Which is why I've... decided to re-evaluate my goals. | И потому я... решил пересмотреть свои цели. |
The Foundation has further indicated that, if usage does not improve, it might be obliged to re-evaluate the current arrangements and propose alternatives. | Фонд далее указал, что если столовая не начнет использоваться более активно, то ему, возможно, придется пересмотреть существующие процедуры и предложить альтернативные варианты. |
With the refurbishment of the complex and upgrade of infrastructure systems with new technologies, there is a need to re-evaluate future maintenance service requirements in terms of scope, administrative support and the total number that will remain relevant by the end of the capital master plan. | В контексте реконструкции комплекса и модернизации инфраструктурных систем с использованием новых технологий необходимо пересмотреть будущие потребности в эксплуатационном обслуживании с точки зрения охвата, административной поддержки и общей численности персонала, что будет сохранять свою актуальность до конца осуществления генерального плана капитального ремонта. |
Hence, it is imperative that those countries that possess nuclear weapons re-evaluate and reassess their nuclear doctrines and policies. | И поэтому тем странам, которые обладают ядерным оружием, повелительно необходимо переоценить и пересмотреть свои ядерные доктрины и установки. |
The author is, however, essentially asking the Committee to re-evaluate the interpretation of national law by the Canadian courts, since he requests the Committee to "correct the mistakes" of interpretation and application of law allegedly made by the Canadian courts. | Тем не менее автор по сути просит Комитет пересмотреть результаты толкования национального законодательства канадскими судами, поскольку он просит Комитет "исправить ошибки", якобы допущенные канадскими судами при толковании и применении закона. |
There is a need to re-evaluate past strategies, to find out how and why they have failed. | Есть необходимость переоценить стратегии прошлого, выяснить, как и почему они потерпели фиаско. |
Hence, it is imperative that those countries that possess nuclear weapons re-evaluate and reassess their nuclear doctrines and policies. | И поэтому тем странам, которые обладают ядерным оружием, повелительно необходимо переоценить и пересмотреть свои ядерные доктрины и установки. |
The view was expressed that there was a need to re-evaluate the role of UN-Oceans (see also paras. 87-91) in increasing coherence and supporting Member States in the implementation of ocean-related policies. | Было выражено мнение о том, что необходимо переоценить роль сети «ООН-океаны» (см. также пп. 87 - 91) в укреплении согласованности и оказании государствам-членам поддержки в деле внедрения политики в области океанов. |
Japan emphasized that this disaster resulted in the need to re-evaluate many policy issues, including climate change, but noted that it remains committed to the objective of developing a new, comprehensive climate change regime. | Япония подчеркнула, что данное бедствие потребовало переоценить многочисленные вопросы политики, включая изменение климата, однако отметила, что она сохраняет приверженность цели разработки нового всеобъемлющего режима в области изменения климата. |
Indeed, it accords us the opportunity to reassess and re-evaluate our past concerted efforts to make the world a better place for the global community. | Нам в действительности предоставляется возможность пересмотреть и переоценить предпринятые нами согласованные усилия, чтобы сделать этот мир лучше для мирового сообщества. |
An attempt has been made by I.N. Komarov to re-evaluate the official data. | Попытка переоценки официальных данных была сделана И.Н. Комаровым. |
These comments focused mainly on the need to further review these indicators, re-evaluate their consistency, establish clear definitions and establish commonly agreed objectives regarding their interpretation. | Эти замечания касаются, главным образом, необходимости дальнейшего рассмотрения этих показателей, переоценки их стабильности, принятия четких определений и установления общих согласованных целей, касающихся их толкования. |
This incident further emphasizes the need to re-evaluate the cooperation of the Belgrade authorities in the peace process, and in particular in the light of Council resolution 1003 (1995). | Этот инцидент является еще одним свидетельством необходимости переоценки сотрудничества белградских властей в рамках мирного процесса, и в частности в свете резолюции 1003 (1995) Совета. |
The Pretoria seminar had thus been informed by the need to re-evaluate the aims of the 1899 Conference in the light of the specific needs of the African continent, and particularly of the southern African region. | Поэтому состоявшийся в Претории семинар проводился с учетом необходимости переоценки целей, поставленных на Конференции 1899 года, с учетом конкретных потребностей африканского континента, и в частности юга Африки. |
The Doha Conference will provide a good opportunity to re-evaluate needs and actions in our global response to the challenges of financing for development. | Дохинская конференция даст нам хорошую возможность для переоценки существующих нужд и тех действий, которые необходимо предпринять на глобальном уровне для того, чтобы преодолеть проблемы в области финансирования развития. |
