| However feedback from team members has lead us to re-evaluate our approach. | Мнение членов групп, однако, заставило нас пересмотреть свой подход. |
| It is essential that the two peoples seize the opportunity provided by peace to re-evaluate their relationship. | Чрезвычайно важно, чтобы эти два народа использовали открывающуюся в условиях мира возможность для того, чтобы пересмотреть свои взаимоотношения. |
| His country fully supported that assessment, and it called on the international community to re-evaluate the contributions mountainous regions made to promoting a green economy, sustainable development and human well-being. | Его страна всецело поддерживает эту оценку и призывает международное сообщество пересмотреть тот вклад, который горные регионы вносят в содействие экологизации экономики, устойчивому развитию и человеческому благополучию. |
| They have to conclude from the massive message sent by this body that they are doing something wrong and that they need to re-evaluate their action. | Израильской делегации необходимо сделать выводы из мощного сигнала, посланного данным органом, о том, что ее действия неверны, и пересмотреть их. |
| Again, the Zambian authorities would do well to re-evaluate their procedures. | И опять же, замбийским властям было бы неплохо пересмотреть свои процедуры. |
| Hence, it is imperative that those countries that possess nuclear weapons re-evaluate and reassess their nuclear doctrines and policies. | И поэтому тем странам, которые обладают ядерным оружием, повелительно необходимо переоценить и пересмотреть свои ядерные доктрины и установки. |
| The view was expressed that there was a need to re-evaluate the role of UN-Oceans (see also paras. 87-91) in increasing coherence and supporting Member States in the implementation of ocean-related policies. | Было выражено мнение о том, что необходимо переоценить роль сети «ООН-океаны» (см. также пп. 87 - 91) в укреплении согласованности и оказании государствам-членам поддержки в деле внедрения политики в области океанов. |
| Japan emphasized that this disaster resulted in the need to re-evaluate many policy issues, including climate change, but noted that it remains committed to the objective of developing a new, comprehensive climate change regime. | Япония подчеркнула, что данное бедствие потребовало переоценить многочисленные вопросы политики, включая изменение климата, однако отметила, что она сохраняет приверженность цели разработки нового всеобъемлющего режима в области изменения климата. |
| The Committee is, however, not in a position to re-evaluate the findings of the State party's courts with regard to the legal status of the electoral block in question in Belarus. | Однако Комитет не в состоянии переоценить выводы судов государств-участников относительно правового статуса упомянутого избирательного блока в Беларуси. |
| We should re-evaluate our positions. | Мы должны переоценить наше положение. |
| In combination, these two tendencies have produced the need to re-evaluate some of the traditional approaches used for evaluating public administration. | Эти две тенденции в совокупности вызвали необходимость переоценки некоторых традиционных подходов к оценке эффективности государственного управления. |
| They have said that there is a time-out to consider and re-evaluate the peace process. | Они заявили, что берут тайм-аут для пересмотра и переоценки мирного процесса. |
| The European Commission had planned a new phase of its programme for 2001 and ICP Forests planned to re-evaluate its future work at the same time. | Европейская комиссия запланировала новый этап своей программы на 2001 год, а МСП по лесам запланировала проведение переоценки своей будущей работы в тот же период. |
| Lastly, she would be interested to learn whether there had been any attempts to re-evaluate pay levels in traditionally female sectors. | В заключение, ей было бы интересно узнать, предпринимались ли какие-либо шаги для переоценки размеров оплаты труда в традиционно женских областях занятости. |
| The Doha Conference will provide a good opportunity to re-evaluate needs and actions in our global response to the challenges of financing for development. | Дохинская конференция даст нам хорошую возможность для переоценки существующих нужд и тех действий, которые необходимо предпринять на глобальном уровне для того, чтобы преодолеть проблемы в области финансирования развития. |
| UNIDO had rightly begun to re-evaluate its priorities and strengthen its institutional capacities. | ЮНИДО правильно приступила к переоценке своих приоритетов и укреплению своего организационного потенциала. |
| Global "multiple crises" have accelerated a rethinking of the neo-liberal model of development and renewed calls to re-evaluate the role of the State in supporting agricultural production and enhancing food security. | Глобальные множественные кризисы способствовали ускорению переосмысления неолиберальной модели развития и возобновлению призывов к переоценке роли государства в поддержке сельскохозяйственного производства и обеспечении продовольственной безопасности. |
