| Older people's voices are too rarely heard in shaping policies and processes, including those that directly affect them. | Слишком редко учитывается мнение пожилых людей при формировании политики и процессов, включая направления политики и процессы, непосредственно оказывающие на них воздействие. |
| The Committee is concerned about the incidence of trafficking in human beings, especially women and children, and about reports that traffickers are rarely prosecuted and convicted. | Комитет испытывает обеспокоенность по поводу практики торговли людьми, особенно женщинами и детьми, а также сообщений о том, что торговцы людьми редко преследуются в судебном порядке и признаются виновными. |
| It concludes that there are many opportunities to implement mutually beneficial activities that enhance the conservation of biological diversity while mitigating and adapting to climate change, and that these opportunities are rarely realized because of lack of coordination at national and international levels. | В нем делается вывод о наличии многочисленных возможностей для осуществления взаимовыгодной деятельности, которая будет содействовать сохранению биологического разнообразия при одновременном смягчении изменения климата и адаптации к нему, а также о том, что эти возможности редко используются из-за отсутствия координации на национальном и международном уровнях. |
| IHRC-UOCL reported that Guyana had failed to meet international standards dictating certain protections of Amerindian land rights, and that titled Amerindian villages were rarely able to enjoy all their land rights. | МСПЧ-ФПОУ сообщили, что Гайана не выполнила международные стандарты, устанавливающие определенные меры защиты земельных прав американских индейцев, и что наделенные такими правами поселения американских индейцев редко могут воспользоваться всеми своими земельными правами. |
| In normal doses, rarely. | В нормальных дозах, редко. |
| How do you think, why are the Ukrainian referees rarely called for European matches? | Как вы думаете, почему украинских судей нечасто вызывают на европейские матчи? |
| For a man who wanted to end his life, I've rarely seen someone fight so hard to stay alive. | Для человека, который хотел покончить с жизнью, я нечасто встречал таких, кто бы так боролся остаться в живых. |
| While these disclosures rarely contain numerical information and, unlike financial statements, are not comparable between companies or over time, the disclosures are important advances. | Хотя такая информация нечасто содержит количественные показатели и - в отличие от данных, содержащихся в финансовых счетах, - не позволяет проводить сопоставления между странами или различными периодами времени, ее раскрытие представляет собой важный шаг вперед. |
| The bosses rarely meet. | Их боссы нечасто встречаются. |
| Persons found guilty of assault causing bodily harm were liable to imprisonment or the payment of a fine but such penalties were rarely imposed when the offences were committed in a family environment. | Посягательства на неприкосновенность личности наказуемы тюремным заключением и выплатой штрафа; однако, когда речь идет о подобных деяниях, совершенных в кругу семьи, такие наказания назначаются нечасто. |
| Ocean tankers could rarely keep pace with the rate of consumption. | Океанские танкеры только изредка могли идти в ногу со скоростью потребления. |
| Music videos, but not show where MTV rarely aired in the future, still in between series. | Музыкальные клипы, но уже не из эфиров MTV, изредка транслировались и в дальнейшем, всё так же в перерывах между сериалами. |
| At this point, a microRNA is rarely lost from an animal's genome, although newer microRNAs (thus presumably non-functional) are frequently lost. | Изредка микроРНК исчезают из генома животного, хотя недавно появившиеся микроРНК (и, следовательно, нередко нефункциональные) теряются часто. |
| Judicial investigations following seizure cases in the Democratic Republic of the Congo and Rwanda rarely reveal the owner and the consignee of the minerals, and in cases in which these have been revealed, judicial follow-up action has been minimal. | Судебные расследования после конфискации грузовых партий в Демократической Республике Конго и Руанде лишь изредка позволяют выявить владельца и адресата минерального сырья, а в тех случаях, когда они устанавливаются, правоприменительные меры по отношению к ним носят минимальный характер. |
| She'll jot the odd note to her lawyer, cousin, childhood friend, but rarely without writing to me as well. | Бывает, она изредка черкнёт своему адвокату, кузену, подруге детства, но редко делает это без того, чтобы и мне написать. |
| I rarely drink, as I kickbox. | Я почти не пью, занимаюсь кикбоксингом. |
| This variation leads to extremely sharp play, is considered rather dubious, and is thus rarely seen today. | Этот острейшее продолжение считается довольно сомнительным, поэтому сегодня почти не встречается. |
