Английский - русский
Перевод слова Re-establish

Перевод re-establish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восстановить (примеров 95)
Belgium must re-establish the bonds with that region which history and experience have bestowed upon it. Бельгии необходимо восстановить свои основанные на многолетнем опыте исторические связи с этим регионом.
International efforts to promote sustainable development in all countries can help reduce the likelihood of conflict, and peacebuilding in war-torn countries can help re-establish effective governance and sustainable development. Международные усилия по содействию устойчивому развитию во всех странах могут помочь уменьшить вероятность возникновения конфликтов, а миростроительство в странах, охваченных войнами, может помочь восстановить эффективное государственное управление и вернуться на путь устойчивого развития.
The Peacebuilding Commission calls on all parties in the National Assembly to resolve their inter-party and internal differences through political dialogue and re-establish the spirit of cooperation envisaged in the Constitution to consolidate democracy and the democratic institutions. Комиссия по миростроительству призывает все партии в Национальном собрании урегулировать свои межпартийные и внутренние разногласия на основе политического диалога и восстановить дух сотрудничества, предусмотренный в Конституции, для укрепления демократии и демократических институтов.
And it is our thinking that by this approach we can re-establish the credibility of the Conference as the forum which can follow the new trends in international security. Да и, как нам мыслится, за счет такого подхода мы можем восстановить убедительность Конференции как форума, который следует новым веяниям в сфере международной безопасности.
104.43 Re-establish the rule of law in the whole territory, by monitoring the army, the police, the gendarmerie and the customs in the exercise of their functions (Belgium); 104.43 восстановить верховенство права на всей территории путем установления контроля за тем, как армия, полиция, жандармерия и таможенная служба осуществляют свои обязанности (Бельгия);
Больше примеров...
Восстановления (примеров 43)
Assistance will be provided for internally displaced persons, returning refugees and other disadvantaged groups to reintegrate and re-establish livelihoods. Помощь будет предоставляться перемещенным внутри страны лицам, репатриантам и другим находящимся в неблагоприятном положении группам населения в целях их реинтеграции и восстановления уровня их жизни.
Many interlocutors stressed the need to reform the security sector and re-establish justice and the rule of law, with ministers of the National Transitional Government identifying training and infrastructure for law enforcement agencies as particular priorities. Многие собеседники подчеркивали необходимость реформы сектора безопасности и восстановления законности и правопорядка, при этом министры национального переходного правительства считали особенно актуальными вопросы подготовки кадров и создания инфраструктуры правоохранительных органов.
This is why its work must be picked up by the domestic courts and, where need be, the civil society initiatives designed to gradually re-establish the civic bond. Именно поэтому эту работу должны проделать национальные суды, а в случае необходимости - инициативные группы гражданского общества, предназначенные для постепенного восстановления социальных связей.
The Council would then be obliged to take steps or make recommendations to maintain or re-establish international peace and security, including the possible use of force under Article 42. Cuba rejects the arbitrary manipulation or interpretation of resolution 1540. Это вело бы к тому, что Совет должен был бы принимать меры или рекомендации, касающиеся поддержания или восстановления мира и международной безопасности, что включает возможность применения силы по статье 42. Куба отвергает манипуляцию резолюцией 1540 или ее произвольное толкование.
Recognizing the ongoing efforts made by the United Nations, the Economic Community of West African States, the African Union and the European Union to help Liberia to fully re-establish peace and security on its national territory, признавая текущие усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций, Экономическим сообществом западноафриканских государств, Африканским союзом и Европейским союзом в целях оказания содействия Либерии в деле полного восстановления мира и безопасности на ее национальной территории,
Больше примеров...
Восстановлению (примеров 31)
These provide a valuable basis for building international consensus aimed at strengthening the capacity of the Organization to prevent conflicts and to maintain and re-establish peace. Они закладывают надежную основу для формирования международного консенсуса, направленного на укрепление потенциала Организации по предотвращению конфликтов и по поддержанию и восстановлению мира.