| I sincerely believe that only then shall the Greek Cypriot leadership have a real incentive to re-evaluate its position and begin to see the benefits of a mutually agreed settlement in Cyprus. | Я искренне верю в то, что только тогда у кипрско-греческого руководства появится реальная заинтересованность в переоценке своей позиции и оно начнет осознавать преимущества взаимно согласованного урегулирования на Кипре. |
| From your national/regional perspective, is there a need to re-evaluate the actual balance of private and public interests in the IIAs to which your country/region is party? | Существует ли, с вашей точки зрения, необходимость в переоценке существующего баланса между частными и общественными интересами в МИС, в которых участвует Ваша страна/регион? |
| Although initially angered by Elizabeth's vehement refusal and harsh criticism, Darcy is shocked to discover the reality of how his behaviour is perceived by others, particularly Elizabeth, and commits himself to re-evaluate his actions. | Хотя изначально взбешённый пылким отказом и острой критикой Элизабет, Дарси шокирован открытием того, какое впечатление на окружающих производит его поведение, а в особенности на Элизабет, тем не менее, он признаёт его необходимость в переоценке своих действий. |
| Another delegation called on UNHCR to re-evaluate the revised levels of assistance provided to refugees in Tindouf camps. | Другая делегация обратилась к УВКБ с просьбой провести переоценку пересмотренных уровней помощи, оказываемой беженцам в лагерях Тиндуфа. |
| In this regard, the Committee believes that OIOS should re-evaluate its audit management process with a view to reducing the estimate for reviews of audit programmes and draft and final audit reports. | В этом отношении Комитет полагает, что УСВН следует провести переоценку процесса управления ревизиями в целях уменьшения предполагаемого числа обзоров программ ревизий и проектов докладов о ревизиях и окончательных таких докладов. |
| Discussions took place on the status of technical cooperation in the areas of medical and agricultural applications of radioisotopes and radiation and the IAEA undertook to re-evaluate the extent of such technical cooperation that would be appropriate in the context of the relevant Security Council resolutions. | Состоялись дискуссии по вопросу о состоянии технического сотрудничества в области применения радиоизотопов и радиации в медицине и сельском хозяйстве, и МАГАТЭ взяло на себя обязательство провести переоценку с целью определить масштабы такого технического сотрудничества, которые удовлетворяли бы требованиям соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| The special session would provide an opportunity to re-evaluate strategies, consider approaches and examine best practices. | Специальная сессия предоставит возможность провести переоценку стратегий, рассмотреть подходы и проанализировать передовую практику. |
| Member States would be requested to re-evaluate their need for hard copies of committee and Commission documents, and asked to reduce their numbers where practicable. | К странам-членам обратятся с просьбой провести переоценку их потребности в бумажных копиях документов комитетов и Комиссии, сокращая их количество там, где это практически обосновано. |
| This is not a moment to re-evaluate your self-esteem. | Сейчас не время для пересмотра своей самооценки. |
| The index requires corporations to re-evaluate their safety and occupational health relations with suppliers and calls for greater safety and health measures for workers. | Индекс требует пересмотра отношений корпораций с поставщиками в области безопасности и гигиены труда и призывает улучшить безопасность труда и охрану здоровья работников. |
| In addition, improvement in the level of dialogue between the Department of Peacekeeping Operations and the Member States has enhanced the Department's efforts to re-evaluate its structure, determine its priorities and improve its capacity in support of peacekeeping operations. | В дополнение к этому, совершенствование механизма проведения диалога между Департаментом операций по поддержанию мира и государствами-членами способствовало повышению эффективности деятельности Департамента в том, что касается пересмотра его структуры, определения приоритетов и расширения его возможностей в плане оказания поддержки миротворческим операциям. |
| This includes the need to re-evaluate the governance of global standard-setting institutions to ensure the integrity and independence of the process. | Это включает необходимость пересмотра управления деятельностью органов, занимающихся разработкой международных стандартов, для обеспечения беспристрастности и независимости данного процесса. |
| The Bureau did not consider it appropriate to launch the project and agreed to actively pursue funding between October and February, re-evaluate the situation at the time of the Statistical Commission meeting and decide on the feasibility of having the revised SEEA completed by 2012. | Бюро сочло нецелесообразным начинать проект и решило активизировать свои усилия по изысканию финансовых средств в период с октября по февраль, затем вновь оценить ситуацию на момент проведения сессии Статистической комиссии и принять решение о перспективе завершения пересмотра СЭЭУ к 2012 году. |
