Английский - русский
Перевод слова Re-establish

Перевод re-establish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восстановить (примеров 95)
The Azeri aggression was perpetrated in response to the lawful desire of the Nagorny-Karabakh population to constitutionally re-establish its self-rule. Азербайджанская агрессия была совершена в ответ на законное желание нагорно-карабахского населения восстановить самоуправление конституционным путем.
The past year, in spite of economic difficulties, consolidated peace in the Republic and made it possible to preserve the integrity of our homeland and re-establish legality and law and order. Год уходящий, несмотря на экономические трудности, упрочил позиции мира в республике, позволил уберечь целостность нашей Родины, восстановить законность и правопорядок.
"An act shall not constitute financing of terrorism if it is intended to establish or re-establish a democratic regime or the rule of law or to enable the exercise or safeguarding of human rights." «Данный акт не считается актом финансирования терроризма, если он совершается с целью установить или восстановить демократический режим или правопорядок либо обеспечить осуществление прав человека или их защиту».
The Office recommended that ODCCP expeditiously re-establish the corporate review mechanisms for projects and programmes drawing on proven system-wide best practices and that such mechanisms be provided with sufficient staff support to ensure their continuity and effectiveness (para. 72). Управление рекомендовало УКНПП в оперативном порядке восстановить в организации механизмы обзора проектов и программ с опорой на подтвердившую свою эффективность передовую общесистемную практику; оно также рекомендовало принять меры к тому, чтобы такие механизмы имели достаточную кадровую поддержку для обеспечения их преемственности и эффективности (пункт 72)
Re-establish workload indicators (Concerns the everyday work of the ICSC secretariat) Восстановить практику подготовки показателей рабочей нагрузки (входит в круг повседневных обязанностей секретариата КМГС).
Больше примеров...
Восстановления (примеров 43)
Many interlocutors stressed the need to reform the security sector and re-establish justice and the rule of law, with ministers of the National Transitional Government identifying training and infrastructure for law enforcement agencies as particular priorities. Многие собеседники подчеркивали необходимость реформы сектора безопасности и восстановления законности и правопорядка, при этом министры национального переходного правительства считали особенно актуальными вопросы подготовки кадров и создания инфраструктуры правоохранительных органов.
In order to maintain peace and stability, the international community should, as a matter of urgency, help re-establish respect for the human rights of that community by taking the necessary immediate action. В интересах мира и стабильности в регионе необходимо в срочном порядке принять меры для восстановления уважения к правам этой общины.
Welcoming the commitment and efforts undertaken by the African Union to support Somali-led efforts towards reconciliation and stability and the efforts made by international and regional stakeholders to help Somalia re-establish stability, peace and security in its national territory, приветствуя обязательство и усилия Африканского союза по поддержке предпринимаемых при лидирующей роли Сомали усилий в направлении примирения и обеспечения стабильности и усилия международных и региональных заинтересованных сторон по оказанию помощи Сомали в деле восстановления стабильности, мира и безопасности на всей территории страны,
In the nearby area of return, the Representative met with a large group of returnees who voiced their need for assistance to help them re-establish themselves. Поскольку, возвратившись, они обнаружили, что их дома были ограблены и повреждены, они остро нуждались в строительных материалах для восстановления жилищ.
If it is to deal with the many challenges facing it, the Liberian Government must, inter alia, restructure the security sector; improve economic governance; consolidate the rule of law, human rights protection and State authority throughout the country; and re-establish essential services. Для решения многочисленных сложных задач, стоящих перед страной, правительство Либерии должно, в частности, реформировать сектор безопасности; улучшить экономическое управление; укрепить верховенство права, обеспечить защиту прав человека и государственной власти по всей стране; а также добиться восстановления базовых услуг.
Больше примеров...
