| Calls to re-evaluate the official response began when President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao came to power seven years ago. | Требования пересмотреть официальную точку зрения появились, когда семь лет назад к власти пришли президент Ху Цзиньтао и премьер-министр Вэнь Цзябао. |
| The SPT calls on the State party to re-evaluate its public security policies, and to take the appropriate short- and long-term steps in order to reduce overcrowding in prisons. | ППП призывает государство-участник пересмотреть свою политику в области общественной безопасности и принять надлежащие кратко- и долгосрочные меры в целях уменьшения переполненности тюрем. |
| I have to re-evaluate my position. | Мне надо пересмотреть свою позицию. |
| Again, the Zambian authorities would do well to re-evaluate their procedures. | И опять же, замбийским властям было бы неплохо пересмотреть свои процедуры. |
| That is why I would like to encourage everyone present today to re-evaluate the needs of young people and to consider what their elders can give to them. | Вот почему я призываю всех присутствующих сегодня в этом зале пересмотреть потребности молодых людей и подумать над тем, чем еще им могут помочь старшие. |
| Hence, it is imperative that those countries that possess nuclear weapons re-evaluate and reassess their nuclear doctrines and policies. | И поэтому тем странам, которые обладают ядерным оружием, повелительно необходимо переоценить и пересмотреть свои ядерные доктрины и установки. |
| Structural adjustment programmes had created the need to re-evaluate the relationship between poverty and the protection of human rights; in that regard, Senegal should benefit from assistance from international financial organizations. | Программы структурной перестройки привели к необходимости переоценить взаимосвязь между нищетой и защитой прав человека; в этом отношении международным финансовым организациям следует оказать Сенегалу необходимую помощь. |
| Japan emphasized that this disaster resulted in the need to re-evaluate many policy issues, including climate change, but noted that it remains committed to the objective of developing a new, comprehensive climate change regime. | Япония подчеркнула, что данное бедствие потребовало переоценить многочисленные вопросы политики, включая изменение климата, однако отметила, что она сохраняет приверженность цели разработки нового всеобъемлющего режима в области изменения климата. |
| It's time to re-evaluate our lives. | Пришло время переоценить нашу жизнь. |
| Indeed, it accords us the opportunity to reassess and re-evaluate our past concerted efforts to make the world a better place for the global community. | Нам в действительности предоставляется возможность пересмотреть и переоценить предпринятые нами согласованные усилия, чтобы сделать этот мир лучше для мирового сообщества. |
| The Organization welcomed the challenge of achieving more with less resources and programme managers were being trained to re-evaluate their projects. | Организация с одобрением отмечает задачу достижения большей результативности при меньшем объеме ресурсов, и в настоящее время проводится подготовка руководителей программ по вопросам переоценки их проектов. |
| They have said that there is a time-out to consider and re-evaluate the peace process. | Они заявили, что берут тайм-аут для пересмотра и переоценки мирного процесса. |
| Hence, the constitutional ban on harmful traditional practices is reinforced by the constitutional responsibility of all Chiefs to re-evaluate their practices. | Таким образом, запрет вредной традиционной практики, предусмотренный в Конституции, подкрепляется конституционной ответственностью всех вождей в плане переоценки их практики. |
| In several recommendations, the Forum also highlighted the need to re-evaluate the role of indigenous traditional health practitioners, including midwives, as cultural brokers between the health system and the indigenous communities' values and world views. | В нескольких рекомендациях Форум также особо выделял необходимость переоценки роли народных лекарей из числа коренного населения, включая народных акушерок, как лиц, обеспечивающих связь между системным здравоохранением и ценностями и видением мира коренных общин. |
| The Commission's fortieth anniversary was a prudent time to re-evaluate its work, and any proposal aimed at furthering the success of the Commission deserved the serious consideration and support of Member States. | Сороковая сессия Комиссии - подходящее время для переоценки ее работы, и любое предложение, направленное на содействие успешной работе Комиссии, заслуживает серьезного рассмотрения и поддержки государств-членов. |
| UNIDO had rightly begun to re-evaluate its priorities and strengthen its institutional capacities. | ЮНИДО правильно приступила к переоценке своих приоритетов и укреплению своего организационного потенциала. |
