Английский - русский
Перевод слова Re-establish

Перевод re-establish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восстановить (примеров 95)
Although they are anxious to establish, or re-establish themselves in East Timor, INTERFET is concerned that sufficient personal security is not yet available to those organizations. Хотя неправительственные организации горят желанием установить или восстановить свое присутствие в Восточном Тиморе, МСВТ озабочено тем, что достаточного уровня личной безопасности сотрудникам таких организаций пока еще не обеспечено.
It is to be hoped that the international community will mobilize emergency assistance for Somalia to enable the Government to lead the country, re-establish itself and re-create basic institutions and capacities. Мы надеемся, что международное сообщество сможет предоставить экстренную помощь Сомали, которая позволит правительству обеспечить руководство страной, восстановить свои полномочия и воссоздать основные институты и потенциал.
Already, Mr. Sharon has announced preparations for one bold step which could re-establish the requisite trust between the two parties to fulfil all their requirements under the road map. Г-н Шарон уже объявил о подготовке к одному смелому шагу, который может восстановить доверие между двумя сторонами, необходимое для выполнения всех предъявляемых к ним требований по «дорожной карте».
It should therefore re-establish trust by respecting the provisions of the Paris Agreement of 15 November 2004 and the relevant resolutions of the Board of Governors of IAEA. Поэтому данной стране следует восстановить утраченное доверие, приняв меры к соблюдению положений Парижского соглашения от 15 ноября 2004 года и соответствующих резолюций Совета управляющих МАГАТЭ.
Inauthentic nuns cannot legitimately go on to ordain other women in their own traditions and thus it is impossible to validly re-establish bhikkhuni ordination in lineages where it has ended. Неаутентичные монахини не смогут дать посвящение другим женщинам своей школы, и потому невозможно правильным образом восстановить или заново создать линии преемственности бхикшуни там, где они были прерваны.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 43)
While the Commission acknowledges that the Sudan has the right to take measures to maintain or re-establish its authority and defend its territorial integrity, sovereignty entails responsibility. Комиссия признает, что Судан имеет право принимать меры для поддержания и восстановления своей власти и защиты своей территориальной целостности, однако суверенитет предполагает ответственность.
The remedy of amparo also has its origin in article 48 of the Constitution, which establishes the right of any person to use this remedy to maintain or re-establish his enjoyment of the other fundamental rights embodied in the Constitution. Средство правовой защиты ампаро также основывается на статье 48 Конституции, устанавливающей, что каждое лицо обладает правом прибегать к ампаро для поддержания или восстановления пользования другими основными правами, которые закреплены в Основном законе.
In terms of confidence and capacity-building measures, Uganda underscored the need to enhance conflict resolution in the region and re-establish effective government institutions, in particular effective control of trade and revenue, in the Democratic Republic of the Congo. Что касается мер укрепления доверия и наращивания потенциала, то Уганда подчеркнула необходимость более действенного урегулирования конфликтов в регионе и восстановления в Демократической Республике Конго эффективных государственных институтов, в частности эффективного контроля за торговлей и финансовыми поступлениями.
Corderoy asserts that the visits were made in order to "re-establish lines of communication with our client, locate missing files, equipment and personal effects and to safeguard the company's future in Kuwait". "Кордерой" утверждает, что эти командировки были организованы с целью "восстановления каналов связи с нашим клиентом, поиска пропавших досье, техники и личного имущества и поиска мебели компании в Кувейте".
While international law recognizes the right of States to take measures to maintain or re-establish their authority and law and order, or to defend their territorial integrity, it requires that the measures taken be consistent with human rights and humanitarian law. Хотя международное право признает право государств принимать меры для сохранения или восстановления своей власти и правопорядка или же для защиты своей территориальной целостности, оно требует, чтобы принимаемые меры соответствовали нормам в области прав человека и гуманитарного права.
Больше примеров...