Восстановлению (примеров 31)
The Peace Foundation has played an integral part in promoting those initiatives and in helping re-establish a course in peace and disarmament education at the University of Canterbury. Фонд мира играл активную роль в пропаганде этих инициатив и содействовал восстановлению в Кентерберийском университете учебного курса по вопросам мира и разоружения.
This escalation of violence is particularly troubling as it followed the renewed commitments by both States to seek dialogue and re-establish diplomatic ties. Эта эскалация насилия особо тревожит еще и потому, что ей предшествовали неоднократные обещания обоих государств стремиться к диалогу и восстановлению дипломатических отношений.
After attempts to pacify and disperse the crowd failed, the police were forced to intervene to preserve peace and re-establish order and in that context 10 demonstrators were arrested. После ряда неудачных попыток урезонить и рассеять толпу сотрудники полиции были вынуждены принять меры по охране спокойствия и восстановлению порядка, в ходе которых 10 митингующих были арестованы.
On another note, we regret the increasing difficulties being experienced by the Organization, and the countries involved, in efforts to achieve peace, re-establish order and restart the development process, both in the countries of the former Yugoslavia and in Somalia. С другой стороны, нам печально наблюдать за ростом сложностей, встающих на пути Организации и соответствующих стран в их усилиях по достижению мира, восстановлению порядка и возобновлению процесса развития, будь то в странах бывшей Югославии или в Сомали.
In 2005, CAT expressed its concern at certain provisions of the bill which would reduce safeguards against torture and could re-establish conditions that characterized past abuses under the State Security Law. В 2005 году КПП выразил обеспокоенность в связи с отдельными положениями этого проекта закона, которые ослабили бы действенность мер защиты против пыток и могли бы привести к восстановлению положения, благоприятствовавшего совершению злоупотреблений в прошлом на основании Закона о государственной безопасности.
Больше примеров...
Воссоздать (примеров 23)
To this end, it should re-establish the Office of the Special Prosecutor to deal with such human rights violations. С этой целью необходимо воссоздать Специальную прокуратуру по делам о подобных нарушениях прав человека.
Norway believes that the Conference should re-establish the ad hoc groups from last year, and make every effort to launch negotiations on a cut-off convention. Норвегия считает, что Конференция должна воссоздать специальные группы, работавшие в прошлом году, и приложить все усилия для начала переговоров по конвенции о "прекращении производства".
It aims to create or re-establish the conditions under which a minor can return to school or work, or gain access to employment. Этот центр призван создать или воссоздать при участии несовершеннолетнего условия, позволяющие ему возобновить программу школьного обучения или профессиональной подготовки или предоставить ему возможность последующего трудоустройства.
But then a few months later, he said: "We wish to emphasize" this is in March 1999 "our regret that we are not in a position to address or re-establish that Ad Hoc Committee formally tasked to negotiate. Но потом, несколько месяцев спустя, он сказал: "Мы хотим подчеркнуть наше сожаление в связи с тем, что мы не в состоянии согласовать или воссоздать такой Специальный комитет, которому было бы официально поручено вести переговоры.
We look forward to its recommendations to help us re-establish genuine international dialogue and cooperation on how best to realize the vision set out by our leaders in the Millennium Declaration. Мы с нетерпением ожидаем ее рекомендаций, которые должны помочь нам воссоздать подлинный международный диалог и развивать сотрудничество с целью более эффективной реализации видения, воплощенного нашими лидерами в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Восстановлении (примеров 12)
Considerable progress has been made in the past year to reposition INSTRAW and re-establish its credibility. За прошедший год был достигнут существенный прогресс в восстановлении позиций МУНИУЖ и доверия к нему.
We believe that this should be done in parallel with ongoing efforts to help the Democratic Republic of the Congo re-establish full sovereignty throughout its territory and over its resources and to help it in its efforts towards reconstruction and economic recovery. Мы считаем, что их следует принимать параллельно с усилиями по оказанию помощи Демократической Республике Конго в восстановлении полного суверенитета на всей своей территории и на свои ресурсы и в содействии ее усилиям по реконструкции и восстановлению экономики.
