Английский - русский
Перевод слова Redress

Перевод redress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 49)
Indeed, there are important policy reasons why persons who are harmed in the process of intervening on behalf of victims should be afforded protection and redress. Так, имеются веские политические основания для того, чтобы лицам, которым в процессе вмешательства от имени жертв наносится ущерб, обеспечивалась соответствующая защита и компенсация.
Article 14 - Compensation and redress 185-188 39 Статья 14 - Компенсация и возмещение ущерба 185 - 188 57
(b) Adjudication, remedies, repatriation, redress and compensation Ь) Юридическое подтверждение, средства правовой защиты, репатриация, возмещение вреда и компенсация.
Ms. SVEAASS said that, while the value of symbolic redress for victims of the war was beyond doubt, cash compensation was also important, as it could facilitate access to rehabilitation. Г-жа СВЕАСС говорит, что, хотя ценность символической компенсации жертв войны несомненна, материальная компенсация также важна, и она может содействовать их реабилитации.
Redress, compensation and rehabilitation Статья 14: Возмещение, компенсация и реабилитация
Больше примеров...
Возмещения ущерба (примеров 213)
As a general comment, articles 30 to 39 of the Code provide precise details and indicate the characteristics of redress of injury in relation to criminal matters in our country. В качестве общего замечания можно отметить, что статьи 30-39 Кодекса содержат подробные нормы, характеризующие формы возмещения ущерба в сфере уголовного законодательства нашей страны.
Ms. Chadha (India) stressed that the staff members of any organization were its most important resource and were entitled to expect an independent, impartial and efficient internal redress mechanism. Г-жа Чадха (Индия) подчеркивает, что штатные сотрудники любой организации являются ее наиболее важным ресурсом и вправе рассчитывать на наличие независимого, объективного и эффективного внутреннего механизма возмещения ущерба.
Under the Act concerning redress for injuries caused by the unlawful actions of investigative or examining bodies, the Public Prosecutor's Office or the courts, Ukrainian citizens were entitled to compensation for any injury sustained (para. 62 of the report). Кроме того, в соответствии с законом о порядке возмещения ущерба, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, граждане Украины имеют право на получение компенсации за причиненный ущерб (пункт 62 доклада).
These are some of the major features of Mexican legislation relating to the redress of injury caused to victims of grave violations of their fundamental rights. Таковы некоторые из основных положений национального законодательства Мексики, применяемые для целей возмещения ущерба, причиненного лицам, пострадавшим в результате грубого нарушения их основных прав.
The delegation indicated that the Constitution further provides in Section 16 (10), that any person alleging violation of any fundamental rights may apply to the High Court for redress. Конституция предусматривает в статье 16 (10), что любое лицо, полагающее, что были нарушены какие-либо из его основных прав, может добиваться возмещения ущерба в Высоком суде.
Больше примеров...
Устранение (примеров 18)
Where there was a case for change, he promised "the correction of proved abuses and the redress of real grievances". Там, где будут обнаружены основания для изменений, он обещал «исправление подтвержденных нарушений и устранение подлинных оснований для жалоб».
Redress remittances' possible negative macro-economic impacts through long-term structural solutions rather than short-term solutions. Устранение возможного негативного макроэкономического воздействия денежных переводов с помощью долгосрочных структурных, а не краткосрочных решений.
Such settlements usually included an historical account, an apology, and cultural, financial and commercial redress. Такие мировые соглашения обычно включают в себя хронологию событий, принесение извинений, а также устранение последствий и компенсации в культурной, финансовой и коммерческой сферах.
In addition to ensuring that women have full civic and political freedom to act collectively, policies should redress histories of exclusion, including through policies such as temporary special measures to support women's entry into private and public institutions. Помимо обеспечения женщинам полной гражданской и политической свободы для совершения коллективных действий, стратегии должны предусматривать устранение ранее существовавшей практики изоляции, в том числе при помощи временных специальных мер содействия участию женщин в работе частных и государственных организаций.
A rights-based approach might improve access to health services for victims, knowledge of measures that are to be adopted and chances to obtain redress. Специальный докладчик полагает, что применение правозащитного подхода может способствовать предупреждению таких событий, одновременно с этим обеспечивая более эффективное устранение негативных последствий.
Больше примеров...