| Global "multiple crises" have accelerated a rethinking of the neo-liberal model of development and renewed calls to re-evaluate the role of the State in supporting agricultural production and enhancing food security. | Глобальные множественные кризисы способствовали ускорению переосмысления неолиберальной модели развития и возобновлению призывов к переоценке роли государства в поддержке сельскохозяйственного производства и обеспечении продовольственной безопасности. |
| The Committee should refrain from acting as a fourth instance tribunal to re-evaluate facts and evidence before the authorities in the State party in removal proceedings, unless there are clear and specific reasons for doing so. | Комитету следует воздерживаться от действий в качестве суда четвертой инстанции по переоценке фактов и свидетельств, представленных властям государства-участника по делам, связанным с высылкой, если только для этого нет ясных и конкретных оснований. |
| I sincerely believe that only then shall the Greek Cypriot leadership have a real incentive to re-evaluate its position and begin to see the benefits of a mutually agreed settlement in Cyprus. | Я искренне верю в то, что только тогда у кипрско-греческого руководства появится реальная заинтересованность в переоценке своей позиции и оно начнет осознавать преимущества взаимно согласованного урегулирования на Кипре. |
| Although initially angered by Elizabeth's vehement refusal and harsh criticism, Darcy is shocked to discover the reality of how his behaviour is perceived by others, particularly Elizabeth, and commits himself to re-evaluate his actions. | Хотя изначально взбешённый пылким отказом и острой критикой Элизабет, Дарси шокирован открытием того, какое впечатление на окружающих производит его поведение, а в особенности на Элизабет, тем не менее, он признаёт его необходимость в переоценке своих действий. |
| Another delegation called on UNHCR to re-evaluate the revised levels of assistance provided to refugees in Tindouf camps. | Другая делегация обратилась к УВКБ с просьбой провести переоценку пересмотренных уровней помощи, оказываемой беженцам в лагерях Тиндуфа. |
| Such, institutions should re-evaluate their strategies and priorities with a view to addressing the needs of the developing countries. | Этим учреждениям необходимо будет провести переоценку своих стратегий и приоритетов, с тем чтобы они могли адекватно реагировать на нужды развивающихся стран. |
| Her Government would continue to support the High Commissioner and her team even as it was being forced to re-evaluate its own resources and options so as to better focus on meeting the most compelling needs. | Наконец, правительство Канады будет по-прежнему оказывать поддержку Верховному комиссару и его сотрудникам даже в том случае, если ему придется провести переоценку своих собственных ресурсов и возможностей для более эффективного удовлетворения самых безотлагательных потребностей. |
| Even if the fighting does not spread, the US and its allies must re-evaluate their relations with Russia. | Даже если вооруженный конфликт не будет расширяться, США и их союзники обязаны провести переоценку своих отношений с Россией. |
| The SPT would like to reiterate its recommendation that Brazil re-evaluate its policies to ensure that addressing overcrowding is a priority, and that this priority reflected in immediate steps to address it. | ППП хотел бы повторить свою рекомендацию о том, что Бразилии следует провести переоценку своей политики и обеспечить решение проблемы переполненности тюрем в приоритетном порядке, подтвердив эту приоритетность безотлагательными шагами по ее решению. |
| Some participants did agree to undertake steps to re-evaluate those provisions, so as to enable their laws and regulations to respond to the rapid globalization of crime. | Некоторые участники согласились принять меры для пересмотра этих предложений, с тем чтобы приспособить свои законы и нормы к условиям быстрой глобализации преступности. |
| Moreover, the review function of the Supreme Court had been expanded to include the power to review and re-evaluate the assessment of evidence made by a lower court. | Кроме того, была расширена надзорная функция Верховного суда, которая теперь включает полномочия, касающиеся изучения и пересмотра оценки доказательств, сделанные нижестоящим судом. |
| In addition, improvement in the level of dialogue between the Department of Peacekeeping Operations and the Member States has enhanced the Department's efforts to re-evaluate its structure, determine its priorities and improve its capacity in support of peacekeeping operations. | В дополнение к этому, совершенствование механизма проведения диалога между Департаментом операций по поддержанию мира и государствами-членами способствовало повышению эффективности деятельности Департамента в том, что касается пересмотра его структуры, определения приоритетов и расширения его возможностей в плане оказания поддержки миротворческим операциям. |
| What measures are being considered to re-evaluate jobs in female-dominated sectors, as compared to jobs in male-dominated sector for the public labour market? | Какие меры предполагается принять для пересмотра шкалы оплаты труда в тех секторах, где преобладают женщины, в сопоставлении с оплатой труда в преимущественно мужском секторе государственного рынка труда? |