The United Nations has been involved for many years in assisting national actors to enhance or re-establish security, particularly in the aftermath of conflict, at the request of national Governments and/or in response to Security Council or General Assembly mandates. На протяжении многих лет Организация Объединенных Наций занимается оказанием содействия национальным субъектам в укреплении или восстановлении безопасности, особенно после конфликтов, по просьбе правительств стран и/или во исполнение мандатов Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи.
Recognizing the efforts by the United Nations, the African Union, the European Union and the countries of the Regional Peace Initiative to help provide Burundi with backing to fully re-establish peace and security in its national territory, признавая усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, Европейским союзом и странами Региональной инициативы для оказания помощи Бурунди в полном восстановлении мира и безопасности на территории страны,
The lower output was attributable to the prioritization made to more costly infrastructure projects to help the Government rebuild public offices, and re-establish public services Недостаточно высокий показатель объясняется тем, что первоочередное внимание уделялось осуществлению более дорогостоящих проектов в области инфраструктуры в целях оказания помощи правительству в восстановлении государственных учреждений и служб
Больше примеров...
Возобновить (примеров 7)
I also asked my Executive Representative for Burundi to remain engaged with regional partners to help the parties re-establish dialogue. Я также просил своего Исполнительного представителя по Бурунди продолжать контакты с региональными партнерами, чтобы помочь сторонам возобновить диалог.
We call on the DPRK to observe its obligations under the NPT, refrain from any further tests of a nuclear device and re-establish the moratorium on long-range missile testing. Мы призываем КНДР соблюдать свои обязательства по ДНЯО, воздерживаться от любых дальнейших испытаний ядерного устройства и возобновить мораторий на испытание ракет большой дальности.
To this end, they should urgently re-establish political dialogue, restore confidence among themselves, foster consultations and promote tolerance. С этой целью они должны срочно возобновить политический диалог, восстановить доверие друг к другу, поставить во главу угла согласованность действий и поощрять терпимость.
They lack the basic resources to economically re-establish their livelihoods. У них нет даже элементарных ресурсов, чтобы возобновить хоть какую-то экономическую деятельность.
It aims to create or re-establish the conditions under which a minor can return to school or work, or gain access to employment. Этот центр призван создать или воссоздать при участии несовершеннолетнего условия, позволяющие ему возобновить программу школьного обучения или профессиональной подготовки или предоставить ему возможность последующего трудоустройства.
Больше примеров...
Воссоздания (примеров 2)
It called on the international community to recognize and support the Government and to extend urgent financial support so as to enable it to consolidate security, stability, complete national reconciliation and re-establish, the basic structures of governance for Somalia. Они призвали международное сообщество признать правительство этой страны, оказать ему поддержку и выделить чрезвычайную финансовую помощь, с тем чтобы оно получило возможность осуществлять меры по укреплению безопасности и стабильности, завершению процесса национального примирения и воссоздания в Сомали основных структур управления.
The Government's recent inauguration of the first model police station, established with the assistance of the United Nations, is another concrete demonstration of the national resolve to accelerate the restoration of State authority and re-establish adequate public security conditions for the population. То, что правительством был недавно открыт первый типовой полицейский участок, созданный при содействии Организации Объединенных Наций, является еще одним конкретным свидетельством решимости страны придать ускорение процессу восстановления государственной власти и воссоздания необходимых условий общественной безопасности для населения.
Больше примеров...
Восстанавливать (примеров 6)
Belgrade will not re-establish a physical presence in Kosovo. Белград не будет восстанавливать физическое присутствие в Косово.
The family visits under the confidence-building measures are proceeding well and are giving the opportunity to Saharans from both sides to visit with their families and re-establish contacts with close relatives that they have not seen for many years. Обмен семейными визитами в рамках мер укрепления доверия осуществляется нормально и дает сахарцам по обе стороны посещать свои семьи и восстанавливать контакты с близкими родственниками, которых они не видели на протяжении многих лет.