Восстановлению (примеров 31)
United Nations peacekeepers helped re-establish control in Haiti during the unrest in April and also provided comprehensive support to Haitian people in mitigating the consequences of the hurricanes. Миротворцы Организации Объединенных Наций способствовали восстановлению контроля в Гаити во время апрельских беспорядков, а также оказали всестороннюю поддержку гаитянцам в ликвидации последствий ураганов.
The members of the Council reiterated their support for the efforts of the Malian authorities to stabilize Mali, re-establish State administration throughout the country and launch an effective and inclusive national dialogue. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий малийских властей по стабилизации положения в Мали, восстановлению государственной власти на всей территории страны и проведению эффективного и всеобъемлющего национального диалога.
The European Union is committed to strengthening its dialogue with Serbian civil society and to supporting democracy and freedom of expression in Serbia; to continuing its support for the democratically elected Government of Montenegro, and to helping re-establish peaceful coexistence in Kosovo. Европейский союз преисполнен решимости крепить диалог с представителями сербского гражданского общества и поддерживать демократию и свободу слова в Сербии; продолжать оказывать поддержку демократическим путем избранному правительству Черногории; и способствовать восстановлению мирного сосуществования в Косово.
As for the relation between peacekeeping and peacebuilding, missions should focus not only on security but also on early action to build institutional capacities, re-establish basic services and stimulate economic development. Что касается связи между миротворчеством и миростроительством, то миссии должны сосредоточить свое внимание не только на вопросах безопасности, но и на принятии на начальном этапе мер по созданию институционального потенциала, восстановлению основных услуг и содействию экономическому развитию.
The Security Council calls on the Liberian National Transitional Government and the Liberian parties to work with the West African States Monitoring Group (ECOMOG) immediately to disengage all forces, re-establish peace and law and order in Monrovia and an effective and comprehensive cease-fire throughout the country. Совет Безопасности призывает Либерийское национальное переходное правительство и либерийские стороны, действуя совместно с Группой наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ), незамедлительно принять меры к разъединению всех сил, восстановлению мира и правопорядка в Монровии и эффективного и полного прекращения огня на всей территории страны.
Больше примеров...
Воссоздать (примеров 23)
To this end, it should re-establish the Office of the Special Prosecutor to deal with such human rights violations. С этой целью необходимо воссоздать Специальную прокуратуру по делам о подобных нарушениях прав человека.
According to the seven special procedures, the Government should progressively re-establish a functioning and accessible health system, while ensuring minimum standards right away. По мнению семи мандатариев специальных процедур, правительству следует постепенно воссоздать функциональную и доступную систему здравоохранения и незамедлительно обеспечить минимальный уровень обслуживания.
We have always maintained that the Conference on Disarmament should re-establish an ad hoc committee on PAROS and commence negotiations with a view to concluding one or more legal instruments on the prohibition of the weaponization of outer space. Мы неизменно считаем, что Конференции по разоружению следует воссоздать Специальный комитет по ПГВКП и приступить к переговорам в целях заключения одного или более юридических документов по запрещению "вепонизации" космического пространства.
Although the Ad Hoc Committee could not commence negotiations this year, the Conference on Disarmament should re-establish it early in the next year's session so that the substantive negotiations can begin as soon as possible. Хотя Специальный комитет и не смог начать переговоры в этом году, Конференция по разоружению должна воссоздать его в начале сессии следующего года, с тем чтобы переговоры по существу могли начаться без промедления.
The impact of the Division's restructuring should be reported at the next ESCWA session and a decision should be taken on whether to continue the present arrangement or re-establish a centralized Statistics Division. О последствиях расформирования Отдела статистики должно быть сообщено на следующей сессии ЭСКЗА, которая должна решить, следует ли сохранить нынешний механизм или же целесообразнее воссоздать централизованный Отдел статистики.
Больше примеров...