UNIDO had rightly begun to re-evaluate its priorities and strengthen its institutional capacities. | ЮНИДО правильно приступила к переоценке своих приоритетов и укреплению своего организационного потенциала. |
You know, we really need to re-evaluate the way our government has... | Мы действительно нуждаемся в переоценке того, как наше правительство... |
It should be emphasized that the Security Council has begun to re-evaluate its policies on sanctions in order to improve their effectiveness while at the same time avoiding negative side effects. | Необходимо подчеркнуть, что Совет Безопасности приступил к переоценке своих стратегий в отношении санкций с целью повышения их эффективности при одновременном избежании негативного побочного воздействия. |
Ms. Syed (Norway) said that relevant stakeholders in her country would study with interest the Special Rapporteur's recommendations to help States re-evaluate and minimize the use of solitary confinement. | Г-жа Сиед (Норвегия) говорит, что соответствующие заинтересованные субъекты в ее стране будут внимательно изучать рекомендации Специального докладчика, призванные помогать государствам в переоценке и сведении до минимума использования одиночного заключения. |
In Botswana, for example, UNDP and the Botswana Institute for Development Policy Analysis began jointly to assess the extent of poverty in the country and to re-evaluate instruments for addressing contributing factors. | В Ботсване, например, ПРООН и Ботсванский институт анализа политики в области развития приступили к совместной оценке уровня нищеты в стране и переоценке механизмов устранения способствующих ее сохранению факторов. |
Such, institutions should re-evaluate their strategies and priorities with a view to addressing the needs of the developing countries. | Этим учреждениям необходимо будет провести переоценку своих стратегий и приоритетов, с тем чтобы они могли адекватно реагировать на нужды развивающихся стран. |
Her Government would continue to support the High Commissioner and her team even as it was being forced to re-evaluate its own resources and options so as to better focus on meeting the most compelling needs. | Наконец, правительство Канады будет по-прежнему оказывать поддержку Верховному комиссару и его сотрудникам даже в том случае, если ему придется провести переоценку своих собственных ресурсов и возможностей для более эффективного удовлетворения самых безотлагательных потребностей. |
4.3 If the Committee wishes to re-evaluate the findings with respect to the author's credibility, the State party submits that his testimony about the relevant events contained contradictions, inconsistencies and improbabilities. | 4.3 Если Комитет хочет провести переоценку выводов, касающихся правдивости автора, то государство-участник заявляет, что в его показаниях о соответствующих событиях имеются противоречия, элементы непоследовательности и неправдоподобные утверждения. |
Her Government could re-evaluate its current policy regarding its participation in the work of the Special Committee and on the question of visiting missions if the reforms initiated by the Committee proved to be constructive and led to positive results. | Ее правительство может провести переоценку своей нынешней политики в отношении его участия в работе Специального комитета и в отношении вопроса о выездных миссиях, если начатые Комитетом реформы окажутся конструктивными и дадут положительные результаты. |
Even if the fighting does not spread, the US and its allies must re-evaluate their relations with Russia. | Даже если вооруженный конфликт не будет расширяться, США и их союзники обязаны провести переоценку своих отношений с Россией. |
Moreover, the review function of the Supreme Court had been expanded to include the power to review and re-evaluate the assessment of evidence made by a lower court. | Кроме того, была расширена надзорная функция Верховного суда, которая теперь включает полномочия, касающиеся изучения и пересмотра оценки доказательств, сделанные нижестоящим судом. |
In addition, improvement in the level of dialogue between the Department of Peacekeeping Operations and the Member States has enhanced the Department's efforts to re-evaluate its structure, determine its priorities and improve its capacity in support of peacekeeping operations. | В дополнение к этому, совершенствование механизма проведения диалога между Департаментом операций по поддержанию мира и государствами-членами способствовало повышению эффективности деятельности Департамента в том, что касается пересмотра его структуры, определения приоритетов и расширения его возможностей в плане оказания поддержки миротворческим операциям. |
What measures are being considered to re-evaluate jobs in female-dominated sectors, as compared to jobs in male-dominated sector for the public labour market? | Какие меры предполагается принять для пересмотра шкалы оплаты труда в тех секторах, где преобладают женщины, в сопоставлении с оплатой труда в преимущественно мужском секторе государственного рынка труда? |
They have said that there is a time-out to consider and re-evaluate the peace process. | Они заявили, что берут тайм-аут для пересмотра и переоценки мирного процесса. |