The Mission will continue to pay special attention to the commitment that these groups will not re-establish institutional relations with the army, that their new forms of association do not imply the restoration of this relationship and that they will not be used for other purposes. Миссия будет и впредь уделять особое внимание обязательству, в соответствии с которым этим группам запрещается восстанавливать институциональные связи с вооруженными силами, новые формы их организации не должны влечь за собой восстановление этой связи и они не должны использоваться для каких-либо иных целей.
It was stressed that criminal justice reforms must be conceived and implemented in a comprehensive manner so as to deliver justice according to human rights standards, reinforce community values and re-establish the moral values of offenders. Подчеркивалось, что реформы систем уго-ловного правосудия должны разрабатываться и осуществляться на всеобъемлющей основе, позво-ляющей обеспечивать отправление правосудия согласно нормам в области прав человека, укреплять общинные ценности и восстанавливать моральные ценности в сознании правонарушителей.
This has negative consequences for the capacity of communities to recover from conflict and re-establish food security, especially when, after conflict, female-headed households are not permitted to reassert control over the land of absent males. Это негативно отражается на способности общин преодолевать последствия конфликтов и восстанавливать продовольственную безопасность, особенно после конфликтов, когда домохозяйствам, возглавляемым женщинами, не позволяют распоряжаться земельными участками в отсутствие мужчин.
Больше примеров...
Вновь учредить (примеров 2)
We call upon all international parties to provide support to the Somali Government so as to enable it to reconstruct the country and re-establish State institutions. Мы призываем все международные стороны обеспечить поддержку правительству Сомали, с тем чтобы позволить ему восстановить страну и вновь учредить ее государственные институты.
We feel that the Conference on Disarmament should re-establish its Ad Hoc Committee on this question in 1995 and that efforts should be applied to examine closely the specific proposals already introduced in the Conference on Disarmament. Мы считаем, что Конференция по разоружению должна вновь учредить в 1995 году свой специальный комитет по этому вопросу и что должны быть приложены усилия по внимательному рассмотрению конкретных предложений, уже представленных на Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 8)
Discussions are ongoing with the United Nations Secretariat to determine how UNITAR could re-establish training ventures, out of Geneva, with minimum office and conference space provided by the Secretariat free of charge in New York. В настоящее время идут переговоры с Секретариатом Организации Объединенных Наций по вопросу возобновления ЮНИТАР учебных мероприятий за пределами Женевы на базе минимальных служебных и конференционных помещений в Нью-Йорке, которые бы предоставлялись Секретариатом бесплатно.
Entrusts the Board of Trustees of the University to conduct a new tour to inform about the Waqf of the University and re-establish contact with donors and urge them to extend donations in coordination with the OIC General Secretariat. поручает Совету попечителей Университета организовать по согласованию с Генеральным секретариатом ОИК новую поездку в целях информирования о вакуфе Университета, возобновления контактов с донорами и побуждения их к предоставлению пожертвований;
To that end, and in conformity with the constant demands of the Security Council, Lebanon must re-establish its authority in the south, in particular by deploying its armed forces and disarming the militias. Сейчас, когда открылись обнадеживающие перспективы в плане возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке, нужно сделать все возможное для продвижения в направлении обеспечения стабильности в регионе.
It was time for the international community to undertake a serious analysis of the continent's problems and help it re-establish the peace, stability and solvency that were essential if African countries were to resume their economic growth. Настало время, чтобы международное сообщество серьезно проанализировало проблемы этого континента и помогло ему восстановить мир, стабильность и платежеспособность, необходимые для возобновления экономического роста африканских стран.
