| Let's face it, they rarely work. | Чего лукавить, такие броски редко проходят удачно. |
| Data is rarely disaggregated, sometimes due to cultural and political constraints. | Данные редко приводятся в дезагрегированной форме, иногда в силу культурных или политических ограничений. |
| She has an optimistic side as well but it appears very rarely. | Также обладает хорошей реакцией, хотя проявляет её сравнительно редко. |
| Investigations are rarely conducted, and when they are, they do not lead to the appropriate convictions or penalties. | Расследования проводятся редко, а если и проводятся, то не приводят к соответствующим осуждениям или наказаниям. |
| Eggs of intermediate size were rarely seen. | Икринки промежуточных размеров наблюдались редко. |
| Rarely have I seen such courage. | Нечасто я видел такой храбрости. |
| (Very rarely.) | (Что встречается относительно нечасто.) |
| personally I think truth is rarely better than fiction. | Правда нечасто бывает лучше выдумки. |
| He smoked cigars but rarely drank alcohol. | Он нечасто давал выход своим эмоциям, по этой причине редко употреблял алкоголь. |
| So, Nasser's pattern of life activity suggests he's rarely near civilians. | По тому, как ведет свой образ жизни Нассер, можно предположить, что он нечасто находится рядом с гражданскими. |
| Several said that humanitarian organizations had never been seen in the village, government officials only rarely. | Несколько жителей заявили, что им не доводилось видеть в селе работников гуманитарных организаций, а правительственные чиновники появлялись лишь изредка. |
| But only rarely do we find petitioners' statements reproduced. | И лишь изредка мы получаем выступления петиционеров. |
| Only rarely and in extremis would these include the use of force. | Лишь изредка, в самых крайних случаях эти меры будут включать применение силы. |
| Despite this, women, particularly rural women, continue to be excluded from local government and are rarely represented at the national or international level. | Несмотря на это, женщины, особенно в сельских районах, по-прежнему лишены возможности участвовать в работе местных органов управления и изредка получают ее на национальном и международном уровнях. |
| Judicial investigations following seizure cases in the Democratic Republic of the Congo and Rwanda rarely reveal the owner and the consignee of the minerals, and in cases in which these have been revealed, judicial follow-up action has been minimal. | Судебные расследования после конфискации грузовых партий в Демократической Республике Конго и Руанде лишь изредка позволяют выявить владельца и адресата минерального сырья, а в тех случаях, когда они устанавливаются, правоприменительные меры по отношению к ним носят минимальный характер. |
| I rarely drink, as I kickbox. | Я почти не пью, занимаюсь кикбоксингом. |
| The tightly controlled system of adopting laws in the Assembly has meant in practice that amendments are rarely accepted at any stage of the process. | Строгий контроль за принятием законов в Ассамблее на практике означает, что поправки почти не принимаются ни на каком этапе процесса. |
| He hardly ever left the house then, but I rarely saw him. | Он теперь почти не выходил из дома, но я видела его редко. |
| Despite the teamwork of the players, the national team rarely invited them, and even when they were invited, they almost never played together. | Несмотря на сыгранность этой пары, в сборную команду их приглашали редко, а когда приглашали, то почти не давали играть вместе. |
| It was luck: I rarely watch daytime TV. | Я его почти не смотрю. |
| Frost occurs only rarely, on the coldest winter nights. | Морозы наблюдаются лишь в редкие холодные зимние ночи. |
| The Special Representative notes that excessive pre-trial detention continues to occur, while the provisions for conditional release from prison are rarely implemented. | Специальный представитель отмечает сохраняющуюся практику чрезмерно продолжительного содержания под стражей до суда и редкие случаи применения положения об условном освобождении из-под стражи. |
| There are presented the collection of the minerals, some species, involving into the "Red Book", such as disappearing and rarely, that proves the diversity of animals of our republic. | В музее представлены виды, включенные в «Красную книгу» страны- исчезнувшие и редкие, что еще раз подтверждает разнообразие фауны нашей республики. |
| We were rarely we looked like a real family. | Редкие моменты мы были все вместе дома, но мы выглядели как настоящая семья. |
| Many of them have rare disorders that most western doctors rarely have the opportunity to treat. | Многие из них имеют такие редкие заболевания, что большинство западных врачей не часто сталкиваются с ними. |
| 'The interior life of the characters is rarely evident... | Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... |
| Critics are rarely unanimous, however. | Рецензенты были на редкость единодушны. |
| During the Board's 17 years as the body responsible for administering the competition law, the Government has rarely rejected its recommendations. | За 17 лет деятельности Совета в качестве органа, ответственного за применение законодательства о конкуренции, правительство в редких случаях отклоняло его рекомендации. |
| It would be difficult for States parties to rebut an applicant's allegation of lack of resources, as pertinent information is rarely available. | Государствам-участникам будет трудно опровергать утверждения заявителей о нехватке средств, поскольку соответствующая информация имеется в редких случаях. |
| Consequently, it appears that States have only rarely resorted to the acknowledged mechanisms available under international law in general, and the Covenant in particular, for unilateral exceptions to the right to privacy. | Следовательно, государства, судя по всему, лишь в редких случаях прибегали к использованию признанных механизмов, существующих в рамках международного права в целом и Пакта, в частности, для введения односторонних отступлений от обязательств в связи с правом на неприкосновенность частной жизни. |
| Although UNSECOORD has considerably increased the number of security officers it deploys to the field to meet the security needs of the United Nations system as a whole, so far UNHCR has rarely been able to gain access to this common system resource for its own agency-specific needs. | Хотя благодаря КООНВБ значительно возросло число сотрудников по вопросам безопасности, развернутых тем на местах для удовлетворения потребностей в безопасности всей системы Организации Объединенных Наций, пока что УВКБ лишь в редких случаях удавалось получить доступ к ресурсам этой общей системы в своих конкретных целях. |