The European Union is committed to strengthening its dialogue with Serbian civil society and to supporting democracy and freedom of expression in Serbia; to continuing its support for the democratically elected Government of Montenegro, and to helping re-establish peaceful coexistence in Kosovo. Европейский союз преисполнен решимости крепить диалог с представителями сербского гражданского общества и поддерживать демократию и свободу слова в Сербии; продолжать оказывать поддержку демократическим путем избранному правительству Черногории; и способствовать восстановлению мирного сосуществования в Косово.
The challenge is to build genuine partnerships that strengthen coexistence and reconciliation, improve public safety, re-establish the rule of law, revitalize the economy and restore basic services to all segments of the population, in particular those most affected by the conflict. Задача заключается в налаживании подлинно партнерских отношений, способствующих укреплению основ сосуществования и примирения, повышению уровня общественной безопасности, восстановлению законности, оживлению экономики и восстановлению базовых услуг для всех слоев населения, в частности наиболее пострадавших от конфликта.
Support the efforts of the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) to register the Kosovo population and re-establish rule-of-law throughout the province; поддержка усилий миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНВАК) по регистрации жителей Косово и восстановлению в провинции закона и порядка;
It is to be hoped that this partnership will lead to restoration and rehabilitation operations to combat poverty and re-establish the functions of the ecosystems. Хотелось бы, чтобы эта коллективная инициатива способствовала практическому восстановлению и реабилитации ресурсов в интересах борьбы с нищетой и восстановления функций экосистем.
Больше примеров...
Воссоздать (примеров 23)
Norway believes that the Conference should re-establish the ad hoc groups from last year, and make every effort to launch negotiations on a cut-off convention. Норвегия считает, что Конференция должна воссоздать специальные группы, работавшие в прошлом году, и приложить все усилия для начала переговоров по конвенции о "прекращении производства".
Foremost among them was the generally held view in the Conference on Disarmament that it should re-establish the Ad Hoc Committee to commence its work in 1998. Наиболее важным среди них было существующее общее мнение о том, что Конференция по разоружению должна воссоздать Специальный комитет с тем, чтобы работа в нем началась в 1998 году.
It aims to create or re-establish the conditions under which a minor can return to school or work, or gain access to employment. Этот центр призван создать или воссоздать при участии несовершеннолетнего условия, позволяющие ему возобновить программу школьного обучения или профессиональной подготовки или предоставить ему возможность последующего трудоустройства.
We are most disappointed, in particular, that the Conference could not re-establish the Ad Hoc Committee on negative security assurances, an item which has been of long-standing interest for Pakistan. Мы глубоко разочарованы, что Конференция не смогла воссоздать, в частности, специальный комитет по негативным гарантиям безопасности, занимающийся пунктом повестки дня, который давно представляет для Пакистана большой интерес.
It is to be hoped that the international community will mobilize emergency assistance for Somalia to enable the Government to lead the country, re-establish itself and re-create basic institutions and capacities. Мы надеемся, что международное сообщество сможет предоставить экстренную помощь Сомали, которая позволит правительству обеспечить руководство страной, восстановить свои полномочия и воссоздать основные институты и потенциал.
Больше примеров...
Восстановлении (примеров 12)
The UNESCO strategy is to help re-establish the links between the populations concerned and their cultural history, helping them to develop a sense of common ownership of heritage that is a source of cultural identity for various segments of society. Стратегия ЮНЕСКО заключается в том, чтобы оказать помощь в восстановлении связей между соответствующими группами населения и историей их культур, содействуя им в осознании общей ответственности за наследие, являющееся источником культурной самобытности различных сегментов общества.