History shows that the parties are extremely unlikely to break the cycle of violence, much less re-establish the minimum level of trust necessary to relaunching the negotiations. Прошлый опыт свидетельствует о крайне незначительной вероятности того, что стороны смогут разорвать цикл насилия и тем паче восстановить минимальный уровень доверия, необходимый для возобновления переговоров.
Больше примеров...
Воссоздании (примеров 3)
My delegation welcomes the decision which was taken by the Conference on Disarmament (CD) on 23 January 1996 to immediately re-establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban under the chairmanship of Ambassador Ramaker of the Netherlands. Моя делегация приветствует решение, принятое Конференцией по разоружению (КР) 23 января 1996 года, о незамедлительном воссоздании Специального комитета по запрещению ядерных испытаний под председательством посла Нидерландов Рамакера.
Helping countries emerging from conflict to restore the provision of basic services, re-establish core functions of public administration, revitalize the economy and fight poverty is an effective way to achieve long-lasting peace, security and stability. Оказание помощи странам, выходящим из конфликта, в восстановлении основных услуг, воссоздании основных функций государственного управления, возрождении экономики и борьбе с нищетой является эффективным способом достижения прочного мира, безопасности и стабильности.
These include providing access to livelihoods, education and health care in areas of return, local integration or other settlement areas; helping to establish or re-establish local governance structures and the rule of law, and rebuilding houses and infrastructure. Сюда входит доступ к средствам существования, образованию и здравоохранению в случае возвращения, местной интеграции или поселения где-то еще в стране; помощь в создании или воссоздании местных структур управления, обеспечение законности и восстановление жилищного фонда и инфраструктуры.
Больше примеров...
Вновь создать (примеров 4)
The Conference on Disarmament should re-establish an ad hoc committee on negative security assurances and start substantive work and negotiations without delay. Конференция по разоружению должна вновь создать специальный комитет по негативным гарантиям безопасности и безотлагательно начать работу и переговоры по существу этого вопроса.
As part of the agreement of 3 September 1993 on the unification of the territorial administration of Mozambique, the two parties decided that the Mozambican police should re-establish posts in areas formerly controlled by RENAMO. В рамках соглашения от 3 сентября 1993 года об объединении территориальной администрации Мозамбика обе стороны приняли решение о том, что мозамбикской полиции следует вновь создать посты в районах, ранее контролировавшихся МНС.
In summary, it is necessary to return to the path of cooperation in order to improve security and make possible the restoration of a minimum level of trust to end the current wave of violence and re-establish the conditions that will enable progress towards a definitive agreement. Иными словами, необходимо вернуться на путь сотрудничества в целях усиления безопасности и восстановления минимального уровня доверия с целью положить конец нынешней волне насилия и вновь создать условия, способствующие достижению окончательного соглашения.
ECA should re-establish urgently a specific unit for the African LDCs; ЭКА следует в срочном порядке вновь создать специальную группу по африканским НРС;
Больше примеров...
Возродить (примеров 5)
Yes, we must re-establish generosity and solidarity among human beings. Да, мы должны возродить щедрость и солидарность между людьми.
We could re-establish an understanding that at least special coordinators could be appointed regularly on those agenda items where no consensus on subsidiary bodies exists. Мы могли бы возродить понимание на тот счет, что можно было бы, по крайней мере, регулярно производить назначение специальных координаторов по тем пунктам повестки дня, где отсутствует консенсус относительно вспомогательных органов.
So, let us return to a few additional consultations outside this chamber, in a format you find appropriate, and with which the Conference is familiar, so that we can re-establish an environment more propitious to the substantive work which we all wish to see continue. В общем давайте еще раз вернемся к консультациям в формате, который Вам подойдет и который знаком Конференции по разоружению за пределами этого зала, с тем чтобы возродить более благоприятную атмосферу для предметной работы, которой мы все очень желаем.
Their scrupulous implementation would re-establish the necessary security conditions and the necessary political commitments. Их неукоснительное осуществление позволит восстановить необходимые условия безопасности и возродить необходимые политические обязательства.
