Английский - русский
Перевод слова Re-establish
Вариант перевода Восстановлению

Примеры в контексте "Re-establish - Восстановлению"

Примеры: Re-establish - Восстановлению
Therefore, sanctions must include a comprehensive strategy to fight corruption, rebuild institutions, re-establish the rule of law and diversify the economy. Поэтому санкции должны включать в себя всеобъемлющую стратегию по борьбе с коррупцией, возрождению институтов, восстановлению законности и диверсификации экономики.
These provide a valuable basis for building international consensus aimed at strengthening the capacity of the Organization to prevent conflicts and to maintain and re-establish peace. Они закладывают надежную основу для формирования международного консенсуса, направленного на укрепление потенциала Организации по предотвращению конфликтов и по поддержанию и восстановлению мира.
However, the security vacuum in most of these locations continues to hamper efforts to fully re-establish humanitarian activities. Вместе с тем вакуум в плане безопасности в большинстве из этих мест по-прежнему препятствует усилиям по восстановлению в полном объеме гуманитарной деятельности.
Canada is ready to help re-establish a stable Government and society in Afghanistan so that the aspirations of the Afghan people can be realized. Канада готова содействовать восстановлению стабильного правительства и общества в Афганистане, с тем чтобы создать условия для реализации чаяний афганского народа.
It should be supported by firm opposition to impunity and greater efforts to establish or re-establish the rule of law in fragile States. Оно должно поддерживаться принципиальным неприятием безнаказанности и более активными усилиями по установлению или восстановлению верховенства права в нестабильных государствах.
United Nations peacekeepers helped re-establish control in Haiti during the unrest in April and also provided comprehensive support to Haitian people in mitigating the consequences of the hurricanes. Миротворцы Организации Объединенных Наций способствовали восстановлению контроля в Гаити во время апрельских беспорядков, а также оказали всестороннюю поддержку гаитянцам в ликвидации последствий ураганов.
The Peace Foundation has played an integral part in promoting those initiatives and in helping re-establish a course in peace and disarmament education at the University of Canterbury. Фонд мира играл активную роль в пропаганде этих инициатив и содействовал восстановлению в Кентерберийском университете учебного курса по вопросам мира и разоружения.
This escalation of violence is particularly troubling as it followed the renewed commitments by both States to seek dialogue and re-establish diplomatic ties. Эта эскалация насилия особо тревожит еще и потому, что ей предшествовали неоднократные обещания обоих государств стремиться к диалогу и восстановлению дипломатических отношений.
The members of the Council reiterated their support for the efforts of the Malian authorities to stabilize Mali, re-establish State administration throughout the country and launch an effective and inclusive national dialogue. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий малийских властей по стабилизации положения в Мали, восстановлению государственной власти на всей территории страны и проведению эффективного и всеобъемлющего национального диалога.
The European Union is committed to strengthening its dialogue with Serbian civil society and to supporting democracy and freedom of expression in Serbia; to continuing its support for the democratically elected Government of Montenegro, and to helping re-establish peaceful coexistence in Kosovo. Европейский союз преисполнен решимости крепить диалог с представителями сербского гражданского общества и поддерживать демократию и свободу слова в Сербии; продолжать оказывать поддержку демократическим путем избранному правительству Черногории; и способствовать восстановлению мирного сосуществования в Косово.
As for the relation between peacekeeping and peacebuilding, missions should focus not only on security but also on early action to build institutional capacities, re-establish basic services and stimulate economic development. Что касается связи между миротворчеством и миростроительством, то миссии должны сосредоточить свое внимание не только на вопросах безопасности, но и на принятии на начальном этапе мер по созданию институционального потенциала, восстановлению основных услуг и содействию экономическому развитию.
In that regard, a coordinated and sustained effort to consolidate stability, re-establish the rule of law, address potential threats to security and avert a possible spillover from neighbouring countries will be required. В этой связи потребуются координируемые и постоянные усилия по консолидации стабильности, восстановлению правопорядка, устранению потенциальных угроз безопасности и предотвращению возможности распространения конфликтных ситуаций с территории соседних стран.
The challenge is to build genuine partnerships that strengthen coexistence and reconciliation, improve public safety, re-establish the rule of law, revitalize the economy and restore basic services to all segments of the population, in particular those most affected by the conflict. Задача заключается в налаживании подлинно партнерских отношений, способствующих укреплению основ сосуществования и примирения, повышению уровня общественной безопасности, восстановлению законности, оживлению экономики и восстановлению базовых услуг для всех слоев населения, в частности наиболее пострадавших от конфликта.