Правовой защиты (примеров 379)
Furthermore, mechanisms need to be in place to provide redress and remedies when the rights of individuals are violated or at risk of being violated. Кроме того, в случаях, когда права человека нарушаются или под угрозой нарушения, необходимы механизмы для обеспечения правовой защиты и средств ее осуществления.
The European Union emphasized that national legislation was an important means for ensuring accountability and providing redress for victims. Представитель Европейского союза подчеркнул, что национальное законодательство представляет собой важное средство обеспечения подотчетности и предоставления потерпевшим средств правовой защиты.
The Act specifically includes redress for gender discrimination which was a significant step in protecting the rights of the working woman and persons with family responsibility. Закон предусматривает конкретные меры правовой защиты в случае дискриминации на гендерной почве, что стало значительным шагом в деле защиты прав трудящихся женщин и лиц, несущих ответственность за семью.
The fact that the President as Head of State enjoys personal immunity from suit does not mean that there was no procedure of redress against other State or State-controlled organs. Тот факт, что президент как глава государства пользуется правом судебного иммунитета, не означает отсутствия процедуры правовой защиты от других государственных или контролируемых государством органов.
and the like, nor issues of amnesty and the consequences of these issues on the victim's right to various modalities of redress. и другие аналогичные органы, а также вопросы амнистии и последствия этих мер для права жертв на различные формы правовой защиты.
Больше примеров...
Исправить (примеров 50)
Her delegation was concerned about the clearly negative impact of those measures on the implementation of mandated programmes and activities and hoped that the level of appropriations approved for the biennium 1998-1999 would redress the situation. Ее делегация обеспокоена явно негативным влиянием этих мер на осуществление утвержденных программ и мероприятий и надеется, что объем ассигнований, который будет утвержден на двухгодичный период 1998-1999 годов, позволит исправить положение.
We trust that this process, under way for more than 15 years, will be completed in a reasonable period of time and finally redress the injustice done to Africa, the only continent without a permanent seat. Мы верим в то, что этот процесс, продолжающийся вот уже более 15 лет, будет завершен в разумные сроки и позволит исправить несправедливость в отношении Африки, единственного континента без постоянного места.
The letter also called on the Council to "redress this injustice in accordance with its legal responsibilities under the Algiers Agreement, the Charter of the United Nations and general principles of international law". В этом письме он также призвал Совет «исправить эту несправедливость в соответствии с его правовыми обязанностями согласно Алжирскому соглашению, Уставу Организации Объединенных Наций и общим принципам международного права».
Corruption in an inferior court would not violate that obligation if redress were speedily available in a higher court. Коррупция в нижестоящем суде не является нарушением этого обязательства, если положение можно оперативно исправить, обратившись в вышестоящий суд.
The current practice may only lead to the implementation of the sanctions becoming ineffective, as Governments which may feel genuinely aggrieved and yet can find no redress begin deciding not to comply. Существующая же практика может привести лишь к тому, что осуществление санкций будет становиться неэффективным по мере того, как те или иные правительства, искренне полагая, что их права ущемлены, и не видя иной возможности исправить положение, будут отказываться от их соблюдения.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 76)
Nevertheless, obtaining redress remained, for the most part, an arduous task. Тем не менее в большинстве случаев возмещение ущерба остается непростой задачей.
In obtaining redress for the injustices suffered by African slaves and their descendants, today's Caribbean and African peoples would advance immeasurably the process of genuine healing. Получив возмещение ущерба за несправедливости, которые были допущены в отношении африканских рабов и их потомков, сегодняшние народы Карибского региона и Африки добились бы неизмеримого прогресса в процессе подлинного исцеления нанесенных ран.
Reparation and redress are also hardly enforced by the justice system. Кроме того, система правосудия практически не обеспечивает возмещение ущерба и средства правовой защиты.
Military courts have demonstrated their effectiveness in filing the corresponding criminal action and sentencing offenders, without prejudice to procedures for securing redress. Органы военной юстиции продемонстрировали эффективность в возбуждении соответствующих уголовных дел и вынесении наказаний без умаления процедур, обеспечивающих эффективное возмещение ущерба.
Mechanisms will be introduced to provide comprehensive redress, including immediate measures to obtain accurate knowledge of the events and provide restitution, compensation, rehabilitation, assurances of non-repetition and satisfaction of the right violated. Предусматриваются механизмы предоставления полной компенсации, которая охватывает немедленное ознакомление с истинными фактами и реституцию, возмещение ущерба, реабилитацию, гарантию недопущения повторения и восстановление нарушенных прав .