We believe that this should be done in parallel with ongoing efforts to help the Democratic Republic of the Congo re-establish full sovereignty throughout its territory and over its resources and to help it in its efforts towards reconstruction and economic recovery. Мы считаем, что их следует принимать параллельно с усилиями по оказанию помощи Демократической Республике Конго в восстановлении полного суверенитета на всей своей территории и на свои ресурсы и в содействии ее усилиям по реконструкции и восстановлению экономики.
Recognizing the efforts by the United Nations, the African Union, the European Union and the countries of the Regional Peace Initiative to help provide Burundi with backing to fully re-establish peace and security in its national territory, признавая усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, Европейским союзом и странами Региональной инициативы для оказания помощи Бурунди в полном восстановлении мира и безопасности на территории страны,
Helping countries emerging from conflict to restore the provision of basic services, re-establish core functions of public administration, revitalize the economy and fight poverty is an effective way to achieve long-lasting peace, security and stability. Оказание помощи странам, выходящим из конфликта, в восстановлении основных услуг, воссоздании основных функций государственного управления, возрождении экономики и борьбе с нищетой является эффективным способом достижения прочного мира, безопасности и стабильности.
The lower output was attributable to the prioritization made to more costly infrastructure projects to help the Government rebuild public offices, and re-establish public services Недостаточно высокий показатель объясняется тем, что первоочередное внимание уделялось осуществлению более дорогостоящих проектов в области инфраструктуры в целях оказания помощи правительству в восстановлении государственных учреждений и служб
Больше примеров...
Возобновить (примеров 7)
We call on the DPRK to observe its obligations under the NPT, refrain from any further tests of a nuclear device and re-establish the moratorium on long-range missile testing. Мы призываем КНДР соблюдать свои обязательства по ДНЯО, воздерживаться от любых дальнейших испытаний ядерного устройства и возобновить мораторий на испытание ракет большой дальности.
Due to a steady decline in demand, the Humanitarian Air Service discontinued services in Haiti on 30 March 2011, but continues to monitor the humanitarian situation and is prepared to rapidly re-establish air support in Haiti if required. В связи со стабильным сокращением соответствующих потребностей Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций прекратила свои операции в Гаити 30 марта 2011 года, однако продолжает следить за гуманитарной ситуацией и готова возобновить свою поддержку воздушных перевозок в Гаити в случае необходимости.
To this end, they should urgently re-establish political dialogue, restore confidence among themselves, foster consultations and promote tolerance. С этой целью они должны срочно возобновить политический диалог, восстановить доверие друг к другу, поставить во главу угла согласованность действий и поощрять терпимость.
They lack the basic resources to economically re-establish their livelihoods. У них нет даже элементарных ресурсов, чтобы возобновить хоть какую-то экономическую деятельность.
It aims to create or re-establish the conditions under which a minor can return to school or work, or gain access to employment. Этот центр призван создать или воссоздать при участии несовершеннолетнего условия, позволяющие ему возобновить программу школьного обучения или профессиональной подготовки или предоставить ему возможность последующего трудоустройства.
Больше примеров...
Воссоздания (примеров 2)
It called on the international community to recognize and support the Government and to extend urgent financial support so as to enable it to consolidate security, stability, complete national reconciliation and re-establish, the basic structures of governance for Somalia. Они призвали международное сообщество признать правительство этой страны, оказать ему поддержку и выделить чрезвычайную финансовую помощь, с тем чтобы оно получило возможность осуществлять меры по укреплению безопасности и стабильности, завершению процесса национального примирения и воссоздания в Сомали основных структур управления.
The Government's recent inauguration of the first model police station, established with the assistance of the United Nations, is another concrete demonstration of the national resolve to accelerate the restoration of State authority and re-establish adequate public security conditions for the population. То, что правительством был недавно открыт первый типовой полицейский участок, созданный при содействии Организации Объединенных Наций, является еще одним конкретным свидетельством решимости страны придать ускорение процессу восстановления государственной власти и воссоздания необходимых условий общественной безопасности для населения.