After attempts to pacify and disperse the crowd failed, the police were forced to intervene to preserve peace and re-establish order and in that context 10 demonstrators were arrested. После ряда неудачных попыток урезонить и рассеять толпу сотрудники полиции были вынуждены принять меры по охране спокойствия и восстановлению порядка, в ходе которых 10 митингующих были арестованы.
We support the Secretary-General's recommendations in his report to the Security Council, on the means of helping re-establish Somalia's constitutional institutions and on the efforts needed to reach national reconciliation and to rebuild Somalia. Мы поддерживаем рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе Совету Безопасности, о средствах оказания помощи по восстановлению конституционных институтов в Сомали и об усилиях, требуемых для достижения национального примирения и восстановления Сомали.
On another note, we regret the increasing difficulties being experienced by the Organization, and the countries involved, in efforts to achieve peace, re-establish order and restart the development process, both in the countries of the former Yugoslavia and in Somalia. С другой стороны, нам печально наблюдать за ростом сложностей, встающих на пути Организации и соответствующих стран в их усилиях по достижению мира, восстановлению порядка и возобновлению процесса развития, будь то в странах бывшей Югославии или в Сомали.
The Security Council calls on the Liberian National Transitional Government and the Liberian parties to work with the West African States Monitoring Group (ECOMOG) immediately to disengage all forces, re-establish peace and law and order in Monrovia and an effective and comprehensive cease-fire throughout the country. Совет Безопасности призывает Либерийское национальное переходное правительство и либерийские стороны, действуя совместно с Группой наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ), незамедлительно принять меры к разъединению всех сил, восстановлению мира и правопорядка в Монровии и эффективного и полного прекращения огня на всей территории страны.
Right after September 11, the WTCA went ahead with its plans for a trade fair in Zagreb on September 18th through 20th, with the assistance of several WTCs in the region to help re-establish trading connections among the Balkan states. Сразу же после 11 сентября АЦМТ обнародовала свои планы проведения 18- 20 сентября торговой ярмарки в Загребе с привлечением ряда ЦМТ региона в целях содействия восстановлению торговых связей между балканскими государствами.
Attacks against United Nations personnel and sites continue, a factor that disrupts UNTAET's efforts to guarantee stability and re-establish confidence among all the parties. Нападения на персонал Организации Объединенных Наций и помещения Организации Объединенных Наций продолжаются, что является фактором, подрывающим усилия ВАООНВТ по обеспечению гарантий стабильности и восстановлению доверия в отношениях между всеми сторонами.
It could be an important complement to a political solution: established immediately to support a government of national unity, it could help re-establish public order and support the international community's action on the ground, especially in the humanitarian and human rights spheres. Эти силы, созданные безотлагательно для поддержки правительства национального единства, должны содействовать восстановлению общественного порядка и поддержать усилия международного сообщества на местах, прежде всего в гуманитарной области и в области прав человека.
Support the efforts of the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) to register the Kosovo population and re-establish rule-of-law throughout the province; поддержка усилий миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНВАК) по регистрации жителей Косово и восстановлению в провинции закона и порядка;
Regulating water pumping can help re-establish groundwater resources, as successfully proven at the Azraq oasis in Jordan. Регулирование забора воды может способствовать восстановлению ресурсов грунтовых вод, о чем свидетельствует пример оазиса Азрак в Иордании.
In 2005, CAT expressed its concern at certain provisions of the bill which would reduce safeguards against torture and could re-establish conditions that characterized past abuses under the State Security Law. В 2005 году КПП выразил обеспокоенность в связи с отдельными положениями этого проекта закона, которые ослабили бы действенность мер защиты против пыток и могли бы привести к восстановлению положения, благоприятствовавшего совершению злоупотреблений в прошлом на основании Закона о государственной безопасности.
After the disaster struck, UNCDF approved an emergency grant for its participant communities, while the International Labour Organization, OAS, UNCHS/Habitat, UNDP and UNFPA worked to restore permanent shelter, strengthen municipalities, re-establish social services and reactivate production. После стихийного бедствия ФКРООН утвердил выделение чрезвычайной субсидии для населенных пунктов, участвовавших в указанном проекте, а Международная организация труда, ОАГ, ЦНПООН/Хабитат, ПРООН и ЮНФПА предпринимали усилия по восстановлению постоянного жилья, укреплению муниципалитетов, восстановлению социальных служб и возобновлению производственной деятельности.
His delegation thanked the independent expert for acknowledging the efforts of the National Transitional Government to reunify the country, restore peace and re-establish government authority. Его делегация благодарит независимого эксперта за признание усилий Национального переходного правительства по объединению страны, восстановлению мира и воссозданию государственной власти.