| If that the Committee wishes to re-evaluate the findings of the domestic authorities, the State party provides the reasoning of these authorities in detail. | Если Комитет пожелает произвести переоценку выводов национальных органов, государство-участник представит подробное обоснование решений, принятых этими органами. |
| To re-evaluate the general limits of liability. | произвести переоценку общих пределов ответственности. |
| Clearly, with 73 per cent of recent Atlantic hurricane seasons being categorized as above normal, we may have to re-evaluate what constitutes a normal hurricane season. | Ведь, если 73 процента последних сезонов атлантических ураганов превышают обычную норму, нам, возможно, следует произвести переоценку и определить, что же тогда является нормальным сезоном ураганов. |
| Several delegations announced their intent to re-evaluate these ceilings. | Несколько делегаций заявили о своем намерении произвести переоценку этих потолочных значений. |
| Furthermore, dollarization forced enterprises operating in Ecuador to convert their balance sheets into dollars and to re-evaluate assets, and readjustments in the fiscal area might be necessary. | Кроме того, введение в обращение доллара вынудило функционирующие в Эквадоре предприятия перевести свои балансовые отчеты в доллары и произвести переоценку активов, и, возможно, потребуется осуществить дополнительные корректировки в бюджетно-налоговой сфере. |
| Virologists are, however, beginning to reconsider and re-evaluate all three hypotheses. | Вирусологи, однако, начали пересматривать и переоценивать все три гипотезы. |
| Governments need to be able to react to newly arising public concerns with regard to foreign investment and to re-evaluate and revise existing policies. | Правительства должны иметь возможность реагировать на возникающие новые факторы, касающиеся общественных интересов в связи с иностранными инвестициями, и переоценивать и пересматривать существующую политику. |
| The Committee replied that it was not within its remit to contest or re-evaluate the amount of compensation that was offered and that it would decline to intervene with the State party. | В своем ответе Комитет указал, что он не вправе оспаривать или переоценивать сумму предложенной компенсации и что он отклоняет просьбу о посредничестве перед государством-участником. |
| Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. | Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков. |
| Some retailers have also begun to re-evaluate the mall environment, a positive sign for the industry. | Некоторые розничные торговцы также начали переоценивать окружение торгового центра, что является положительным знаком для отрасли. |
| One moment that forces you to re-evaluate everything you think you know. | Всего одно мгновенье заставляет переосмыслить всё, что вы якобы знали. |
| However, in applying European Union directives, with their own definitions, the Government might have to reconsider some legislative provisions and re-evaluate how best to implement article 4 of the Convention and incorporate it into Finnish law. | Однако, применяя директивы Европейского союза, содержащие свои собственные определения, правительству, вероятно, придется пересмотреть некоторые законодательные положения и переосмыслить пути наилучшего осуществления статьи 4 Конвенции и включения ее в финское законодательство. |
| Paradoxically, disasters can also create opportunities; recovery and reconstruction offer a unique chance to re-evaluate past practices and rewrite development policies for disaster-prone areas, thus building the capacities to counteract, mitigate and forecast the effects of natural disasters. | Как ни парадоксально, стихийные бедствия могут также создать новые возможности: восстановление и реконструкция дают уникальный шанс переосмыслить прошлую практику и изменить политику развития в подверженных стихийным бедствиям районах, способствуя тем самым наращиванию потенциала для противодействия, смягчения и прогнозирования последствий стихийных бедствий. |
| Re-evaluate your entire life, and yes, I'm sure. | Переосмыслить всю твою жизнь, и да, я уверена. |
| It is time now to re-evaluate and reformulate the strategic partnership between the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO, the United Nations system and the broader international community. | Пришло время вновь рассмотреть и переосмыслить принципы стратегического партнерства между Демократической Республикой Конго и МООНСДРК, системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом. |
| That loss, combined with a few subsequent encounters with men during the Under the Pink promotional tour, forced Amos to re-evaluate her relationship with men and masculinity. | Этот разрыв, в сочетании с несколькими отношениями с мужчинами во время промотура Under the Pink, вынудили Эймос по-новому оценить свои отношения с мужчинами и мужественность. |