Восстановлении (примеров 12)
Systematically engage to build and re-establish regional, national and local humanitarian response capacities so that the humanitarian system has immediate access to deployable resources in areas where humanitarian needs are demonstrably high, particularly in Africa. Систематически участвовать в создании или восстановлении регионального, национального и местного потенциала гуманитарного реагирования, с тем чтобы система оказания гуманитарной помощи имела непосредственный доступ к развертываемым ресурсам в районах с ярко выраженными высоким уровнем гуманитарных потребностей, особенно в Африке.
While noting the primary responsibility of the Government and the people of Haiti for their country's stabilization process, we commend MINUSTAH's admirable work in helping maintain stability and re-establish security in Haiti. Отмечая главную ответственность правительства и народа Гаити за процесс стабилизации ситуации в своей стране, мы, тем не менее, высоко оцениваем великолепную работу МООНСГ по содействию в поддержании стабильности и восстановлении безопасности в Гаити.
The Government has made available $200 million in low interest loans and $17 million in ex gratia allowances to help affected mariculturists re-establish their businesses. Правительство выделило 200 млн. долл. в виде ссуд под низкий процент и 17 млн. долл. в виде денежных дотаций с целью оказания помощи пострадавшим владельцам морских ферм в восстановлении их рыбоводческих хозяйств.
The Special Court will also help Sierra Leone to rebuild its national legal institutions and re-establish a firm foundation for the rule of law. Специальный суд будет также помогать Сьерра-Леоне в восстановлении ее национальных юридических учреждений и прочной основы господства права.
Helping countries emerging from conflict to restore the provision of basic services, re-establish core functions of public administration, revitalize the economy and fight poverty is an effective way to achieve long-lasting peace, security and stability. Оказание помощи странам, выходящим из конфликта, в восстановлении основных услуг, воссоздании основных функций государственного управления, возрождении экономики и борьбе с нищетой является эффективным способом достижения прочного мира, безопасности и стабильности.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 7)
I also asked my Executive Representative for Burundi to remain engaged with regional partners to help the parties re-establish dialogue. Я также просил своего Исполнительного представителя по Бурунди продолжать контакты с региональными партнерами, чтобы помочь сторонам возобновить диалог.
We call on the DPRK to observe its obligations under the NPT, refrain from any further tests of a nuclear device and re-establish the moratorium on long-range missile testing. Мы призываем КНДР соблюдать свои обязательства по ДНЯО, воздерживаться от любых дальнейших испытаний ядерного устройства и возобновить мораторий на испытание ракет большой дальности.
Due to a steady decline in demand, the Humanitarian Air Service discontinued services in Haiti on 30 March 2011, but continues to monitor the humanitarian situation and is prepared to rapidly re-establish air support in Haiti if required. В связи со стабильным сокращением соответствующих потребностей Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций прекратила свои операции в Гаити 30 марта 2011 года, однако продолжает следить за гуманитарной ситуацией и готова возобновить свою поддержку воздушных перевозок в Гаити в случае необходимости.
To this end, they should urgently re-establish political dialogue, restore confidence among themselves, foster consultations and promote tolerance. С этой целью они должны срочно возобновить политический диалог, восстановить доверие друг к другу, поставить во главу угла согласованность действий и поощрять терпимость.
It aims to create or re-establish the conditions under which a minor can return to school or work, or gain access to employment. Этот центр призван создать или воссоздать при участии несовершеннолетнего условия, позволяющие ему возобновить программу школьного обучения или профессиональной подготовки или предоставить ему возможность последующего трудоустройства.
Больше примеров...
Воссоздания (примеров 2)
It called on the international community to recognize and support the Government and to extend urgent financial support so as to enable it to consolidate security, stability, complete national reconciliation and re-establish, the basic structures of governance for Somalia. Они призвали международное сообщество признать правительство этой страны, оказать ему поддержку и выделить чрезвычайную финансовую помощь, с тем чтобы оно получило возможность осуществлять меры по укреплению безопасности и стабильности, завершению процесса национального примирения и воссоздания в Сомали основных структур управления.