Больше примеров...
Восстанавливать (примеров 6)
Belgrade will not re-establish a physical presence in Kosovo. Белград не будет восстанавливать физическое присутствие в Косово.
The family visits under the confidence-building measures are proceeding well and are giving the opportunity to Saharans from both sides to visit with their families and re-establish contacts with close relatives that they have not seen for many years. Обмен семейными визитами в рамках мер укрепления доверия осуществляется нормально и дает сахарцам по обе стороны посещать свои семьи и восстанавливать контакты с близкими родственниками, которых они не видели на протяжении многих лет.
It was stressed that criminal justice reforms must be conceived and implemented in a comprehensive manner so as to deliver justice according to human rights standards, reinforce community values and re-establish the moral values of offenders. Подчеркивалось, что реформы систем уго-ловного правосудия должны разрабатываться и осуществляться на всеобъемлющей основе, позво-ляющей обеспечивать отправление правосудия согласно нормам в области прав человека, укреплять общинные ценности и восстанавливать моральные ценности в сознании правонарушителей.
This has negative consequences for the capacity of communities to recover from conflict and re-establish food security, especially when, after conflict, female-headed households are not permitted to reassert control over the land of absent males. Это негативно отражается на способности общин преодолевать последствия конфликтов и восстанавливать продовольственную безопасность, особенно после конфликтов, когда домохозяйствам, возглавляемым женщинами, не позволяют распоряжаться земельными участками в отсутствие мужчин.
Re-establish and/or sustain primary education. восстанавливать и/или продолжать эксплуатацию системы первичного образования.
Больше примеров...
Вновь учредить (примеров 2)
We call upon all international parties to provide support to the Somali Government so as to enable it to reconstruct the country and re-establish State institutions. Мы призываем все международные стороны обеспечить поддержку правительству Сомали, с тем чтобы позволить ему восстановить страну и вновь учредить ее государственные институты.
We feel that the Conference on Disarmament should re-establish its Ad Hoc Committee on this question in 1995 and that efforts should be applied to examine closely the specific proposals already introduced in the Conference on Disarmament. Мы считаем, что Конференция по разоружению должна вновь учредить в 1995 году свой специальный комитет по этому вопросу и что должны быть приложены усилия по внимательному рассмотрению конкретных предложений, уже представленных на Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 8)
The Council of Europe has urged the Government to take rapid measures to unblock the current stalemate and re-establish a constructive dialogue with the Sami Parliament. Совет Европы настоятельно призвал правительство принять оперативные меры для выхода из нынешнего тупика и возобновления конструктивного диалога с саамским парламентом.
To that end, and in conformity with the constant demands of the Security Council, Lebanon must re-establish its authority in the south, in particular by deploying its armed forces and disarming the militias. Сейчас, когда открылись обнадеживающие перспективы в плане возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке, нужно сделать все возможное для продвижения в направлении обеспечения стабильности в регионе.
Initiatives included third-party monitoring to maintain critical delivery of services in northern Mali, as well as mobile-team deployments to provide assessments, re-establish services and document rights violations in the Central African Republic. Инициативы включали привлечение третьих лиц к осуществлению контроля в целях поддержания жизненно важного предоставления услуг в северной части Мали, а также развертывание мобильных групп для проведения оценки ситуации, возобновления предоставления услуг и документирования нарушений прав человека в Центральноафриканской Республике.
History shows that the parties are extremely unlikely to break the cycle of violence, much less re-establish the minimum level of trust necessary to relaunching the negotiations. Прошлый опыт свидетельствует о крайне незначительной вероятности того, что стороны смогут разорвать цикл насилия и тем паче восстановить минимальный уровень доверия, необходимый для возобновления переговоров.
