Английский - русский
Перевод слова Re-establish
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Re-establish - Восстановить"

Примеры: Re-establish - Восстановить
These integration initiatives among countries in transition may be seen as an endeavour to at least partially re-establish the close economic links which had previously existed amongst them. Эти интеграционные инициативы среди стран переходного периода можно рассматривать в качестве стремления по крайней мере отчасти восстановить тесные экономические отношения, которые прежде их связывали.
Rwanda will require massive amounts of external technical and financial assistance on an urgent basis in order to create stability and re-establish basic services and a functioning economy. Для того чтобы стабилизировать положение и восстановить основные услуги и поднять экономику, Руанде в срочном порядке потребуются значительные объемы внешней технической и финансовой помощи.
We commend them for their tireless efforts to end impunity, re-establish the rule of law and promote national reconciliation and peace in the former Yugoslavia and Rwanda. Мы выражаем им признательность за их неустанные усилия, направленные на то, чтобы покончить с безнаказанностью, восстановить верховенство права и содействовать национальному примирению и миру в бывшей Югославии и в Руанде.
We urge the concerned parties to take the necessary measures to cease hostilities, restore calm and re-establish mutual trust. Мы призываем заинтересованные стороны принять все необходимые меры с целью прекратить боевые действия, восстановить спокойствие и восстановить взаимное доверие.
To introduce a GMO variety that was immune to the beetle would help to eradicate it and thus re-establish the natural situation. Внедрение разновидностей ГМО, обладающих иммунитетом к колорадскому жуку, помогло бы уничтожить этих вредителей и, соответственно, восстановить нормальную ситуацию.
In this case, an international lender of last resort cannot re-establish solvency without losing its funds, but a mechanism for the resolution of sovereign defaults can facilitate such a debt-restructuring process. В таком случае международный кредитор последней инстанции не может восстановить их платежеспособность без потери средств, однако механизм урегулирования суверенных дефолтов может обеспечить такой процесс реструктуризации задолженности.
International efforts to promote sustainable development in all countries can help reduce the likelihood of conflict, and peacebuilding in war-torn countries can help re-establish effective governance and sustainable development. Международные усилия по содействию устойчивому развитию во всех странах могут помочь уменьшить вероятность возникновения конфликтов, а миростроительство в странах, охваченных войнами, может помочь восстановить эффективное государственное управление и вернуться на путь устойчивого развития.
The Peacebuilding Commission calls on all parties in the National Assembly to resolve their inter-party and internal differences through political dialogue and re-establish the spirit of cooperation envisaged in the Constitution to consolidate democracy and the democratic institutions. Комиссия по миростроительству призывает все партии в Национальном собрании урегулировать свои межпартийные и внутренние разногласия на основе политического диалога и восстановить дух сотрудничества, предусмотренный в Конституции, для укрепления демократии и демократических институтов.
Reforming labour laws to make them more responsive to changing conditions can help slow the rising trend towards informal employment, and in so doing re-establish greater equilibrium between labour and capital. Реформы трудового законодательства, с тем чтобы оно более чутко реагировало на изменение условий, могут помочь затормозить тенденцию к росту занятости в неофициальном секторе и тем самым восстановить более оптимальное равновесие между трудом и капиталом.
To the international community, I appeal for generous support to the Somali people at this critical juncture in their history, when they are making efforts to emerge from their long period of crisis and re-establish peace and stability. Я обращаюсь к международному сообществу с призывом оказать щедрую поддержку сомалийскому народу на этом критическом этапе его истории, когда он прилагает усилия для того, чтобы выйти из многолетнего кризиса и восстановить мир и стабильность.
Through a frank and sincere dialogue, it will be possible to restore good-neighbourly relations, re-establish peace and create conditions favourable for the administration of justice, as well as for economic and social development. Через откровенный и искренний диалог удастся восстановить добрососедские отношения, восстановить мир и создать благоприятные условия для отправления правосудия, а также для социально-экономического развития.
The past year, in spite of economic difficulties, consolidated peace in the Republic and made it possible to preserve the integrity of our homeland and re-establish legality and law and order. Год уходящий, несмотря на экономические трудности, упрочил позиции мира в республике, позволил уберечь целостность нашей Родины, восстановить законность и правопорядок.
