Английский - русский
Перевод слова Re-establish
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Re-establish - Восстановить"

Примеры: Re-establish - Восстановить
Decides that the Democratic People's Republic of Korea shall suspend all activities related to its ballistic missile programme and in this context re-establish its pre-existing commitments to a moratorium on missile launches; З. постановляет, что Корейская Народно-Демократическая Республика должна приостановить все виды деятельности, связанные с ее программой по баллистическим ракетам, и в этом контексте должна восстановить свои прежние обязательства по мораторию на пуск ракет;
Re-establish workload indicators (Concerns the everyday work of the ICSC secretariat) Восстановить практику подготовки показателей рабочей нагрузки (входит в круг повседневных обязанностей секретариата КМГС).
Representatives from all United Nations funds, programmes and specialized agencies should be encouraged to prove that the United Nations system could act in a coordinated way. That was the only way to rebuild trust in and re-establish financing for United Nations development activities. Поэтому необходимо побуждать представителей всех фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций демонстрировать способность системы к скоординированным действиям; лишь таким образом можно будет восстановить доверие к деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и ее финансирование.
This measure, while restricting liberties, made it possible to restore public order and re-establish constitutional order. Хотя эта мера и ограничила свободы граждан, она, тем не менее, позволила восстановить общественный и конституционный порядок.
the United States must restore the status quo ante, that is, re-establish the situation that existed before the detention of, proceedings against, and convictions and sentences of, Mexico's nationals in violation of the United States international legal obligations; Соединенные Штаты обязаны восстановить статус-кво анте, т.е. положение, существовавшее до задержания, проведения разбирательства, осуждения и вынесения приговора мексиканским гражданам в нарушение международно-правовых обязательств Соединенных Штатов;
This was a major gathering of Ghibellines, who hoped that Henry VII would re-establish the empire in Italy. Во все своё царствование Генрих VII был занят мыслью восстановить значение Германской империи в Италии.
We extend our sympathies to the families and friends of United Nations staffers who gave their lives to the cause of helping Haiti re-establish its democracy. Мы выражаем соболезнования семьям и друзьям сотрудников Организации Объединенных Наций, которые отдали жизнь, помогая Гаити восстановить свою демократию.
And negotiation is rarely about the "application" of conflict-rules rather than trying to find a pragmatic solution that could re-establish the disturbed harmony. И переговоры редко касаются "применения" коллизионных норм; скорее они являются попытками отыскать прагматическое решение, способное восстановить нарушенную гармонию.
Inauthentic nuns cannot legitimately go on to ordain other women in their own traditions and thus it is impossible to validly re-establish bhikkhuni ordination in lineages where it has ended. Неаутентичные монахини не смогут дать посвящение другим женщинам своей школы, и потому невозможно правильным образом восстановить или заново создать линии преемственности бхикшуни там, где они были прерваны.
The Armenian national liberation movement was the Armenian effort to free the historic Armenian homeland of eastern Anatolia and Transcaucasus from Russian and Ottoman domination and re-establish the independent Armenian state. Армянское национально-освободительное движение было попыткой армян освободить свою родину от османского и русского доминирования и восстановить независимость Армении.
Gladly, they do re-establish communication with the character, astronaut Watney, at some point so that he's not as alone on Mars until he can be rescued. К счастью, его коллегам удалось восстановить связь с Уотни (так звали астронавта), так что он был не так одинок, пока ждал помощь с Земли.
As a first step, the Government should re-establish republican legality in full, disband and declare officially all militias illegal and pursue human rights violators in the justice system regardless to their ethnic and/or political affiliation. В качестве первого шага правительству следует восстановить в Республике законность, распустить и официально объявить незаконными все ополченческие группы и осуществлять в судебном порядке преследование нарушителей прав человека независимо от их этнической принадлежности и/или принадлежности к какой-либо политической партии.
Still, it's not over until it's over - and in the short term a lot depends on the state's capacity to hold the Swat area and re-establish civilian institutions there. Тем не менее, дело не может считаться завершенным, пока оно не завершилось - и в ближайшей перспективе многое зависит от способности государства удержать власть в области Сват и восстановить там гражданские институты.
While the view was expressed that, if third-party effectiveness had lapsed, it was permanently lost, the prevailing view was that the secured creditor could re-establish third-party effectiveness. Хотя высказывалась точка зрения, согласно которой в случае, если обеспечительному праву не была вовремя придана сила в отношении третьих сторон, это право утрачивается навсегда, по мнению большинства, обеспеченный кредитор может восстановить силу обеспечительного права в отношении третьих сторон.
We thank all African countries, friendly nations on other continents, the European Union, United Nations bodies and OAU bodies, near and far, that helped us to gradually re-establish national unity. However, I believe that MINURCA has not fully accomplished its mandate. Мы признательны всем африканским странам, дружественным нам странам на других континентах, Европейскому союзу, органам Организации Объединенных Наций и органам Организации африканского единства, всем тем, кто помогал нам постепенно восстановить национальное единство.
(e) Together with other parties to the inter-Congolese dialogue to reach agreement with the utmost urgency on a fully inclusive transitional government which can assert its authority and re-establish order throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo; е) вместе с другими сторонами, участвующими в межконголезском диалоге, незамедлительно прийти к согласию в отношении включающего представителей всех заинтересованных сторон переходного правительства, которое может установить свою власть и восстановить порядок на всей территории Демократической Республики Конго;
If Ronnie's new evidence contradicts his earlier conclusion we can re-establish Stephanie's credibility. Если новые улики, которые достал Ронни, будут противоречить первоначальным выводам, мы можем восстановить репутацию Стефани, как свидетеля.
Now, the whole idea here is that you will do this one solo, and that way, you can re-establish some kind of a trust with me. Вся идея в том, чтоб дать тебе выступить сольно, и тогда мы с тобой могли бы восстановить прежние доверительные отношения.
To this end, they should urgently re-establish political dialogue, restore confidence among themselves, foster consultations and promote tolerance. С этой целью они должны срочно возобновить политический диалог, восстановить доверие друг к другу, поставить во главу угла согласованность действий и поощрять терпимость.
Allow me to repeat our call for a redoubling of efforts to provide immediate assistance so as to enable Somalia to reconstruct and rehabilitate its society and re-establish stability and security. Мы хотели бы еще раз обратиться с призывом удвоить усилия по предоставлению немедленной помощи Сомали, чтобы позволить ей восстановить свое общество, стабильность и безопасность.