The Bureau did not consider it appropriate to launch the project and agreed to actively pursue funding between October and February, re-evaluate the situation at the time of the Statistical Commission meeting and decide on the feasibility of having the revised SEEA completed by 2012. | Бюро сочло нецелесообразным начинать проект и решило активизировать свои усилия по изысканию финансовых средств в период с октября по февраль, затем вновь оценить ситуацию на момент проведения сессии Статистической комиссии и принять решение о перспективе завершения пересмотра СЭЭУ к 2012 году. |
This Committee is meeting at a time when we should collectively reflect on and re-evaluate the global changes that have recently taken place in the field of disarmament and international security. | Этот Комитет собрался в то время, когда мы должны все вместе подумать и произвести переоценку тех глобальных изменений, которые произошли недавно в области разоружения и международной безопасности. |
Furthermore, in the context of the headquarters review process, the Committee recommends that the opportunity be taken to re-evaluate the levels of posts with a view to creating more entry level posts in order to attract younger skilled personnel. | Кроме того, Комитет рекомендует воспользоваться проводимым в штаб-квартире обзором и произвести переоценку уровня должностей, с тем чтобы увеличить число должностей начального уровня для привлечения молодых квалифицированных сотрудников. |
Clearly, with 73 per cent of recent Atlantic hurricane seasons being categorized as above normal, we may have to re-evaluate what constitutes a normal hurricane season. | Ведь, если 73 процента последних сезонов атлантических ураганов превышают обычную норму, нам, возможно, следует произвести переоценку и определить, что же тогда является нормальным сезоном ураганов. |
Furthermore, dollarization forced enterprises operating in Ecuador to convert their balance sheets into dollars and to re-evaluate assets, and readjustments in the fiscal area might be necessary. | Кроме того, введение в обращение доллара вынудило функционирующие в Эквадоре предприятия перевести свои балансовые отчеты в доллары и произвести переоценку активов, и, возможно, потребуется осуществить дополнительные корректировки в бюджетно-налоговой сфере. |
However, despite the mobilization of a peace-building doctrine, realities on the ground reveal a simultaneous demand for continued commitments to peace-building and a need to re-evaluate the normative, policy, operational and institutional approaches to peace-building. | Однако, несмотря на мобилизацию миростроительной доктрины, реальность на местах свидетельствует о наличии одновременно потребности в сохранении обязательств в области миростроительства и необходимости произвести переоценку нормативных, политических, оперативных и организационных подходов к миростроительству. |
Virologists are, however, beginning to reconsider and re-evaluate all three hypotheses. | Вирусологи, однако, начали пересматривать и переоценивать все три гипотезы. |
Governments need to be able to react to newly arising public concerns with regard to foreign investment and to re-evaluate and revise existing policies. | Правительства должны иметь возможность реагировать на возникающие новые факторы, касающиеся общественных интересов в связи с иностранными инвестициями, и переоценивать и пересматривать существующую политику. |
The Committee replied that it was not within its remit to contest or re-evaluate the amount of compensation that was offered and that it would decline to intervene with the State party. | В своем ответе Комитет указал, что он не вправе оспаривать или переоценивать сумму предложенной компенсации и что он отклоняет просьбу о посредничестве перед государством-участником. |
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. | Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков. |
Some retailers have also begun to re-evaluate the mall environment, a positive sign for the industry. | Некоторые розничные торговцы также начали переоценивать окружение торгового центра, что является положительным знаком для отрасли. |
One moment that forces you to re-evaluate everything you think you know. | Всего одно мгновенье заставляет переосмыслить всё, что вы якобы знали. |
However, in applying European Union directives, with their own definitions, the Government might have to reconsider some legislative provisions and re-evaluate how best to implement article 4 of the Convention and incorporate it into Finnish law. | Однако, применяя директивы Европейского союза, содержащие свои собственные определения, правительству, вероятно, придется пересмотреть некоторые законодательные положения и переосмыслить пути наилучшего осуществления статьи 4 Конвенции и включения ее в финское законодательство. |
Re-evaluate your entire life, and yes, I'm sure. | Переосмыслить всю твою жизнь, и да, я уверена. |
It is time now to re-evaluate and reformulate the strategic partnership between the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO, the United Nations system and the broader international community. | Пришло время вновь рассмотреть и переосмыслить принципы стратегического партнерства между Демократической Республикой Конго и МООНСДРК, системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом. |