Больше примеров...
Устранить (примеров 32)
We will sincerely bring redress for their grievances. Мы искренне намерены устранить источник их недовольства.
However, the failure of the Rome Statute to provide for the attribution of criminal responsibility to legal persons was a serious and regrettable flaw that demanded redress. Однако отсутствие в Римском статуте положения о присвоении уголовной ответственности юридическим лицам является серьезным и вызывающим сожаление недостатком, который необходимо устранить.
(b) They help redress the shortcomings they have observed. They contribute significantly to institution-building through their technical assistance to the Government, with particular regard to the judiciary. Ь) Они помогают устранить отмеченные ими недостатки и вносят существенный вклад в создание соответствующих институтов, оказывая техническую помощь правительству и уделяя особое внимание судебным органам.
The disparities that existed among South Africans as a result of the policy of apartheid required immediate redress and continue to place a strain on our national capacity to cope with the demand of ordinary citizens that they be able to experience the fruits of liberation. Нам необходимо было незамедлительно устранить неравенство, которое существовало между южноафриканцами в результате политики апартеида и которое продолжает значительным образом сковывать наш национальный потенциал в плане удовлетворения требований рядовых граждан предоставить им возможность насладиться плодами освобождения.
It is difficult to see how a change in China's exchange rate would have a significant effect on either savings or investments in the US - and thus how it would redress global imbalances. Трудно представить, каким образом изменение валютного курса Китая может иметь значительный эффект на уровень сбережений или инвестиций в США - и, таким образом, как это может устранить глобальные дисбалансы.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 51)
The system of petition for redress was utilized in 2003 for 466 criminal complaints, 37 accusations, 217 lawsuits, and 5,884 petitions to the Minister of Justice. В 2003 году система ходатайств о возмещении ущерба была использована для подачи в министерство юстиции 466 жалоб на совершение преступлений, 37 обвинений, 217 исков и 5884 ходатайств.
Law No. 47 of 1972, concerning the Council of State, assigns the tribunals of the Council of State the function of deciding on appeals brought by individuals or organizations for the annulment of administrative decisions and on applications for redress. В соответствии с Законом Nº 47 от 1972 года о Государственном совете его суды наделяются функцией вынесения решений по ходатайствам отдельных лиц или организаций об отмене административных решений и по заявлениям о возмещении ущерба.
The signal is clear: the Government wants the FTC to enforce its consumer protection provisions where there is a completive impact, leaving cases of individual consumer redress to the Consumer Affairs Commission. Идея вполне понятна: правительство хочет, чтобы КДТ обеспечивала применение положений о защите потребителей в тех случаях, когда речь идет о конкуренции, оставляя дела о возмещении ущерба индивидуальным потребителям Комиссии по делам потребителей.
The avenues of redress included criminal prosecution, award of damages and conciliation. К числу процедур защиты относятся уголовное преследование, постановление о возмещении ущерба и примирение.
The former states that when public officials inflict damages on other persons intentionally or negligently in the course of performing their official duties, the State or local government shall redress the damages (National Compensation Act, art. 2). В них сказано, что в случае, если должностные лица умышленно или по халатности наносят ущерб другим лицам при исполнении своих служебных обязанностей, государство или местная администрация должны возместить ущерб (статья 2 Национального закона о возмещении ущерба).
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 17)
The implementation of the rights contained in the Minorities Declaration has highlighted the need not only to understand and redress inequality but also to accommodate difference and diversity. Процесс осуществления прав, закрепленных в Декларации о меньшинствах, высветил необходимость не только уяснения и ликвидации неравенства, но и интеграции различий и разнообразия.
A few representatives stated that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women should be strengthened by inclusion of the right to petition, involving a procedure through an optional protocol that would allow the redress of individual and group grievances. Некоторые представительницы заявили, что Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин должна быть укреплена путем включения права на подачу петиций посредством процедуры, предусматриваемой факультативным протоколом, который позволил бы удовлетворять индивидуальные и групповые претензии.