| This whole region of Antarctica is rarely visited. | Этот регион Антарктики почти не посещаем. |
| I'm such a coward that I rarely visit the dentist. | Я так боюсь, что почти не хожу к стоматологу. |
| Women represent about 50 per cent of all participants in political party conventions, but are very rarely appointed to leadership posts. | Женщины составляют почти 50% делегатов съездов политических партий, однако в их руководстве они почти не представлены. |
| The Special Representative notes that excessive pre-trial detention continues to occur, while the provisions for conditional release from prison are rarely implemented. | Специальный представитель отмечает сохраняющуюся практику чрезмерно продолжительного содержания под стражей до суда и редкие случаи применения положения об условном освобождении из-под стражи. |
| However, she was rarely invited to act in feature films which eventually forced her to do voice work. | Однако редкие приглашения в игровое кино в конечном итоге вынудили её согласиться. |
| The legendary design team Charles and Ray Eames made films, houses and classic midcentury modern furniture. Eames Demetrios, their grandson, shows rarely seen films and archival footage in alively, loving tribute to their creative process. | Чарльз и Рэй Имз - легендарный дуэт дизайнеров - создавалифильмы, дома, книги и современную для середины прошлого векамебель. Их внук, Димитриус Имз, показывает нам редкие фильмы иархивные видиозаписи, весело и с любовью отдавая дань уважения ихтворчеству. |
| We were rarely we looked like a real family. | Редкие моменты мы были все вместе дома, но мы выглядели как настоящая семья. |
| However, in practice, women of the Niger do not have real access to land ownership, as they rarely own the land on which they work. | Однако на практике женщины в Нигере фактически не пользуются правом на владение землей, поскольку редкие из них являются владельцами тех земельных участков, которые они обрабатывают. |
| 'The interior life of the characters is rarely evident... | Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... |
| Critics are rarely unanimous, however. | Рецензенты были на редкость единодушны. |
| Departments rarely could provide documentation (including vendor proposals) to support the decision of the technical evaluation team. | Департаменты в редких случаях могли представить документацию (включая предложения компаний-продавцов) в обоснование решения группы технической оценки. |
| A specific consideration of these issues would not seem necessary, also in view of the fact that functional protection will only rarely be exercised by an international organization against another international organization. | Конкретное рассмотрение этих вопросов не представляется необходимым еще и потому, что международные организации только в очень редких случаях будут осуществлять функциональную защиту против другой международной организации. |
| Non-governmental sources informed the Special Rapporteur that in practice judges only very rarely avail themselves of the possibility to visit places of detention, even though the law authorizes them to do so. | По полученным Специальным докладчиком сообщениям из неправительственных источников, на практике лишь в очень редких случаях судьи пользуются возможностью посетить задержанного в месте его содержания под стражей, хотя это разрешается законом. |
| The business cases for durable solutions rarely set out the full range of costs and benefits, and a fuller comparative assessment would also need to take into account costs and benefits for other United Nations agencies and other partners. | В экономических обоснованиях долгосрочных решений в редких случаях указывается полный спектр затрат и результатов, а при проведении более полной сопоставительной оценки необходимо также учитывать затраты и результаты по другим учреждениям Организации Объединенных Наций и другим партнерам. |
| The raids of this period were also largely confined to the central Anatolian plateau (chiefly its eastern half, Cappadocia), and only rarely reached the peripheral coastlands. | Набеги в описываемый период были в значительной степени ограничены Центральной Анатолией (в основном её восточной частью, Каппадокией), и лишь в редких случаях достигали периферии. |
| The death sentence was not frequently imposed and even more rarely carried out. | Смертный приговор выносится довольно редко, а приводится в исполнение и того реже. |
| Markarian Catalogue entries are of the form "Markarian ", and can frequently use the abbreviations Mrk, Mkr, Mkn; and rarely Ma, Mk, Mark. | В каталоге Маркаряна объекты имеют обозначения вида "Маркарян " ("Markarian "), зачастую обозначение сокращают до Mrk, Mkr, Mkn, реже Ma, Mk, Mark. |