The Government's recent inauguration of the first model police station, established with the assistance of the United Nations, is another concrete demonstration of the national resolve to accelerate the restoration of State authority and re-establish adequate public security conditions for the population. То, что правительством был недавно открыт первый типовой полицейский участок, созданный при содействии Организации Объединенных Наций, является еще одним конкретным свидетельством решимости страны придать ускорение процессу восстановления государственной власти и воссоздания необходимых условий общественной безопасности для населения.
Больше примеров...
Восстанавливать (примеров 6)
Belgrade will not re-establish a physical presence in Kosovo. Белград не будет восстанавливать физическое присутствие в Косово.
The family visits under the confidence-building measures are proceeding well and are giving the opportunity to Saharans from both sides to visit with their families and re-establish contacts with close relatives that they have not seen for many years. Обмен семейными визитами в рамках мер укрепления доверия осуществляется нормально и дает сахарцам по обе стороны посещать свои семьи и восстанавливать контакты с близкими родственниками, которых они не видели на протяжении многих лет.
It was stressed that criminal justice reforms must be conceived and implemented in a comprehensive manner so as to deliver justice according to human rights standards, reinforce community values and re-establish the moral values of offenders. Подчеркивалось, что реформы систем уго-ловного правосудия должны разрабатываться и осуществляться на всеобъемлющей основе, позво-ляющей обеспечивать отправление правосудия согласно нормам в области прав человека, укреплять общинные ценности и восстанавливать моральные ценности в сознании правонарушителей.
This has negative consequences for the capacity of communities to recover from conflict and re-establish food security, especially when, after conflict, female-headed households are not permitted to reassert control over the land of absent males. Это негативно отражается на способности общин преодолевать последствия конфликтов и восстанавливать продовольственную безопасность, особенно после конфликтов, когда домохозяйствам, возглавляемым женщинами, не позволяют распоряжаться земельными участками в отсутствие мужчин.
Re-establish and/or sustain primary education. восстанавливать и/или продолжать эксплуатацию системы первичного образования.
Больше примеров...
Вновь учредить (примеров 2)
We call upon all international parties to provide support to the Somali Government so as to enable it to reconstruct the country and re-establish State institutions. Мы призываем все международные стороны обеспечить поддержку правительству Сомали, с тем чтобы позволить ему восстановить страну и вновь учредить ее государственные институты.
We feel that the Conference on Disarmament should re-establish its Ad Hoc Committee on this question in 1995 and that efforts should be applied to examine closely the specific proposals already introduced in the Conference on Disarmament. Мы считаем, что Конференция по разоружению должна вновь учредить в 1995 году свой специальный комитет по этому вопросу и что должны быть приложены усилия по внимательному рассмотрению конкретных предложений, уже представленных на Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 8)
The Council of Europe has urged the Government to take rapid measures to unblock the current stalemate and re-establish a constructive dialogue with the Sami Parliament. Совет Европы настоятельно призвал правительство принять оперативные меры для выхода из нынешнего тупика и возобновления конструктивного диалога с саамским парламентом.
Entrusts the Board of Trustees of the University to conduct a new tour to inform about the Waqf of the University and re-establish contact with donors and urge them to extend donations in coordination with the OIC General Secretariat. поручает Совету попечителей Университета организовать по согласованию с Генеральным секретариатом ОИК новую поездку в целях информирования о вакуфе Университета, возобновления контактов с донорами и побуждения их к предоставлению пожертвований;
It was time for the international community to undertake a serious analysis of the continent's problems and help it re-establish the peace, stability and solvency that were essential if African countries were to resume their economic growth. Настало время, чтобы международное сообщество серьезно проанализировало проблемы этого континента и помогло ему восстановить мир, стабильность и платежеспособность, необходимые для возобновления экономического роста африканских стран.
History shows that the parties are extremely unlikely to break the cycle of violence, much less re-establish the minimum level of trust necessary to relaunching the negotiations. Прошлый опыт свидетельствует о крайне незначительной вероятности того, что стороны смогут разорвать цикл насилия и тем паче восстановить минимальный уровень доверия, необходимый для возобновления переговоров.