The process of reform and reflection should not be limited to matters that would require the secretariat to change but also involve matters that required member States to re-evaluate their cooperation and prioritize their requests to the organization. | Процесс реформы и анализа не должен ограничиваться вопросами, требующими преобразований на уровне секретариата, а должен также охватывать вопросы, для решения которых государствам-членам следует переосмыслить свою концепцию сотрудничества и приоритизировать свои запросы к организации. |
That loss, combined with a few subsequent encounters with men during the Under the Pink promotional tour, forced Amos to re-evaluate her relationship with men and masculinity. | Этот разрыв, в сочетании с несколькими отношениями с мужчинами во время промотура Under the Pink, вынудили Эймос по-новому оценить свои отношения с мужчинами и мужественность. |
In addition, the General Assembly should re-evaluate the loophole by which the United States had been exempted from transmitting information under Article 73 e of the Charter of the United Nations. | Кроме того, Генеральная Ассамблея должна по-новому оценить ту лазейку, посредством которой Соединенные Штаты избежали необходимости передавать информацию в соответствии со статьей 73(e) Устава Организации Объединенных Наций. |
As we mark the fiftieth anniversary of this body, whose Charter expresses the intention to "save succeeding generations from the scourge of war", it is an opportune time to reflect and re-evaluate collectively recent developments in the field of disarmament and international security. | Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятилетие этого органа, Устав которого провозглашает намерение "избавить грядущие поколения от бедствий войны", вполне уместно всем вместе подумать и по-новому оценить недавние события в области разоружения и международной безопасности. 1995 г |
In a wider sense, they show a thinking man of the Renaissance at a moment of crisis when he is forced, through suffering and the stark confrontation of his ideals with reality, to re-evaluate his former humanistic philosophy of life. | В более широком смысле, «Плачи» показывают мыслящего человека эпохи Возрождения в момент кризиса, когда его заставляют через страдания и жёсткое противостояние идеалов с реальностью по-новому оценить свою бывшую гуманистическую философию жизни. |
When that confrontation came to an end, a number of young States had to re-evaluate their role and their place in the current system of international relations. | С прекращением всемирного идеологического противостояния многим государствам пришлось по-новому оценить свою роль и место в современной системе международных отношений. |
Substantial work had therefore been required to re-evaluate the foundations and the designs for the construction, which had accounted for some of the delays. | В этой связи возникла необходимость в проведении значительной работы для повторной оценки фундамента и строительного проекта, что вызвало некоторые дополнительные задержки. |
New calculations are needed to re-evaluate fully the negotiated emission ceilings to decide how they might be revised. EMISSION LIMIT VALUES | Потребуются новые расчеты для полной повторной оценки согласованных потолочных значений выбросов с целью принятия решения о путях их пересмотра. |
It is further argued that the State party has made no effort to explain why this exception from the principle that the Committee shall not re-evaluate facts and evidence and the trial judge's instructions is not applicable in the present case. | Далее отмечается, что государство-участник не предприняло никаких усилий для того, чтобы разъяснить, почему это исключение из принципа, согласно которому Комитет не проводит повторной оценки фактов и доказательств, а также напутствий судьи первой инстанции, не применяется в рассматриваемом случае. |
Following the party's request to re-evaluate and the submission of further information, the Committee had been able to recommend the full amount. | После того, как Сторона направила просьбу о проведении повторной оценки и представила дополнительную информацию, Комитет смог рекомендовать заявку в полном объеме. |
It is for the national courts of the States parties to evaluate the facts and evidence in a particular case and the Committee should not become a "fourth instance" competent to re-evaluate findings of fact or review the application of domestic legislation. | Именно национальным судам государств-участников надлежит проводить оценку фактов и доказательств по какому-либо конкретному делу, и Комитет не должен превращаться в "четвертую инстанцию", обладающую компетенцией по проведению повторной оценки установленных фактических обстоятельств или анализа применения внутреннего законодательства. |
The international community must avail itself of this opportunity to recommit itself and to re-evaluate the situation of children. | Международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью, чтобы снова взять на себя обязательство и дать новую оценку положению детей. |
4.3 The State party considers that the communication is not sufficiently substantiated for purposes of admissibility, insofar as it relates to a case where the Committee is expected to re-evaluate facts or evidence that have already been examined by national courts. | 4.3 Государство-участник считает, что сообщение недостаточно обосновано для целей приемлемости, поскольку Комитету предлагается провести новую оценку фактов и свидетельств по представленному в нем делу, которые уже были рассмотрены внутренними судами. |