Attaining redress within the principle of the denial of human rights, particularly human rights related to gender equality, limits the implementation of principles enshrined in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Обеспечение правовой защиты в случае отказа в соблюдении прав человека, особенно прав человека, связанных с гендерным равенством, ограничивает осуществление принципов, воплощенных в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Prohibiting by law, and adopting the necessary policy measures to eliminate, racial profiling and profiling based on any grounds of discrimination recognized under international human rights law, providing for sanctions for those who violate the law and ensuring effective redress for their victims; запрещение законом и принятие необходимых политических мер по ликвидации расового подхода к людям африканского происхождения и подхода, основанного на любых мотивах дискриминации, предусмотренных в международном праве в области прав человека, установление санкций за нарушение закона и обеспечение действенных средств возмещения для их жертв;
In order to put an end to all forms of discrimination against women, Algerian law provides for redress through the ordinary court system, which broadly speaking have competence in civil, commercial, social and criminal matters. В целях ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин алжирское законодательство предусматривает систему обычного правосудия, которая обычно охватывает вопросы гражданского, коммерческого, социального и уголовного характера.
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 60)
Security requires the appropriate legal framework for the redress of grievances or the settlement of disputes. Из соображений безопасности требуется наличие соответствующей правовой базы для процедуры рассмотрения и удовлетворения жалоб и разрешения споров.
Provision has been made in article 28 of the Constitution for the redress of allegations by an individual(s) that his constitutional rights have in some form or other been contravened. Статья 28 Конституции содержит положение относительно удовлетворения заявлений со стороны отдельного лица о том, что его конституционные права были нарушены в той или иной форме.
3.1 The late author and his surviving spouse claim that the restitution of the property in question was annulled for political and economic reasons and the legislation was amended to exclude him from the possibility of obtaining redress for the confiscation of his property. 3.1 Покойный автор и его пережившая супруга утверждают, что соответствующее решение о реституции было аннулировано по политическим и экономическим мотивам и что законодательство было изменено для того, чтобы лишить его возможности добиться удовлетворения в связи с конфискацией его собственности.
Avenues for the redress of prisoner's grievances include channels, such as members of the Legislative Council, the Ombudsman, visiting Justices of the Peace, and the Independent Commission Against Corruption. Заключенные, добивающиеся удовлетворения своих жалоб, могут обратиться, в частности, к членам Законодательного совета, Омбудсмену, мировым судьям, посещающим места содержания под стражей, и в Независимую комиссию по борьбе с коррупцией.
The disparities that existed among South Africans as a result of the policy of apartheid required immediate redress and continue to place a strain on our national capacity to cope with the demand of ordinary citizens that they be able to experience the fruits of liberation. Нам необходимо было незамедлительно устранить неравенство, которое существовало между южноафриканцами в результате политики апартеида и которое продолжает значительным образом сковывать наш национальный потенциал в плане удовлетворения требований рядовых граждан предоставить им возможность насладиться плодами освобождения.
Больше примеров...
Возместить (примеров 25)
We must stop such violations and redress the historical damage that we have caused to all those who have suffered abuses anywhere in the world. Мы должны положить конец подобным нарушениям и возместить тот исторический ущерб, который мы причинили тем, кто подвергался надругательствам в любой точке мира.
The committees are currently studying the files received prior to the deadline for the filing of complaints so that they can subsequently settle these complaints and redress any injustice suffered by the complainants. В настоящее время упомянутые комитеты изучают дела, поступившие до установленного предельного срока представления жалоб, с тем чтобы впоследствии соответствующие жалобы можно было урегулировать и возместить ущерб, нанесенный их заявителям.
Your Honor, we are all here today, to try and redress an egregious injustice. Ваша честь, сегодня мы приехали сюда в попытке возместить вопиющую несправедливость.
Under article 1040 of the Civil Code, if a civil servant deliberately or inadvertently acts contrary to his or her duties towards third persons, the State or the body in which that official works must provide redress for the damage. В соответствии со ст. 1040 Гражданского кодекса Туркменистана, если государственный служащий умышленно или по небрежности нарушает свои служебные обязанности в отношении третьих лиц, государство или орган, в котором работает этот служащий, обязаны возместить наступивший вред.
Japan should provide redress for the past. Японии следует возместить ущерб прошлого.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 34)
He defined redress as compensation, restitution and reparation. Она определила возмещение как компенсацию, возвращение и восстановление.
(c) Ensure that children who have been victims of torture and ill-treatment obtain redress and adequate reparation, including physical and psychological recovery and guarantees of non-repetition. с) предоставлять детям, пострадавшим от пыток и жестокого обращения, юридическую помощь и надлежащую судебную защиту, включая физическое и психологическое восстановление и гарантии от повторения случившегося.