In order to reconstruct a conflict-torn society, re-establish democracy and respect for human rights and create the conditions that would allow development to resume, the participation of many elements was required, including specialized agencies and non-governmental organizations. Для восстановления общества, разрушенного в результате конфликта, восстановления демократии и уважения прав человека и возобновления процесса развития необходимо, чтобы в этой деятельности участвовали различные силы, в том числе и специализированные учреждения и неправительственные организации.
Больше примеров...
Воссоздании (примеров 3)
My delegation welcomes the decision which was taken by the Conference on Disarmament (CD) on 23 January 1996 to immediately re-establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban under the chairmanship of Ambassador Ramaker of the Netherlands. Моя делегация приветствует решение, принятое Конференцией по разоружению (КР) 23 января 1996 года, о незамедлительном воссоздании Специального комитета по запрещению ядерных испытаний под председательством посла Нидерландов Рамакера.
Helping countries emerging from conflict to restore the provision of basic services, re-establish core functions of public administration, revitalize the economy and fight poverty is an effective way to achieve long-lasting peace, security and stability. Оказание помощи странам, выходящим из конфликта, в восстановлении основных услуг, воссоздании основных функций государственного управления, возрождении экономики и борьбе с нищетой является эффективным способом достижения прочного мира, безопасности и стабильности.
These include providing access to livelihoods, education and health care in areas of return, local integration or other settlement areas; helping to establish or re-establish local governance structures and the rule of law, and rebuilding houses and infrastructure. Сюда входит доступ к средствам существования, образованию и здравоохранению в случае возвращения, местной интеграции или поселения где-то еще в стране; помощь в создании или воссоздании местных структур управления, обеспечение законности и восстановление жилищного фонда и инфраструктуры.
Больше примеров...
Вновь создать (примеров 4)
The Conference on Disarmament should re-establish an ad hoc committee on negative security assurances and start substantive work and negotiations without delay. Конференция по разоружению должна вновь создать специальный комитет по негативным гарантиям безопасности и безотлагательно начать работу и переговоры по существу этого вопроса.
As part of the agreement of 3 September 1993 on the unification of the territorial administration of Mozambique, the two parties decided that the Mozambican police should re-establish posts in areas formerly controlled by RENAMO. В рамках соглашения от 3 сентября 1993 года об объединении территориальной администрации Мозамбика обе стороны приняли решение о том, что мозамбикской полиции следует вновь создать посты в районах, ранее контролировавшихся МНС.
In summary, it is necessary to return to the path of cooperation in order to improve security and make possible the restoration of a minimum level of trust to end the current wave of violence and re-establish the conditions that will enable progress towards a definitive agreement. Иными словами, необходимо вернуться на путь сотрудничества в целях усиления безопасности и восстановления минимального уровня доверия с целью положить конец нынешней волне насилия и вновь создать условия, способствующие достижению окончательного соглашения.
ECA should re-establish urgently a specific unit for the African LDCs; ЭКА следует в срочном порядке вновь создать специальную группу по африканским НРС;
Больше примеров...
Возродить (примеров 5)
Yes, we must re-establish generosity and solidarity among human beings. Да, мы должны возродить щедрость и солидарность между людьми.
We could re-establish an understanding that at least special coordinators could be appointed regularly on those agenda items where no consensus on subsidiary bodies exists. Мы могли бы возродить понимание на тот счет, что можно было бы, по крайней мере, регулярно производить назначение специальных координаторов по тем пунктам повестки дня, где отсутствует консенсус относительно вспомогательных органов.
So, let us return to a few additional consultations outside this chamber, in a format you find appropriate, and with which the Conference is familiar, so that we can re-establish an environment more propitious to the substantive work which we all wish to see continue. В общем давайте еще раз вернемся к консультациям в формате, который Вам подойдет и который знаком Конференции по разоружению за пределами этого зала, с тем чтобы возродить более благоприятную атмосферу для предметной работы, которой мы все очень желаем.
