| A more participatory process would help re-establish confidence amongst staff and administrations. | Наконец, система, предусматривающая большее участие со стороны персонала, помогла бы восстановить атмосферу доверия между персоналом и администрацией. |
| Moreover, the State party should re-establish its asylum procedures and proceed with the registration of asylum seekers. | Кроме того, государству-участнику следует восстановить процедуры предоставления убежища и приступить к регистрации просителей убежища. |
| The State party should re-establish a mechanism for refugee status determination. | Государству-участнику следует восстановить механизм для определения статуса беженца. |
| Djibouti was pleased to note the adoption of a new constitution, which would re-establish and strengthen human rights in Madagascar. | Джибути с удовлетворением отметила принятие новой конституции, которая позволит восстановить и утвердить права человека на Мадагаскаре. |
| Some commentators recommended that the Government should re-establish the post-migration centres operated by SWD. | Отдельные комментаторы рекомендовали правительству восстановить центры помощи мигрантам, находившиеся в ведении ДСО. |
| That was the only way it could re-establish its good name. | Это единственный для нее путь, чтобы восстановить свое доброе имя. |
| We must immediately re-establish the sovereignty and the rule of law throughout the whole territory of Macedonia. | Мы должны немедленно восстановить суверенитет и правопорядок на всей территории Македонии. |
| Ironically, it was Kepler who helped re-establish the old Ionian method of testing ideas against observations. | Ирония в том, что именно Кеплер помог восстановить прежний ионийский метод - проверку идей через наблюдение. |
| Reparation should wipe out the consequences of the wrongful act and re-establish the situation which had existed previously. | Возмещение должно устранить последствия противоправного деяния и восстановить положение, которое существовало ранее. |
| That agreement is a manifestation of the desire of the Government of Angola and UNITA to resolve the conflict and re-establish peace through political means. | Это соглашение свидетельствует о желании правительства Анголы и УНИТА урегулировать конфликт и восстановить мир политическими средствами. |
| Their scrupulous implementation would re-establish the necessary security conditions and the necessary political commitments. | Их неукоснительное осуществление позволит восстановить необходимые условия безопасности и возродить необходимые политические обязательства. |
| The parties concerned should, with the support of the international community, re-establish the ceasefire as soon as possible. | Соответствующие стороны, опираясь на поддержку международного сообщества, должны как можно раньше восстановить режим прекращения огня. |
| Education has a broader impact to help re-establish a normal routine within communities threatened by violence and war. | Образование оказывает более широкое воздействие, помогая восстановить нормальную жизнь в общинах, находящихся под угрозой насилия или войны. |
| The EU considers it a matter of urgency that the authorities re-establish control over the security forces, in compliance with the rule of law. | Европейский союз считает, что властям необходимо в срочном порядке восстановить контроль над силами безопасности в соответствии с нормами правового государства. |
| It must re-establish political dialogue, which is an indispensable condition for a functioning political democratic system. | Необходимо восстановить политический диалог, что является неотъемлемым условием для функционирования политической демократической системы. |
| ODCCP should expeditiously re-establish the corporate review mechanisms for projects and programmes drawing on proven system-wide best practices. | УКНПП должно в оперативном порядке восстановить в организации механизмы обзора проектов и программ с опорой на подтвердившую свою эффективность передовую общесистемную практику. |
| Only in this way can we re-establish confidence, achieve reconciliation and bring stability to the region. | Только таким образом мы можем восстановить доверие, достичь примирения и обеспечить стабильность в регионе. |
| The Government had endeavoured to ensure a return to normality in the run-up to the elections, which would re-establish political stability. | Правительство намерено обеспечить возвращение к нормальному положению в стране в преддверии выборов, которые должны восстановить политическую стабильность. |
| Belgium must re-establish the bonds with that region which history and experience have bestowed upon it. | Бельгии необходимо восстановить свои основанные на многолетнем опыте исторические связи с этим регионом. |
| It also calls upon the international community for help in drafting a convention which will help re-establish the balance between ecology, economy and the people. | Она также призывает международное сообщество содействовать разработке конвенции, которая поможет восстановить баланс между экологией, экономикой и людьми. |
| The Azeri aggression was perpetrated in response to the lawful desire of the Nagorny-Karabakh population to constitutionally re-establish its self-rule. | Азербайджанская агрессия была совершена в ответ на законное желание нагорно-карабахского населения восстановить самоуправление конституционным путем. |
| The UNPOS-led Nairobi Cluster has managed to significantly align activities and re-establish the Kampala Process as the main mechanism for coordinating counter-piracy efforts. | Возглавляемому ПОООНС Найробийскому блоку удалось в значительной степени согласовать мероприятия и восстановить Кампальский процесс в качестве основного механизма координации деятельности по борьбе с пиратством. |
| Together, we should re-establish the stability and integrity of the financial system. | Совместными усилиями мы должны восстановить стабильность и надежность финансовой системы. |
| This process led to the adoption of resolution 62/276 by consensus, which demonstrated the political will of our States to strengthen the General Assembly and re-establish its authority. | Этот процесс привел к принятию резолюции 62/276 на основе консенсуса, что продемонстрировало политическую решимость наших государств укрепить Генеральную Ассамблею и восстановить ее полномочия. |
| Bangladesh supported the Commission's recommended increase of 3.6 per cent in the base/floor salary scale for staff in the Professional and higher categories since it would re-establish the alignment with the comparator scale. | Бангладеш поддерживает рекомендованное Комиссией увеличение шкалы базовых/минимальных окладов на 3,6 процента для сотрудников категории специалистов и выше, поскольку это позволит восстановить соответствие со ставками шкалы компаратора. |