In order to reconstruct a conflict-torn society, re-establish democracy and respect for human rights and create the conditions that would allow development to resume, the participation of many elements was required, including specialized agencies and non-governmental organizations. Для восстановления общества, разрушенного в результате конфликта, восстановления демократии и уважения прав человека и возобновления процесса развития необходимо, чтобы в этой деятельности участвовали различные силы, в том числе и специализированные учреждения и неправительственные организации.
Больше примеров...
Воссоздании (примеров 3)
My delegation welcomes the decision which was taken by the Conference on Disarmament (CD) on 23 January 1996 to immediately re-establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban under the chairmanship of Ambassador Ramaker of the Netherlands. Моя делегация приветствует решение, принятое Конференцией по разоружению (КР) 23 января 1996 года, о незамедлительном воссоздании Специального комитета по запрещению ядерных испытаний под председательством посла Нидерландов Рамакера.
Helping countries emerging from conflict to restore the provision of basic services, re-establish core functions of public administration, revitalize the economy and fight poverty is an effective way to achieve long-lasting peace, security and stability. Оказание помощи странам, выходящим из конфликта, в восстановлении основных услуг, воссоздании основных функций государственного управления, возрождении экономики и борьбе с нищетой является эффективным способом достижения прочного мира, безопасности и стабильности.
These include providing access to livelihoods, education and health care in areas of return, local integration or other settlement areas; helping to establish or re-establish local governance structures and the rule of law, and rebuilding houses and infrastructure. Сюда входит доступ к средствам существования, образованию и здравоохранению в случае возвращения, местной интеграции или поселения где-то еще в стране; помощь в создании или воссоздании местных структур управления, обеспечение законности и восстановление жилищного фонда и инфраструктуры.
Больше примеров...
Вновь создать (примеров 4)
The Conference on Disarmament should re-establish an ad hoc committee on negative security assurances and start substantive work and negotiations without delay. Конференция по разоружению должна вновь создать специальный комитет по негативным гарантиям безопасности и безотлагательно начать работу и переговоры по существу этого вопроса.
As part of the agreement of 3 September 1993 on the unification of the territorial administration of Mozambique, the two parties decided that the Mozambican police should re-establish posts in areas formerly controlled by RENAMO. В рамках соглашения от 3 сентября 1993 года об объединении территориальной администрации Мозамбика обе стороны приняли решение о том, что мозамбикской полиции следует вновь создать посты в районах, ранее контролировавшихся МНС.
In summary, it is necessary to return to the path of cooperation in order to improve security and make possible the restoration of a minimum level of trust to end the current wave of violence and re-establish the conditions that will enable progress towards a definitive agreement. Иными словами, необходимо вернуться на путь сотрудничества в целях усиления безопасности и восстановления минимального уровня доверия с целью положить конец нынешней волне насилия и вновь создать условия, способствующие достижению окончательного соглашения.
ECA should re-establish urgently a specific unit for the African LDCs; ЭКА следует в срочном порядке вновь создать специальную группу по африканским НРС;
Больше примеров...
Возродить (примеров 5)
Yes, we must re-establish generosity and solidarity among human beings. Да, мы должны возродить щедрость и солидарность между людьми.
We could re-establish an understanding that at least special coordinators could be appointed regularly on those agenda items where no consensus on subsidiary bodies exists. Мы могли бы возродить понимание на тот счет, что можно было бы, по крайней мере, регулярно производить назначение специальных координаторов по тем пунктам повестки дня, где отсутствует консенсус относительно вспомогательных органов.
So, let us return to a few additional consultations outside this chamber, in a format you find appropriate, and with which the Conference is familiar, so that we can re-establish an environment more propitious to the substantive work which we all wish to see continue. В общем давайте еще раз вернемся к консультациям в формате, который Вам подойдет и который знаком Конференции по разоружению за пределами этого зала, с тем чтобы возродить более благоприятную атмосферу для предметной работы, которой мы все очень желаем.