| They have said that there is a time-out to consider and re-evaluate the peace process. | Они заявили, что берут тайм-аут для пересмотра и переоценки мирного процесса. |
| Owing to reorganization, OIOS will re-evaluate the resources needed for oversight coverage for the Office for Drug Control and Crime Prevention. | В связи с реорганизацией Программы УСВН намерено произвести переоценку ресурсов, необходимых для осуществления надзорной деятельности в Управлении по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
| If that the Committee wishes to re-evaluate the findings of the domestic authorities, the State party provides the reasoning of these authorities in detail. | Если Комитет пожелает произвести переоценку выводов национальных органов, государство-участник представит подробное обоснование решений, принятых этими органами. |
| It was stated in paragraph 48 of that report that as a result of recent developments and the need to re-evaluate the requirements of the operation for the period beginning 1 July 1995, the cost estimates for the following six-month period would be issued as an addendum. | В пункте 48 этого доклада было указано, что в результате последних событий и в связи с необходимостью произвести переоценку потребностей этой операции на период, начинающийся 1 июля 1995 года, смета расходов на следующий шестимесячный период будет издана в виде отдельного добавления. |
| Several delegations announced their intent to re-evaluate these ceilings. | Несколько делегаций заявили о своем намерении произвести переоценку этих потолочных значений. |
| Furthermore, dollarization forced enterprises operating in Ecuador to convert their balance sheets into dollars and to re-evaluate assets, and readjustments in the fiscal area might be necessary. | Кроме того, введение в обращение доллара вынудило функционирующие в Эквадоре предприятия перевести свои балансовые отчеты в доллары и произвести переоценку активов, и, возможно, потребуется осуществить дополнительные корректировки в бюджетно-налоговой сфере. |
| Virologists are, however, beginning to reconsider and re-evaluate all three hypotheses. | Вирусологи, однако, начали пересматривать и переоценивать все три гипотезы. |
| Governments need to be able to react to newly arising public concerns with regard to foreign investment and to re-evaluate and revise existing policies. | Правительства должны иметь возможность реагировать на возникающие новые факторы, касающиеся общественных интересов в связи с иностранными инвестициями, и переоценивать и пересматривать существующую политику. |
| The Committee replied that it was not within its remit to contest or re-evaluate the amount of compensation that was offered and that it would decline to intervene with the State party. | В своем ответе Комитет указал, что он не вправе оспаривать или переоценивать сумму предложенной компенсации и что он отклоняет просьбу о посредничестве перед государством-участником. |
| Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. | Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков. |
| Some retailers have also begun to re-evaluate the mall environment, a positive sign for the industry. | Некоторые розничные торговцы также начали переоценивать окружение торгового центра, что является положительным знаком для отрасли. |
| One moment that forces you to re-evaluate everything you think you know. | Всего одно мгновенье заставляет переосмыслить всё, что вы якобы знали. |
| However, in applying European Union directives, with their own definitions, the Government might have to reconsider some legislative provisions and re-evaluate how best to implement article 4 of the Convention and incorporate it into Finnish law. | Однако, применяя директивы Европейского союза, содержащие свои собственные определения, правительству, вероятно, придется пересмотреть некоторые законодательные положения и переосмыслить пути наилучшего осуществления статьи 4 Конвенции и включения ее в финское законодательство. |
| Paradoxically, disasters can also create opportunities; recovery and reconstruction offer a unique chance to re-evaluate past practices and rewrite development policies for disaster-prone areas, thus building the capacities to counteract, mitigate and forecast the effects of natural disasters. | Как ни парадоксально, стихийные бедствия могут также создать новые возможности: восстановление и реконструкция дают уникальный шанс переосмыслить прошлую практику и изменить политику развития в подверженных стихийным бедствиям районах, способствуя тем самым наращиванию потенциала для противодействия, смягчения и прогнозирования последствий стихийных бедствий. |
| Re-evaluate your entire life, and yes, I'm sure. | Переосмыслить всю твою жизнь, и да, я уверена. |
| It is time now to re-evaluate and reformulate the strategic partnership between the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO, the United Nations system and the broader international community. | Пришло время вновь рассмотреть и переосмыслить принципы стратегического партнерства между Демократической Республикой Конго и МООНСДРК, системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом. |