| He also recalled that in respect of road transport those instructions were printed in extremely large quantities, and the Working Party had thus agreed to amend them as rarely as possible. | Он напомнил также о том, что для автомобильного транспорта эти инструкции печатаются в очень большом количестве экземпляров, и в этой связи Рабочая группа решила как можно реже вносить в них изменения. |
| Rarely observed primary progressive type of disease or stable multiple sclerosis. | Реже наблюдается первично прогрессирующий тип течения заболевания или стабильный рассеянный склероз. |
| Traditional marriage is contracted on the basis of payment of bride money to the family of the bride or, more rarely, by barter. | В традиционной среде брак означает выплату приданого семье жены, и реже он осуществляется по обмену. |
| The frieze is an important example of early Greek bronze relief art, which has rarely survived. | Фриз является важным примером раннего греческого бронзового рельефного искусства, чего мало сохранилось. |
| According to STP all ethnic groups were represented in political positions but there were rarely any "Pygmies". | По данным ОЗНУ, на политических должностях представлены все этнические группы, кроме "пигмеев", которых крайне мало. |
| Young people have very little knowledge about HIV and AIDS and are rarely consulted on their views. | Молодые люди очень мало знают о ВИЧ/СПИДе, и их мнением редко интересуются. |
| Eviction from the family residence: it affects many women despite article 53, which is rarely enforced; | выселение из семейного жилища: в большей степени затрагивает женщин, несмотря на статью 53, которая применяется очень мало; |
| UNEP is perceived as weak by some, criticized as perhaps ineffectual by others within the multilateral system and sometimes held up in the media as a talk shop where real action rarely materializes. | ЮНЕП воспринимается некоторыми как слабая организация, критикуется другими в рамках многосторонней системы как орган, вероятно, лишенный эффективности, а порой выставляется в средствах массовой информации как организация, в которой много разговоров, но мало реальных дел. |
| Tuber = internal discoloured arcs and rings, rarely visible on the surface | Клубень = появление на внутренних тканях бесцветных дуг и колец, как правило, невидимых снаружи |
| Identifying and breaking up cartels is an important part of the competition policy in most countries, although proving the existence of a cartel is rarely easy, as firms are usually not so careless as to put agreements to collude on paper. | Выявление и уничтожение картелей является важной составной частью политики в области конкуренции в большинстве стран, хотя доказать существование картеля редко бывает легко, поскольку фирмы, как правило, не настолько небрежны, чтобы фиксировать соглашения о сговоре на бумаге. |
| In any case, such declarations were rarely found in practice and, as a rule, only in cases when such a possibility was directly envisaged in the treaty. | Однако следует признать, что такие заявления на практике встречаются редко и то, как правило, в случаях, когда такая возможность прямо предусматривается в договоре. |
| Such a contribution to removal costs is quite standard for firms in many of the OECD costs, though the contribution normally only covers the costs of shipping furniture and personal items, rarely much more. | Такое участие в расходах на переезд является обычным явлением во многих странах ОЭСР, хотя речь, как правило, идет лишь о покрытии расходов на перевозку мебели и личного имущества. |
| This research is structured much differently from that carried out by public bodies, in that the system is fairly flexible and the R&D staff rarely have specific research status within the enterprise. | Эти промышленные изыскания по порядку их проведения существенно отличаются от исследований, осуществляемых государственными органами: исследовательские структуры, как правило, обладают достаточной гибкостью, а персонал НИОКР редко облечен особым статусом на предприятии. |
| Indeed, public-private partnership contracts were rarely, if ever, disclosed to the public. | Действительно, условия контрактов, касающихся государственно-частных партнерств, практически никогда не доводятся до сведения общественности. |
| Since then, the 'martial race' theory has rarely, if ever, been used by Pakistan. | С тех пор теория «воинственных рас» практически перестала использоваться пакистанской армией. |
| Even though fundamental questions were addressed in the Treaty of Paris, the conditions of the treaty were rarely fully fulfilled. | Несмотря на то, что основные вопросы были решены согласно Парижскому договору 1947 года, практически его условия в полной мере не выполнялись. |
| Given the current marginal nature of the colonial phenomenon, the problem rarely arises in this form today. | Учитывая тот факт, что в современную эпоху феномена колониализма практически больше не существует, в настоящее время эта проблема, в том виде, в котором она существовала ранее, больше не возникает. |