Their scrupulous implementation would re-establish the necessary security conditions and the necessary political commitments. Их неукоснительное осуществление позволит восстановить необходимые условия безопасности и возродить необходимые политические обязательства.
In addressing this emergency, it is important to keep in mind that we are trying to help the indigenous communities re-establish the very essence of their community life, their identities and their aspirations, all of which were cut short in the early morning of 4 September. Решая эти неотложные задачи, важно помнить, что мы должны восстановить сами основы общинной жизни коренного населения, его самобытности, возродить его чаяния, которые внезапно оказались разрушенными на рассвете 4 сентября.
Больше примеров...
Воссозданию (примеров 5)
His delegation thanked the independent expert for acknowledging the efforts of the National Transitional Government to reunify the country, restore peace and re-establish government authority. Его делегация благодарит независимого эксперта за признание усилий Национального переходного правительства по объединению страны, восстановлению мира и воссозданию государственной власти.
These are bewildering questions; some States might lack the political will to establish or re-establish this committee - I don't know. Эти вопросы вызывают глубокое недоумение; уж, я не знаю - быть может, у некоторых государств отсутствует политическая воля к учреждению или воссозданию этого Комитета.
Thirdly, creating specialized courts, whether at the international or the national level, does little to help re-establish the rudiments of the rule of law in post-conflict societies. В-третьих, создание специальных судов, будь то на международном или национальном уровне, незначительно способствует воссозданию зачатков правопорядка в постконфликтных обществах.
Throughout the history of the United Nations, the shared values of justice and the rule of law have served to unite the international community in its effort to prevent conflicts and re-establish ordered and equitable societies in regions of conflict. На протяжении всей истории Организации Объединенных Наций совместные идеалы правосудия и верховенства права служили делу единения международного сообщества в его усилиях по предотвращению конфликтов и воссозданию упорядоченных и справедливых обществ в регионах, охваченных конфликтами.
Achievement of the international education goals, for example, depends significantly on measures that re-establish learning opportunities for children affected by conflict, ensure school places for orphaned children, address the impact of violence and eliminate as quickly as possible the worst forms of child labour. Например, достижение сформулированных на международном уровне целей в области развития в значительной степени зависит от мер по воссозданию возможностей для обучения детей, затронутых конфликтом, обеспечения школьных помещений для детей-сирот, устранения последствий насилия и скорейшей ликвидации наихудших форм детского труда.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 28)
Participants noted that Benin had instituted reforms intended to create a favourable investment climate for the private sector, re-establish economic stability, and integrate Benin into the global economy. Участники приняли к сведению, что Бенин приступил к осуществлению реформ, направленных на создание благоприятного инвестиционного климата для частного сектора, восстановление экономической стабильности и интеграцию Бенина в мировую экономику.
To regulate the globalization of economies and markets, improve world governance and re-establish the primacy of political ethics over interests: these are the core objectives of the international community at the turn of the millennium. На рубеже нового тысячелетия основные цели международного сообщества заключаются в том, чтобы обеспечить управление процессом экономической и рыночной глобализации, усовершенствование глобального управления и восстановление господства политической этики над узкими интересами.
I believe - and this was also stated this morning - that it is also in the interest of businesses themselves to become involved in actions designed to maintain or re-establish stability and the rule of law and to assist States to find the road to sustainable development. Полагаю, что, как сегодня также уже говорилось, деловые круги сами заинтересованы в участии в такой деятельности, направленной на поддержание или восстановление стабильности и правопорядка, а также на содействие государствам в переходе к устойчивому развитию.
Re-establish postal service with Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Восстановление почтовой связи с Абхазией и Цхинвальским регионом/Южной Осетией.
The text reaffirmed the will of the international community to help the Rwandese people re-establish the peace and security which were prerequisites for rebuilding the economy. В этой резолюции подтверждается готовность международного сообщества помочь руандийскому народу вновь обрести мир и безопасность, без которых невозможно обеспечить восстановление экономики.
Больше примеров...