In this regard, it is important to sustain necessary linkages between programmes related to truth, justice, redress and reconciliation and those focusing on the rebuilding of the rule of law and the reform of the judicial system in Sierra Leone. В этой связи важно поддерживать необходимые взаимосвязи между программами, касающимися установления истины, правосудия, восстановления и примирения, и программами, основными целями которых является восстановление верховенства права и реформа судебной системы в Сьерра-Леоне.
The justice system in Bangladesh has lately treated innovative provisions for justice for the rural peoples by establishing independent Grameen Courts under the jurisdiction of the Law, Justice and Parliamentary Ministry of the Government that provide quick redress to the common peoples in favour of their rights. В рамках судебной системы Бангладеш недавно созданные независимые сельские суды под юрисдикцией министерства юстиции, правосудия и по парламентским вопросам позволяют быстро обеспечить восстановление нарушенных прав простых сельских жителей.
Redress, including compensation and rehabilitation Восстановление нарушенных прав, включая выплату возмещения и реабилитацию
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 9)
It is hoped that these recommendations will redress this imbalance. Выражается надежда на то, что осуществление этих рекомендаций позволит преодолеть такую несбалансированность.
So there are good reasons to doubt that governments' and central banks' current actions will really redress the crisis. Поэтому есть все основания сомневаться, что принятые правительствами и центральными банками меры действительно смогут преодолеть кризис.
We still hope that we can redress the aforementioned shortcomings and restore the General Assembly's role as the most democratic and universal policymaking organ of the United Nations. Мы по-прежнему надеемся на то, что сможем преодолеть вышеупомянутые недостатки и восстановить роль Генеральной Ассамблеи как самого демократичного и универсального органа Организации Объединенных Наций, определяющего политику.
The recent apologies and inquiries conducted by Australia and Canada open an opportunity to discuss the legacy of boarding schools and ways in which Government can redress their negative impacts. Недавние извинения правительств Австралии и Канады и проведенные опросы открывают возможности для дискуссий по вопросу такого наследия, как школы-интернаты, и средства, с помощью которых правительствам удастся преодолеть их негативные последствия.
The new process should redress the lack of scenarios outlining the socio-economic consequences of the degradation of the marine environment if current practices remain unchanged or, on the other hand, the possible benefits of a given level of policy intervention. Новый процесс должен позволить преодолеть нехватку сценариев, в которых разбирались бы социально-экономические последствия деградации морской среды в том случае, если ныне практикуемые методы не изменятся, либо возможные плюсы реализации тех или иных мер по выправлению положения.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 13)
If I could redress the balance... Если бы я мог восстановить баланс...
I thought if I ingested fresh human DNA... I could redress the balance. Тогда я подумал, что, поглотив свежие человеческие ДНК... я смогу восстановить баланс.
We still hope that we can redress the aforementioned shortcomings and restore the General Assembly's role as the most democratic and universal policymaking organ of the United Nations. Мы по-прежнему надеемся на то, что сможем преодолеть вышеупомянутые недостатки и восстановить роль Генеральной Ассамблеи как самого демократичного и универсального органа Организации Объединенных Наций, определяющего политику.
Their attempts to obtain titles remained unanswered, as did their efforts to obtain redress. Их попытки получить свидетельства о праве собственности, равно как и попытки восстановить нарушенные права, оказались безуспешными.
In addition, under the new version of the Azerbaijani Constitution, everyone is entitled, in the manner prescribed by law, to petition the Constitutional Court for redress of rights violated by legislative or executive enactments or municipal and judicial acts. Кроме этого, в соответствии с новой редакцией Конституции Азербайджанской Республики каждый для того, чтобы восстановить свои нарушенные права и свободы, имеет право в определенном законом порядке обратиться в Конституционный суд с жалобой на нормативные акты законодательных и исполнительных органов, муниципальные и судебные акты.
Больше примеров...
Устранять (примеров 8)
The Committee is concerned that there is no independent monitoring body mandated to investigate and redress violations of the rights of the child, such as a children's ombudsperson or a national human rights commission, in the country. Комитет выражает обеспокоенность отсутствием в стране независимого органа по мониторингу, уполномоченного расследовать и устранять нарушения прав ребенка, каким мог бы быть детский омбудсмен либо национальная комиссия по правам человека.