| It should be borne in mind that some States may retain the death penalty in their criminal codes for offences that are rarely prosecuted, for which persons are even more rarely tried and hardly ever, if at all, executed. | Следует также учитывать, что некоторые государства могут сохранять в своих уголовных кодексах смертную казнь за преступления, в отношении которых преследование возбуждается редко, виновные привлекаются к суду еще реже, а смертные приговоры если и назначаются, то практически никогда не приводятся в исполнение. |
| Ballots could be unrivalled, but determining the time by public debate was rarely feasible That was quite apparent | Голосования, возможно, были необходимы, но определение времени суток путем общественных дебатов едва ли можно считать разумным. |
| I rarely see him. | Я едва его вижу. |
| It's rarely news when a company gets an order for 50 units of its product. | Это едва ли новость, что компания получает заказ на 50 единиц своей продукции. |
| Well, the Gulanee are comprised mostly of energy, which is why you rarely find 'em on Earth. | Ну гулани состоят по большей части из энергии, поэтому вы едва ли найдёте их на земле. |
| My method is based largely on the observation that you rarely hear of a poor bookie. | Мой метод главным образом основан на наблюдении, что вы едва ли встретите бедного букмекера. |
| But the constraints of construction work and the realities of the financial world impose a general outline from which there will rarely be a substantial deviation. | Однако специфика строительных работ и реалии финансового мира предписывают общую схему, существенные отклонения от которой будут редки. |
| There are, of course, cases where the driver receives "Instructions in writing" but experience has shown that this rather rarely happens. | Несомненно, встречаются случаи, когда водитель получает "письменные инструкции", но, как показывает опыт, такие случаи довольно редки. |
| An unfair sentence is mostly determined through a renewed criminal procedure and quite rarely as a result of other extraordinary legal remedies being resorted to. | Несправедливость приговора главным образом определяется в результате повторного слушания уголовных дел, и случаи принятия таких решений в результате применения других чрезвычайных средств правовой защиты крайне редки. |
| Although rarely the opposite. | Хотя обратные случаи редки. |
| Most indicate that they seldom encounter difficulties with their host countries and therefore reminders of this nature are rarely necessary, despite the occasional problems in specific areas. | Большинство организаций указывают, что случаи, когда они сталкиваются с трудностями в отношениях с принимающими их странами, довольно редки, в связи с чем часто делать напоминания подобного рода нет необходимости, несмотря на возникающие иногда проблемы в конкретных областях. |
| Security issues rarely fall under donor aid programmes so bilateral assistance is usually drawn from limited alternative funds and is often insufficient. | Вопросы безопасности редко включаются в программы донорской помощи, поэтому двусторонняя помощь обычно оказывается из ограниченных альтернативных фондов и часто является недостаточной. |
| She rarely deferred to the Prince or to the royal family, and was often intransigent when it came to the children. | Она редко делала различия между принцами и королевской семьёй, и часто была непримирима, когда дело касалось детей. |
| You're rarely home so early. | Ты не часто приходишь домой так рано. |
| As the systems are rarely integrated, reporting at a global level becomes a challenge, frequently necessitating manual consolidation and validation of data from the diverse systems. | Поскольку эти системы редко интегрируются, подготовка данных глобального характера превращается в серьезную проблему, вследствие чего часто приходится вручную выполнять объединение и выверку данных, поступающих из различных систем. |
| She rarely gave public teachings. | Часто выступал с публичными лекциями. |
| It's rarely seen on this scale and it won't last long. | Такой масштаб редкость, и это не будет продолжаться долго. |
| Democracy generally correlates with lower levels of internal violence, and democracies very rarely go to war against each other. | Как правило, демократия соотносится с более низким уровнем насилия внутри страны, и войны между демократическими странами - большая редкость. |
| Critics are rarely unanimous, however. | Рецензенты были на редкость единодушны. |
| Such superior dancing is rarely to be seen. | Такие балы большая редкость. |
| For example, we rarely experience caries and periodontitis at the same time. | Например, одновременное заболевание кариесом и пародонтозом - редкость. |