| In addition, the General Assembly should re-evaluate the loophole by which the United States had been exempted from transmitting information under Article 73 e of the Charter of the United Nations. | Кроме того, Генеральная Ассамблея должна по-новому оценить ту лазейку, посредством которой Соединенные Штаты избежали необходимости передавать информацию в соответствии со статьей 73(e) Устава Организации Объединенных Наций. |
| As we mark the fiftieth anniversary of this body, whose Charter expresses the intention to "save succeeding generations from the scourge of war", it is an opportune time to reflect and re-evaluate collectively recent developments in the field of disarmament and international security. | Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятилетие этого органа, Устав которого провозглашает намерение "избавить грядущие поколения от бедствий войны", вполне уместно всем вместе подумать и по-новому оценить недавние события в области разоружения и международной безопасности. 1995 г |
| In a wider sense, they show a thinking man of the Renaissance at a moment of crisis when he is forced, through suffering and the stark confrontation of his ideals with reality, to re-evaluate his former humanistic philosophy of life. | В более широком смысле, «Плачи» показывают мыслящего человека эпохи Возрождения в момент кризиса, когда его заставляют через страдания и жёсткое противостояние идеалов с реальностью по-новому оценить свою бывшую гуманистическую философию жизни. |
| When that confrontation came to an end, a number of young States had to re-evaluate their role and their place in the current system of international relations. | С прекращением всемирного идеологического противостояния многим государствам пришлось по-новому оценить свою роль и место в современной системе международных отношений. |
| Indeed, our effectiveness as nations in dealing with threats to international peace and security lies in forging and sustaining the existing multilateral platform on which to re-evaluate our efforts. | Для эффективного устранения странами угрозы международному миру и безопасности необходимо укрепить и сохранить существующую многостороннюю платформу для повторной оценки наших усилий. |
| New calculations are needed to re-evaluate fully the negotiated emission ceilings to decide how they might be revised. EMISSION LIMIT VALUES | Потребуются новые расчеты для полной повторной оценки согласованных потолочных значений выбросов с целью принятия решения о путях их пересмотра. |
| It is further argued that the State party has made no effort to explain why this exception from the principle that the Committee shall not re-evaluate facts and evidence and the trial judge's instructions is not applicable in the present case. | Далее отмечается, что государство-участник не предприняло никаких усилий для того, чтобы разъяснить, почему это исключение из принципа, согласно которому Комитет не проводит повторной оценки фактов и доказательств, а также напутствий судьи первой инстанции, не применяется в рассматриваемом случае. |
| 9.1 The Committee takes note of the author's arguments regarding a possible violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant in that the Supreme Court did not re-evaluate the circumstances which led the Provincial Court to convict him. | 9.1 Комитет принимает к сведению доводы автора по поводу возможного нарушения пункта 5 статьи 14 Пакта на том основании, что Верховный суд не провел повторной оценки обстоятельств, побудивших провинциальный суд вынести ему обвинительный приговор. |
| It is for the national courts of the States parties to evaluate the facts and evidence in a particular case and the Committee should not become a "fourth instance" competent to re-evaluate findings of fact or review the application of domestic legislation. | Именно национальным судам государств-участников надлежит проводить оценку фактов и доказательств по какому-либо конкретному делу, и Комитет не должен превращаться в "четвертую инстанцию", обладающую компетенцией по проведению повторной оценки установленных фактических обстоятельств или анализа применения внутреннего законодательства. |
| The Office proposes to re-evaluate its recruitment processes with the objective of expediting the process and enhancing transparency within the framework of the United Nations Staff Regulations and Rules. | Управление предлагает провести новую оценку его процессов найма на работу в целях ускорения этого процесса и повышения транспарентности в рамках Положений и Правил о персонале Организации Объединенных Наций. |
| However, should the Committee decide to re-evaluate findings with respect to the author's credibility, a consideration of the totality of the evidence permits only one conclusion, which is that the author's allegations are not credible. | Однако если Комитет примет решение провести новую оценку выводов относительно правдивости автора, то рассмотрение всей совокупности доказательств позволит сделать только один вывод, который заключается в том, что утверждения автора не вызывают доверия. |