To that end, it had completed preparations for the establishment of an independent national human rights commission which would safeguard and promote human rights and redress violations. С этой целью оно завершило подготовку к учреждению независимой национальной комиссии по правам человека, которая будет гарантировать и поощрять права человека и устранять их нарушения.
In post-crisis situations, it is important to build on and expand these opportunities and redress past gender inequalities and gender-based discrimination, including through legislative change, policy development, institutional and economic reforms and allocation of resources. В посткризисных ситуациях важно развивать и расширять эти возможности, устранять неравенство мужчин и женщин и дискриминацию по признаку пола, существовавшую в прошлом, в том числе посредством законодательных изменений, разработки политики, институциональных и экономических реформ и распределения ресурсов.
At the same time, we wish to reiterate that we cannot redress these problems successfully at the regional and international levels unless we take an approach and adopt mechanisms based on cooperation, solidarity, tolerance, mutual respect and the primacy of international law. В то же время мы хотим вновь подтвердить, что мы не можем успешно устранять эти проблемы на региональном и международном уровнях, если мы не разработаем подход и не создадим механизмы, основанные на сотрудничестве, солидарности, терпимости, взаимном уважении и главенстве международного права.
The Charter of the Ombudsman's institution states that it will "diagnose, investigate, redress and rectify any injustice done to a person through mal-administration". Устав института омбудсмена гласит, что он будет "выявлять, расследовать, исправлять и устранять любую несправедливость, допущенную в отношении лица по причине недобросовестного ведения дел".
Больше примеров...
Исправление (примеров 12)
The Commission has the mandate to investigate, document and expose any human rights abuses against persons or groups of persons in order to ensure redress under the rule of law. На Комиссию возложена задача расследовать, документально регистрировать и разоблачать любые нарушения прав человека в отношении отдельных лиц или групп людей с тем, чтобы обеспечить их исправление согласно установленному порядку.
The first critical step is to address and redress the indirect censorship, powerlessness and/or alienation felt by many groups and individuals. Первым важным шагом является устранение и исправление положения дел в плане косвенной цензуры, беспомощности и/или отчуждения, которые ощущают на себе многие группы и отдельные люди.
Where there was a case for change, he promised "the correction of proved abuses and the redress of real grievances". Там, где будут обнаружены основания для изменений, он обещал «исправление подтвержденных нарушений и устранение подлинных оснований для жалоб».
The focus on providing transitional justice and redress for past violations and injustices for affected individuals and groups no doubt constitutes an important element in promoting national reconciliation. Нет сомнения в том, что важным элементом в поощрении национального примирения является сосредоточение внимания на обеспечении правосудия в переходный период и исправление совершенных в прошлом нарушений и несправедливости для пострадавших людей и групп населения.
A. To remedy or redress historical injustices А. Исправление или ликвидация исторической несправедливости
Больше примеров...
Возмещать (примеров 8)
Costa Rica highlights how private mechanisms allow for more expeditious consumer redress, even when overseen by national consumer protection agencies. Коста-Рика показывает, как частные механизмы позволяют оперативнее возмещать причиненный потребителям вред даже тогда, когда они функционируют под эгидой национальных органов, защищающих интересы потребителей.
Unless a different agreement has been freely reached with the peoples concerned, this redress should consist of lands and territories equal in quality, quantity and legal status to those lost. Если с соответствующими народами не имеется свободно достигнутой договоренности об ином, то данную компенсацию должны возмещать землями и территориями, которые по своему качеству, количеству и правовому статусу равноценны утраченным.
92.69. Investigate, prosecute and redress cases of racially motivated ill-treatment and discrimination, including hate speech and incitement to hatred (Egypt); 92.69 проводить расследование, осуществлять судебное преследование и возмещать ущерб в случаях жестокого обращения и дискриминации, в том числе связанных с ненавистническими высказываниями и разжиганием ненависти (Египет);
But the government announced it would not set up a compensation fund nor any other form of redress. Однако правительство заявило, что не намерено учреждать фонд для выплаты компенсации или возмещать причинённый ущерб в какой-либо иной форме.
South Korea claimed that state redress was what was required, and that the fund was not state redress. Южная Корея критиковала фонд, так, по её мнению, ущерб должно возмещать государство, а фонд не является государственным, поскольку управляется частными лицами.
Больше примеров...