| That loss, combined with a few subsequent encounters with men during the Under the Pink promotional tour, forced Amos to re-evaluate her relationship with men and masculinity. | Этот разрыв, в сочетании с несколькими отношениями с мужчинами во время промотура Under the Pink, вынудили Эймос по-новому оценить свои отношения с мужчинами и мужественность. |
| In addition, the General Assembly should re-evaluate the loophole by which the United States had been exempted from transmitting information under Article 73 e of the Charter of the United Nations. | Кроме того, Генеральная Ассамблея должна по-новому оценить ту лазейку, посредством которой Соединенные Штаты избежали необходимости передавать информацию в соответствии со статьей 73(e) Устава Организации Объединенных Наций. |
| As we mark the fiftieth anniversary of this body, whose Charter expresses the intention to "save succeeding generations from the scourge of war", it is an opportune time to reflect and re-evaluate collectively recent developments in the field of disarmament and international security. | Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятилетие этого органа, Устав которого провозглашает намерение "избавить грядущие поколения от бедствий войны", вполне уместно всем вместе подумать и по-новому оценить недавние события в области разоружения и международной безопасности. 1995 г |
| In a wider sense, they show a thinking man of the Renaissance at a moment of crisis when he is forced, through suffering and the stark confrontation of his ideals with reality, to re-evaluate his former humanistic philosophy of life. | В более широком смысле, «Плачи» показывают мыслящего человека эпохи Возрождения в момент кризиса, когда его заставляют через страдания и жёсткое противостояние идеалов с реальностью по-новому оценить свою бывшую гуманистическую философию жизни. |
| When that confrontation came to an end, a number of young States had to re-evaluate their role and their place in the current system of international relations. | С прекращением всемирного идеологического противостояния многим государствам пришлось по-новому оценить свою роль и место в современной системе международных отношений. |
| Indeed, our effectiveness as nations in dealing with threats to international peace and security lies in forging and sustaining the existing multilateral platform on which to re-evaluate our efforts. | Для эффективного устранения странами угрозы международному миру и безопасности необходимо укрепить и сохранить существующую многостороннюю платформу для повторной оценки наших усилий. |
| New calculations are needed to re-evaluate fully the negotiated emission ceilings to decide how they might be revised. EMISSION LIMIT VALUES | Потребуются новые расчеты для полной повторной оценки согласованных потолочных значений выбросов с целью принятия решения о путях их пересмотра. |
| Following the party's request to re-evaluate and the submission of further information, the Committee had been able to recommend the full amount. | После того, как Сторона направила просьбу о проведении повторной оценки и представила дополнительную информацию, Комитет смог рекомендовать заявку в полном объеме. |
| The Committee met in Frankfurt, Germany, from 18 to 22 August 2014 to, inter alia, re-evaluate the critical-use nominations taking into account additional information that was provided by the nominating parties. | Комитет провел совещание во Франкфурте, Германия, 18-22 августа 2014 года для проведения повторной оценки заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения с учетом дополнительной информации, представленной Сторонами, являющимися авторами заявок. |
| This new paragraph ensures that it would be possible to re-evaluate the use of the tool for a period of at least 10 years, should it be necessary. | Этот новый пункт обеспечивает, чтобы возможность проведения, если потребуется, повторной оценки результатов применения данного средства сохранялась в течение по меньшей мере 10 лет. |
| The international community must avail itself of this opportunity to recommit itself and to re-evaluate the situation of children. | Международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью, чтобы снова взять на себя обязательство и дать новую оценку положению детей. |
| However, should the Committee decide to re-evaluate findings with respect to the author's credibility, a consideration of the totality of the evidence permits only one conclusion, which is that the author's allegations are not credible. | Однако если Комитет примет решение провести новую оценку выводов относительно правдивости автора, то рассмотрение всей совокупности доказательств позволит сделать только один вывод, который заключается в том, что утверждения автора не вызывают доверия. |
