмотря на свою зависимость от употребления, грамматика, тем не менее, не является ненужной. |
| The establishment of a "Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council" was unnecessary and the inclusion of a reference to Human Rights Council resolution 5/2 of 18 June 2007 was both unjustified and redundant. | Разработка "Кодекса поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека" представляется ненужной, а ссылка на резолюцию 5/2 Совета по правам человека от 18 июня 2007 года выглядит неуместной и излишней. |
| The Assistant Secretary-General, Controller therefore suggests that the two regulations be deleted in their entirety because they are redundant. | Поэтому помощник Генерального секретаря, Контролер предлагает полностью опустить оба этих положения по причине их избыточности. |
| At the 4th plenary meeting, on 14 October 1997, the working group decided to delete paragraph 4 of article 7 as it was felt to be redundant, since paragraph 2 of article 16 referred to the same issue. | На 4-м пленарном заседании, состоявшемся 14 октября 1997 года, рабочая группа постановила исключить из текста пункт 4 статьи 7 по причине его избыточности, поскольку в пункте 2 статьи 16 упоминается тот же самый вопрос. |
| High availability because of the redundant character of the two-stage design and because the system has been tested and proven in actual practice. | Высокий уровень эксплуатационной способности оборудования за счет избыточности, связанной с двухступенчатым исполнением, поскольку это - опробованная на практике и оправдавшая себя система. |
| "RAS syndrome" is itself a tongue-in-cheek example of the RAS syndrome in action; it expands to "Redundant Acronym Syndrome syndrome". | Само название «RAS синдром» представляет собой иронический пример «RAS синдрома», это можно расшифровать как «синдром избыточности в аббревиатурах синдром». |
| Redundant positioning notation systems, their main types, notions of absolute and relative weight redundancy are analysed. | Проанализированы избыточные позиционные системы счисления, их основные виды, понятия абсолютной и относительной весовой избыточности. |
| The absence of regular reviews may render such policies redundant in the face of a rapidly changing technological environment and emerging threats. | Из-за того, что такие документы не пересматриваются регулярно, они могут утратить свою актуальность в условиях стремительного изменения технологических процессов и возникновения новых угроз. |
| With globalization and liberalization, the boundaries between national and international markets have become blurred, traditional distinctions between national and international competitiveness thus becoming redundant. | В процессе глобализации и либерализации границы между национальными и международными рынками стираются, и, таким образом, традиционные различия между национальной и международной конкурентоспособностью теряют свою актуальность. |
| Some documents are obsolete or redundant. | Некоторые документы устарели или утратили свою актуальность. |
| This experience will require significant additional efforts in terms of skills and resources to build a modern and professional integrated data warehouse and phase out old and redundant applications to be able to centralize all data into a single repository. | Это потребует значительных дополнительных усилий с точки зрения кадров и ресурсов, которые необходимы для создания современного специализированного комплексного хранилища данных и поэтапного вывода из эксплуатации устаревших и потерявших свою актуальность приложений и в целях формирования единого банка данных. |
| In a longer perspective, Member States should review each and every programme with a view to eliminating those which had lost significance and were redundant, and reordering priorities among those that remained. | Делегация Японии считает, что в более долгосрочной перспективе государствам-членам необходимо проанализировать все программы в целях упразднения программ, которые утратили свою актуальность или стали ненужными, и пересмотра приоритетности других программ. |
| measures facilitating the geographical relocation of redundant workers - information on jobs and housing available in other towns and regions, and financial support to relocating families. | меры по облегчению переезда уволенных работников - информация о рабочих местах и жилье, имеющихся в других городах и регионах, а также финансовая помощь переезжающим семьям. |
| In 1998, he further reportedly published a survey showing that 98 per cent of redundant workers surveyed felt that layoffs were not implemented on an equitable basis and that the Government needed to reform the social security system. | В 1998 году он, как сообщается далее, опубликовал результаты обследования, из которых явствует, что 98% охваченных обследованием уволенных рабочих считают, что увольнения осуществляются не на справедливой основе и что правительство должно провести реформу системы социального обеспечения. |
| People who might not stress that the government should protect failing businesses or redundant workers still have sympathies that might often lead to such outcomes. | Люди, которые, до сих пор ему симпатизируют возможно, не придают значения тому, что правительство должно защищать обанкротившиеся предприятия или уволенных работников, что нередко приводит к таким результатам. |