| The Committee should refrain from becoming a "fourth instance" tribunal competent to re-evaluate findings of fact or review the application of domestic legislation. | Комитету следует воздержаться от роли суда "четвертой инстанции", компетентного давать новую оценку установленным фактам или рассматривать применение национального законодательства. |
| Re-evaluate the modalities of the multi-stakeholder dialogue and consider ways of mainstreaming it into discussion at future sessions of the Forum, taking into account the lessons learned by other forums. | Провести новую оценку механизмов диалога с участием многих заинтересованных сторон и рассмотреть пути его включения в обсуждения на будущих сессиях Форума с учетом опыта, накопленного другими форумами. |
| It is for the national courts of the States parties to the Convention to evaluate the facts and evidence in a particular case and the Committee should not become a "fourth instance" competent to re-evaluate findings of fact or to review the application of domestic legislation. | Оценка фактов и свидетельств в том или ином конкретном деле - это задача национальных судов государств - участников Конвенции, и Комитету не следует становиться "четвертой инстанцией", компетентной проводить новую оценку установленных фактических обстоятельств или рассматривать порядок применения внутренних законов. |
| The Committee is, however, not in a position to re-evaluate the findings of the Belorussian courts with regard to the applicability of the said provision, which appears to leave room for interpretation (see paragraph 3.2 supra). | Однако Комитет не в состоянии повторно оценить выводы белорусских судов в отношении применимости указанного положения, которое, по всей видимости, может толковаться по-разному (см. пункт 3.2 выше). |
| Clearly then, when the limited period of time expired, the Party of origin would have to re-evaluate such reasons and make the decision to extend the initial period of time or not. | В этой связи очевидно, что по истечении ограниченного периода времени Стороне происхождения потребуется повторно оценить такие причины и принять решение о продлении или непродлении первоначально установленного периода времени. |
| A specific form of lack of substantiation is represented by cases where the author invites the Committee to re-evaluate issues of fact and evidence addressed by domestic courts. | Одной из конкретных форм необоснованности является ситуация, когда автор предлагает Комитету повторно оценить факты и доказательства, рассмотренные национальными судами. |
| The Committee also decided to re-evaluate the matter upon presentation of an expert report on the distribution and use of natural gas. | Комитет также постановил вновь рассмотреть этот вопрос после представления доклада экспертов о распределении и использовании природного газа. |
| It is time now to re-evaluate and reformulate the strategic partnership between the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO, the United Nations system and the broader international community. | Пришло время вновь рассмотреть и переосмыслить принципы стратегического партнерства между Демократической Республикой Конго и МООНСДРК, системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом. |
| Nevertheless, should the Committee decide to re-evaluate the facts and evidence of the case, the State party submits that the author has not established that he would be at personal risk of treatment contrary to the Covenant. | Тем не менее, если Комитет решит вновь рассмотреть факты и свидетельства в данном деле, то государство-участник заявляет, что автор не смог доказать, что ему лично будет грозить опасность подвергнуться обращению, противоречащему положениям Пакта. |
| We believe that it is necessary to re-evaluate the sanctions imposed by resolutions 757 (1992), 820 (1993) and 942 (1994), with the objective of ensuring their strict enforcement. | Мы считаем необходимым вновь рассмотреть вопрос о санкциях, введенных резолюциями 757 (1992), 820 (1993) и 942 (1994), в целях обеспечения их неукоснительного применения. |
| Community leaders have asked police to re-evaluate... | Общественные лидеры просят полицию по-новому взглянуть на... |
| With regard to merger control, there was a need to raise the notification thresholds, provide maximum investigations periods and re-evaluate the role of the relevant minister in the review of the Commission's decisions on mergers. | Что касается контроля слияний, необходимо поднять пороговый уровень слияний, требующих уведомления, предусмотреть максимальную продолжительность расследований и по-новому взглянуть на роль соответствующего министра в рассмотрении решений, принимаемых Комиссией по фактам слияний. |
| In order to meet the challenges of the 1990s, the Union's third programme of action, covering the period 1991-1995, sought to promote the participation of women and re-evaluate their contribution to economic and social life. | Чтобы учесть требования 90-х годов, Совет принял свою третью программу действий на период 1991-1995 годов, имеющую целью содействовать расширению участия женщин и по-новому взглянуть на их вклад в экономическую и социальную жизнь. |