In addressing this emergency, it is important to keep in mind that we are trying to help the indigenous communities re-establish the very essence of their community life, their identities and their aspirations, all of which were cut short in the early morning of 4 September. Решая эти неотложные задачи, важно помнить, что мы должны восстановить сами основы общинной жизни коренного населения, его самобытности, возродить его чаяния, которые внезапно оказались разрушенными на рассвете 4 сентября.
Больше примеров...
Воссозданию (примеров 5)
His delegation thanked the independent expert for acknowledging the efforts of the National Transitional Government to reunify the country, restore peace and re-establish government authority. Его делегация благодарит независимого эксперта за признание усилий Национального переходного правительства по объединению страны, восстановлению мира и воссозданию государственной власти.
These are bewildering questions; some States might lack the political will to establish or re-establish this committee - I don't know. Эти вопросы вызывают глубокое недоумение; уж, я не знаю - быть может, у некоторых государств отсутствует политическая воля к учреждению или воссозданию этого Комитета.
Thirdly, creating specialized courts, whether at the international or the national level, does little to help re-establish the rudiments of the rule of law in post-conflict societies. В-третьих, создание специальных судов, будь то на международном или национальном уровне, незначительно способствует воссозданию зачатков правопорядка в постконфликтных обществах.
Throughout the history of the United Nations, the shared values of justice and the rule of law have served to unite the international community in its effort to prevent conflicts and re-establish ordered and equitable societies in regions of conflict. На протяжении всей истории Организации Объединенных Наций совместные идеалы правосудия и верховенства права служили делу единения международного сообщества в его усилиях по предотвращению конфликтов и воссозданию упорядоченных и справедливых обществ в регионах, охваченных конфликтами.
Achievement of the international education goals, for example, depends significantly on measures that re-establish learning opportunities for children affected by conflict, ensure school places for orphaned children, address the impact of violence and eliminate as quickly as possible the worst forms of child labour. Например, достижение сформулированных на международном уровне целей в области развития в значительной степени зависит от мер по воссозданию возможностей для обучения детей, затронутых конфликтом, обеспечения школьных помещений для детей-сирот, устранения последствий насилия и скорейшей ликвидации наихудших форм детского труда.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 28)
In view of the fact that Salvadorian society is in a phase of transition towards consolidation and peace, the first actions to be undertaken must be to change people's attitudes and re-establish confidence among individuals and with the community. С учетом того, что сальвадорское общество находится на этапе перехода к укреплению мира, первые шаги должны быть направлены на изменение отношений людей и восстановление доверия по отношению к отдельным лицам и к общине в целом.
The big challenge of the political and economic restructuring which is taking place in countries in transition is to change the role of the State, re-establish the private sector in the economy and decentralize political power. Важной задачей политической и экономической перестройки, происходящей сейчас в странах с переходной экономикой, является изменение роли государства, восстановление частного сектора в экономике и децентрализация политической власти.
Re-establish the provision to certificate or declare the conformity of the consignment for transport with the applicable regulations, in accordance with the Orange Book. Восстановление требования сертифицировать или декларировать соответствие груза, предъявляемого для перевозки, применимым правилам в соответствии с "Оранжевой книгой".
Equally important was to increase the respect for work ethics, enforce all regulations and re-establish a good rule of law. However, these reforms could not be achieved without the involvement of civil society. Не менее важное значение имеют более эффективное соблюдение норм трудовой этики, обеспечение выполнения всех регулирующих положений и восстановление принципа верховенства закона.
The Constitutional Court had found the corresponding provisions to be unenforceable on a procedural point, and the Congress was currently studying a bill which would re-establish the special constituency. Конституционный суд, ссылаясь на нарушение процедуры, пришел к выводу, что данные положения не подлежат исполнению, и в настоящее время Конгресс изучает законопроект, предусматривающий восстановление специального избирательного округа.
Больше примеров...