| Vocational courses include training for women in the informal sector and the retraining of redundant public officers. | К их числу относятся курсы для женщин, работающих в неофициальном секторе, и курсы переподготовки для уволенных по сокращению штатов государственных служб. |
| (a) Being redundant, which means a condition applying to workers who have been dismissed for reasons beyond their control; | а) отсутствие работы при том понимании, что речь идет о трудящихся, уволенных по независящим от них причинам; |
| Xserve RAID did, however, have redundant cooling units and power supplies. | Xserve RAID действительно, однако, имеют резервные блоки охлаждения и блоки питания. |
| The nuclear reactor on the Antares will power four redundant electrical subsystems. | Ядерный реактор на "Антаресе" будет питать 4 резервные электрические подсистемы. |
| To record data, redundant digital tape recorders (DTR) were included and each capable of storing up to 187.5 megabytes, for later playback to the Deep Space Network. | Для записи данных в систему были включены резервные цифровые магнитофоны (англ. Digital Tape Recorder или DTR), каждый из которых мог хранить 187,5 Мбайт для последующего воспроизведения в DSN. |
| VSAT sector terminal earth stations 3.7-metre redundant stations 8100000800000 | Секторальные оконечные наземные станции ВСАТ - резервные станции (3,7 м) |
| Datacenters have redundant power, UPS, generator systems, gas fire supression systems, video surveilance and access control systems. | Главный HOSTEX дата-центр снабжен бесперебойным питанием: UPS, дизельный генератор и резервные каналы с разных подстанций; комплексным прецизионным кондиционированием помещения по технологии тепловых коридоров; системой автоматического пожаротушения с использованием инертного газа, а так же круглосуточной охраной помещений и видеонаблюдением. |
| When a thing is redundant, it is... eliminated. | Как только вещь становится лишней, я от нее... избавляюсь. |
| My presence on this "Raza" would be redundant. | На этой "Разе" я была бы лишней. |
| Original recommendation 191 had also become redundant because its substance had been addressed in proposed new recommendation 184. | Первоначальная рекомендация 191 также стала лишней, поскольку ее содержание включено в предлагаемую новую рекомендацию 184. |
| Some agreements are without a requirement of acceptance of any results, while others require one signatory to use in their entirety the results produced by other signatories, thus avoiding redundant work by a signatory in its decision-making process. | Одни соглашения не предусматривают признания каких-либо результатов, в то время как другие обязывают своего участника использовать все результаты, полученные другими участниками, что позволяет этому участнику избавить себя от лишней работы при принятии соответствующих решений. |
| If there is much irrelevant and redundant information present or noisy and unreliable data, then knowledge discovery during the training phase is more difficult. | Если есть много лишней информации или зашумлённых и недостоверных данных, то извлечение знаний во время тренировки становится затруднительным. |
| The redundant backups at their eastern data center in China - the Dark Army is covering us on that. | Что до устаревших резервов в восточном центре данных в Китае, то этим займется Темная Армия. |
| As a practical manifestation of that policy, South Africa, with the generous assistance and cooperation of the Government of Norway, was recently able to initiate the process of destroying over a quarter of a million redundant small arms from its military stockpile. | Южная Африка проводит политику, отдающую предпочтение уничтожению устаревших видов стрелкового оружия в отличие от его продажи, что является важным компонентом всеобъемлющей правительственной стратегии предотвращения излишнего дестабилизирующего накопления запасов стрелкового оружия, борьбы с ним и его уничтожения. |
| A number of redundant entries have been removed and commonly used terms that were not included have been added, including cases where there are new titles for new and emerging occupations. | Из указателя был исключен ряд устаревших определений, и в него были добавлены ранее не фигурировавшие там широко используемые определения, в том числе для названий новых и формирующихся занятий. |
| Thus, in order to increase the efficiency of a given organization, the updating of knowledge should also include processes for the elimination of outdated, redundant or irrelevant knowledge gathering and management activities. | Таким образом, для повышения эффективности той или иной организации обновление знаний должно также включать в себя процессы свертывания деятельности по сбору устаревших, излишних или неактуальных знаний и управлению ими. |
| The Davignon Plan imposed Europe-wide production and price controls, monitored and coordinated national governments' state aids, organized the closures of outdated plants, encouraged mergers, and awarded EU funding to retraining schemes for redundant steel workers. | План Давиньона предусматривал регулирование цен, производство в европейских масштабах, отслеживаемую и скоординированную государственную поддержку со стороны национальных правительств, а также закрытие устаревших заводов, поощрение слияния компаний и предоставление финансирования со стороны ЕС на переподготовку излишней рабочей силы сталелитейной промышленности. |