The Committee should refrain from becoming a "fourth instance" tribunal competent to re-evaluate findings of fact or review the application of domestic legislation. | Комитету следует воздержаться от роли суда "четвертой инстанции", компетентного давать новую оценку установленным фактам или рассматривать применение национального законодательства. |
In order for the Middle East to enjoy stable and lasting peace, it is incumbent upon us to re-evaluate our outlook on the region and to consider the possibility of developing new regional frameworks to address and overcome long-standing challenges. | Для установления на Ближнем Востоке стабильного и прочного мира мы должны дать новую оценку нашему взгляду на ситуацию в регионе и рассмотреть возможность выработки новых региональных механизмов для решения и преодоления давних проблем. |
It is for the national courts of the States parties to the Convention to evaluate the facts and evidence in a particular case and the Committee should not become a "fourth instance" competent to re-evaluate findings of fact or to review the application of domestic legislation. | Оценка фактов и свидетельств в том или ином конкретном деле - это задача национальных судов государств - участников Конвенции, и Комитету не следует становиться "четвертой инстанцией", компетентной проводить новую оценку установленных фактических обстоятельств или рассматривать порядок применения внутренних законов. |
The Committee is, however, not in a position to re-evaluate the findings of the Belorussian courts with regard to the applicability of the said provision, which appears to leave room for interpretation (see paragraph 3.2 supra). | Однако Комитет не в состоянии повторно оценить выводы белорусских судов в отношении применимости указанного положения, которое, по всей видимости, может толковаться по-разному (см. пункт 3.2 выше). |
Clearly then, when the limited period of time expired, the Party of origin would have to re-evaluate such reasons and make the decision to extend the initial period of time or not. | В этой связи очевидно, что по истечении ограниченного периода времени Стороне происхождения потребуется повторно оценить такие причины и принять решение о продлении или непродлении первоначально установленного периода времени. |
A specific form of lack of substantiation is represented by cases where the author invites the Committee to re-evaluate issues of fact and evidence addressed by domestic courts. | Одной из конкретных форм необоснованности является ситуация, когда автор предлагает Комитету повторно оценить факты и доказательства, рассмотренные национальными судами. |
The Committee also decided to re-evaluate the matter upon presentation of an expert report on the distribution and use of natural gas. | Комитет также постановил вновь рассмотреть этот вопрос после представления доклада экспертов о распределении и использовании природного газа. |
It is time now to re-evaluate and reformulate the strategic partnership between the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO, the United Nations system and the broader international community. | Пришло время вновь рассмотреть и переосмыслить принципы стратегического партнерства между Демократической Республикой Конго и МООНСДРК, системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом. |
Nevertheless, should the Committee decide to re-evaluate the facts and evidence of the case, the State party submits that the author has not established that he would be at personal risk of treatment contrary to the Covenant. | Тем не менее, если Комитет решит вновь рассмотреть факты и свидетельства в данном деле, то государство-участник заявляет, что автор не смог доказать, что ему лично будет грозить опасность подвергнуться обращению, противоречащему положениям Пакта. |
We believe that it is necessary to re-evaluate the sanctions imposed by resolutions 757 (1992), 820 (1993) and 942 (1994), with the objective of ensuring their strict enforcement. | Мы считаем необходимым вновь рассмотреть вопрос о санкциях, введенных резолюциями 757 (1992), 820 (1993) и 942 (1994), в целях обеспечения их неукоснительного применения. |
Community leaders have asked police to re-evaluate... | Общественные лидеры просят полицию по-новому взглянуть на... |
With regard to merger control, there was a need to raise the notification thresholds, provide maximum investigations periods and re-evaluate the role of the relevant minister in the review of the Commission's decisions on mergers. | Что касается контроля слияний, необходимо поднять пороговый уровень слияний, требующих уведомления, предусмотреть максимальную продолжительность расследований и по-новому взглянуть на роль соответствующего министра в рассмотрении решений, принимаемых Комиссией по фактам слияний. |
In order to meet the challenges of the 1990s, the Union's third programme of action, covering the period 1991-1995, sought to promote the participation of women and re-evaluate their contribution to economic and social life. | Чтобы учесть требования 90-х годов, Совет принял свою третью программу действий на период 1991-1995 годов, имеющую целью содействовать расширению участия женщин и по-новому взглянуть на их вклад в экономическую и социальную жизнь. |