| 4.3 The State party considers that the communication is not sufficiently substantiated for purposes of admissibility, insofar as it relates to a case where the Committee is expected to re-evaluate facts or evidence that have already been examined by national courts. | 4.3 Государство-участник считает, что сообщение недостаточно обосновано для целей приемлемости, поскольку Комитету предлагается провести новую оценку фактов и свидетельств по представленному в нем делу, которые уже были рассмотрены внутренними судами. |
| In order for the Middle East to enjoy stable and lasting peace, it is incumbent upon us to re-evaluate our outlook on the region and to consider the possibility of developing new regional frameworks to address and overcome long-standing challenges. | Для установления на Ближнем Востоке стабильного и прочного мира мы должны дать новую оценку нашему взгляду на ситуацию в регионе и рассмотреть возможность выработки новых региональных механизмов для решения и преодоления давних проблем. |
| Re-evaluate the modalities of the multi-stakeholder dialogue and consider ways of mainstreaming it into discussion at future sessions of the Forum, taking into account the lessons learned by other forums. | Провести новую оценку механизмов диалога с участием многих заинтересованных сторон и рассмотреть пути его включения в обсуждения на будущих сессиях Форума с учетом опыта, накопленного другими форумами. |
| The Committee is, however, not in a position to re-evaluate the findings of the Belorussian courts with regard to the applicability of the said provision, which appears to leave room for interpretation (see paragraph 3.2 supra). | Однако Комитет не в состоянии повторно оценить выводы белорусских судов в отношении применимости указанного положения, которое, по всей видимости, может толковаться по-разному (см. пункт 3.2 выше). |
| Clearly then, when the limited period of time expired, the Party of origin would have to re-evaluate such reasons and make the decision to extend the initial period of time or not. | В этой связи очевидно, что по истечении ограниченного периода времени Стороне происхождения потребуется повторно оценить такие причины и принять решение о продлении или непродлении первоначально установленного периода времени. |
| A specific form of lack of substantiation is represented by cases where the author invites the Committee to re-evaluate issues of fact and evidence addressed by domestic courts. | Одной из конкретных форм необоснованности является ситуация, когда автор предлагает Комитету повторно оценить факты и доказательства, рассмотренные национальными судами. |
| The Committee also decided to re-evaluate the matter upon presentation of an expert report on the distribution and use of natural gas. | Комитет также постановил вновь рассмотреть этот вопрос после представления доклада экспертов о распределении и использовании природного газа. |
| It is time now to re-evaluate and reformulate the strategic partnership between the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO, the United Nations system and the broader international community. | Пришло время вновь рассмотреть и переосмыслить принципы стратегического партнерства между Демократической Республикой Конго и МООНСДРК, системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом. |
| Nevertheless, should the Committee decide to re-evaluate the facts and evidence of the case, the State party submits that the author has not established that he would be at personal risk of treatment contrary to the Covenant. | Тем не менее, если Комитет решит вновь рассмотреть факты и свидетельства в данном деле, то государство-участник заявляет, что автор не смог доказать, что ему лично будет грозить опасность подвергнуться обращению, противоречащему положениям Пакта. |
| We believe that it is necessary to re-evaluate the sanctions imposed by resolutions 757 (1992), 820 (1993) and 942 (1994), with the objective of ensuring their strict enforcement. | Мы считаем необходимым вновь рассмотреть вопрос о санкциях, введенных резолюциями 757 (1992), 820 (1993) и 942 (1994), в целях обеспечения их неукоснительного применения. |
| Community leaders have asked police to re-evaluate... | Общественные лидеры просят полицию по-новому взглянуть на... |
| With regard to merger control, there was a need to raise the notification thresholds, provide maximum investigations periods and re-evaluate the role of the relevant minister in the review of the Commission's decisions on mergers. | Что касается контроля слияний, необходимо поднять пороговый уровень слияний, требующих уведомления, предусмотреть максимальную продолжительность расследований и по-новому взглянуть на роль соответствующего министра в рассмотрении решений, принимаемых Комиссией по фактам слияний. |
| In order to meet the challenges of the 1990s, the Union's third programme of action, covering the period 1991-1995, sought to promote the participation of women and re-evaluate their contribution to economic and social life. | Чтобы учесть требования 90-х годов, Совет принял свою третью программу действий на период 1991-1995 годов, имеющую целью содействовать расширению участия женщин и по-новому взглянуть на их вклад в экономическую и социальную жизнь. |