Although they are anxious to establish, or re-establish themselves in East Timor, INTERFET is concerned that sufficient personal security is not yet available to those organizations. Хотя неправительственные организации горят желанием установить или восстановить свое присутствие в Восточном Тиморе, МСВТ озабочено тем, что достаточного уровня личной безопасности сотрудникам таких организаций пока еще не обеспечено.
It was time for the international community to undertake a serious analysis of the continent's problems and help it re-establish the peace, stability and solvency that were essential if African countries were to resume their economic growth. Настало время, чтобы международное сообщество серьезно проанализировало проблемы этого континента и помогло ему восстановить мир, стабильность и платежеспособность, необходимые для возобновления экономического роста африканских стран.
In Pretoria next week, the responsible Ivorian parties should muster the courage to make the necessary concessions and re-establish the mutual trust needed to make the elections possible and to reconcile the country. На следующей этой неделе ответственным ивуарийским сторонам следует набраться в Претории мужества для того, чтобы пойти на необходимые уступки и восстановить взаимное доверие, без которого будут невозможны проведение выборов и достижение примирения в стране.
Tunisia called upon the parties concerned to halt the fighting and re-establish peace, and invited international and regional organizations to provide assistance to the victims in order to avert a tragedy that would affect the entire African continent. Тунис призывает противоборствующие стороны прекратить военные действия и восстановить мир, а также просит международные и региональные организации оказать помощь пострадавшим, чтобы предотвратить человеческую трагедию, которая охватила бы весь континент.
All this cannot be done in a few months, but requires time to overcome all the resentment of the recent past, reconcile yesterday's enemies, re-establish peace and public tranquillity and thus instil confidence in all citizens. Все это - дело не нескольких месяцев; нужно время, чтобы преодолеть горечь пережитков недавнего прошлого, примирить вчерашних противников, восстановить мир, общественное спокойствие и вселить тем самым уверенность в каждого гражданина страны.
It is to be hoped that the international community will mobilize emergency assistance for Somalia to enable the Government to lead the country, re-establish itself and re-create basic institutions and capacities. Мы надеемся, что международное сообщество сможет предоставить экстренную помощь Сомали, которая позволит правительству обеспечить руководство страной, восстановить свои полномочия и воссоздать основные институты и потенциал.
Already, Mr. Sharon has announced preparations for one bold step which could re-establish the requisite trust between the two parties to fulfil all their requirements under the road map. Г-н Шарон уже объявил о подготовке к одному смелому шагу, который может восстановить доверие между двумя сторонами, необходимое для выполнения всех предъявляемых к ним требований по «дорожной карте».
Bringing transparency to the work of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Serbia was designed to increase the security culture of the citizens and re-establish their trust in the police. Обеспечение транспарентности работы министерства внутренних дел Республики Сербия было призвано повысить уровень культуры безопасности граждан и восстановить их доверие к полиции.
Only free, fair and undisputed elections can truly re-establish mutual respect and genuine dialogue among the various political constituencies, building on the encouraging steps already taken under UNMIT's guidance. Только свободные, справедливые и не вызывающие никаких сомнений выборы могут по-настоящему восстановить взаимное уважение и истинный диалог между различными политическими составляющими, основываясь на воодушевляющих шагах, которые уже были предприняты под руководством ИМООТЛ.
The time had perhaps come to establish or re-establish an informal liaison mechanism between the Bureau and the Secretariat, especially as the General Assembly was particularly concerned to revitalize its work. Пожалуй, настало время наладить или восстановить механизм неофициальных контактов между Бюро и Секретариатом, особенно в свете того исключительного внимания, которое Генеральная Ассамблея уделяет вопросу активизации своей работы.
And it is our thinking that by this approach we can re-establish the credibility of the Conference as the forum which can follow the new trends in international security. Да и, как нам мыслится, за счет такого подхода мы можем восстановить убедительность Конференции как форума, который следует новым веяниям в сфере международной безопасности.
UNDP's contribution in this regard included the creation of 1,200 m2 of fully-equipped temporary office space for the Ministry of Justice and the Haitian National Police to help re-establish the administration of justice. Вклад ПРООН в этой области включал создание полностью оборудованных временных служебных помещений площадью 1200 м2 для Министерства юстиции и Национальной полиции Гаити, что должно было помочь восстановить отправление правосудия.
In the meantime, nuclear weapon States must re-establish trust by providing security guarantees to those States that do not have nuclear weapons. Одновременно государства, обладающие ядерным оружием, должны восстановить доверие, предоставив гарантии безопасности тем государствам, которые не располагают ядерным оружием.