Their scrupulous implementation would re-establish the necessary security conditions and the necessary political commitments. Их неукоснительное осуществление позволит восстановить необходимые условия безопасности и возродить необходимые политические обязательства.
In addressing this emergency, it is important to keep in mind that we are trying to help the indigenous communities re-establish the very essence of their community life, their identities and their aspirations, all of which were cut short in the early morning of 4 September. Решая эти неотложные задачи, важно помнить, что мы должны восстановить сами основы общинной жизни коренного населения, его самобытности, возродить его чаяния, которые внезапно оказались разрушенными на рассвете 4 сентября.
Больше примеров...
Воссозданию (примеров 5)
His delegation thanked the independent expert for acknowledging the efforts of the National Transitional Government to reunify the country, restore peace and re-establish government authority. Его делегация благодарит независимого эксперта за признание усилий Национального переходного правительства по объединению страны, восстановлению мира и воссозданию государственной власти.
These are bewildering questions; some States might lack the political will to establish or re-establish this committee - I don't know. Эти вопросы вызывают глубокое недоумение; уж, я не знаю - быть может, у некоторых государств отсутствует политическая воля к учреждению или воссозданию этого Комитета.
Thirdly, creating specialized courts, whether at the international or the national level, does little to help re-establish the rudiments of the rule of law in post-conflict societies. В-третьих, создание специальных судов, будь то на международном или национальном уровне, незначительно способствует воссозданию зачатков правопорядка в постконфликтных обществах.
Throughout the history of the United Nations, the shared values of justice and the rule of law have served to unite the international community in its effort to prevent conflicts and re-establish ordered and equitable societies in regions of conflict. На протяжении всей истории Организации Объединенных Наций совместные идеалы правосудия и верховенства права служили делу единения международного сообщества в его усилиях по предотвращению конфликтов и воссозданию упорядоченных и справедливых обществ в регионах, охваченных конфликтами.
Achievement of the international education goals, for example, depends significantly on measures that re-establish learning opportunities for children affected by conflict, ensure school places for orphaned children, address the impact of violence and eliminate as quickly as possible the worst forms of child labour. Например, достижение сформулированных на международном уровне целей в области развития в значительной степени зависит от мер по воссозданию возможностей для обучения детей, затронутых конфликтом, обеспечения школьных помещений для детей-сирот, устранения последствий насилия и скорейшей ликвидации наихудших форм детского труда.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 28)
Re-establish the reference to PP1 on the transport document. Восстановление ссылки на РР1 в транспортном документе.
Re-establish postal service with Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Восстановление почтовой связи с Абхазией и Цхинвальским регионом/Южной Осетией.
The text reaffirmed the will of the international community to help the Rwandese people re-establish the peace and security which were prerequisites for rebuilding the economy. В этой резолюции подтверждается готовность международного сообщества помочь руандийскому народу вновь обрести мир и безопасность, без которых невозможно обеспечить восстановление экономики.
On the contrary, it means resisting attempts to affect the internal decisions of a State, to threaten its sovereignty and re-establish colonial influence, at a time when the world is calling for justice, equality and consecration of the right of peoples to self-determination. Напротив, она означает оказание сопротивления попыткам повлиять на процесс принятия государствами внутренних решений, создать угрозу целостности государств и обеспечить восстановление колониального влияния в то время, когда весь мир сегодня призывает к справедливости, равенству и уважению права народов на самоопределение.
These include providing access to livelihoods, education and health care in areas of return, local integration or other settlement areas; helping to establish or re-establish local governance structures and the rule of law, and rebuilding houses and infrastructure. Сюда входит доступ к средствам существования, образованию и здравоохранению в случае возвращения, местной интеграции или поселения где-то еще в стране; помощь в создании или воссоздании местных структур управления, обеспечение законности и восстановление жилищного фонда и инфраструктуры.
Больше примеров...