| They come in three different shapes, all of which can be on the same branch; three-lobed leaves, unlobed elliptical leaves, and two-lobed leaves; rarely, there can be more than three lobes. | Они бывают трех различных форм, каждая из которых может находиться на одной ветке; листья с тремя лопастями, нелопастные эллиптические листья и листья с двумя лопастями; в редких случаях может быть больше трех лопастей. |
| Sometimes they are connected to another source, and more rarely they are even a host for it. | Временами они связаны с другим источником и ещё реже даже являются его хозяином. |
| In many cases, Bill has left the economy entirely, and Ted very rarely has. | Во многих случаях Билл полностью покинул экономику, а Тед это делал намного реже. |
| It is difficult to tell what is the name of any locality: usually something very characteristic of him; rarely intervenes in case. | Трудно сказать, что лежит в основе названия любого населенного пункта: чаще что-то очень характерное для него; реже - вмешивается случай. |
| This is explained by the fact that international organizations are parties to treaties much more rarely than States and that, where they are parties, they generally do not formulate reservations. | Это объясняется тем, что международные организации являются участниками договоров гораздо реже, чем государства, и что, когда они являются их участниками, они, как правило, не делают оговорок. |
| At national level, the allocation of non-statistical tasks to NSOs that are a potential threat for its impartiality are rarely considered, and even less often implemented. | На национальном уровне возложение на национальные статистические управления нестатистических задач, которые представляют потенциальную угрозу для беспристрастности НСУ, рассматривается редко, а реализуется еще реже. |
| We rarely see the Sun in Moscow, and we never undress in public. | У нас мало солнца в Москве, и люди не раздеваются на публике. |
| Fishing cooperatives are the most successful, but women rarely belong to these. | Наиболее успешной была практика создания рыболовных кооперативов, однако в этих кооперативах участвует мало женщин. |
| To be sure, there is a long and often complicated history of treaty-making in the African context, but that history rarely has anything to do with the history of the indigenous populations of that region of the world. | История заключения договоров в Африке продолжительна и крайне запутана, однако она имеет мало общего с историей автохтонного населения этого региона мира. |
| King had initially known little about Gandhi and rarely used the term "nonviolence" during his early years of activism in the early 1950s. | Кинг сначала знал мало о Ганди и редко использовал термин «ненасилие» в первые годы своего активизма в начале 1950-х годов. |
| Women were rarely television producers in Britain at the beginning of Lambert's career. | В начале карьеры Ламберт в Британии было мало женщин-продюсеров. |
| In most cases, the perpetrators of these acts are rarely identified individually. | Как правило личность виновных в совершении такого рода деяний устанавливается крайне редко. |
| Police or public prosecutors rarely initiate complaints of such crimes and it is generally left to the victims to do so. | Полицейские инстанции или прокуроры редко выдвигают обвинения в совершении таких преступлений, и, это, как правило, должны делать пострадавшие. |
| Although there may be scope to develop and extend electricity grids in developing countries, poor and dispersed rural communities rarely benefit from investments targeted at conventional energy options. | Хотя в развивающихся странах могут иметься возможности для развития и расширения сети энергоснабжения, бедные и разобщенные сельские общины, как правило, не получают никаких благ от инвестиций в традиционные системы энергоснабжения. |
| Intermediate properties usually have a number suffixed A, B, C, etc., much more rarely instead being given a half number, e.g. the old police station at 20 1⁄2 Camberwell Church Street. | Промежуточные строения, как правило, имеют номер с литерой А, В, С и т. д., но есть несколько с дробным номером, например, старый полицейский участок в 20 1/2 Camberwell Черч-стрит. |
| Rarely do the outcomes of such discussions integrate aspects of social or cultural acceptability into environmentally preferred technology transfer. | Как правило, обсуждение этих вопросов сводится к тому, где найти финансовые средства для передачи таких технологий или является ли та или иная технология действительно экологически чистой. |
| Rarely, if ever, have so many misrepresentations been used to imply meaning that was never there in the first place. | Практически никогда в прошлом не использовалось столько много различных неверных толкований для того, чтобы подразумевать нечто, отсутствовавшее в этом понятии с самого начала. |
| Since 2011 she rarely appears in public and hardly ever attends public events. | С 2011 года редко появляется на людях, практически не посещает публичные мероприятия. |
| Even so, the work of this session - at least, the work in two Working Groups - very rarely went any further than simple restatements of national positions. | И тем не менее, работа этой сессии - по крайней мере работа в двух рабочих группах - практически не продвинулась дальше простого повторения национальных позиций. |
| Women with their dependent children comprise of the majority of the war-affected population, yet their voice is hardly heard and their interests and concerns are rarely reflected in decisions. | Женщины и дети составляют большинство населения, страдающего в результате военных действий, однако к их голосу практически не прислушиваются, а их интересы и проблемы редко находят отражение в принимаемых решениях. |
| Social workers have always been the main point of contact for the socially excluded, many of whom regard them as wielding enormous power and whose decisions can rarely be discussed or appealed. | Социальные работники были и остаются основными собеседниками лиц, живущих в условиях социального отчуждения, которые воспринимают их иной раз как представителей, наделенных чрезвычайно широкими полномочиями, чьи решения практически не подлежат обсуждению или обжалованию. |
| My father so rarely let me see any of his world. | Мой отец едва давал мне заглянуть в его мир. |
| If their use wasn't supported by powerful interest groups, such as the pharmaceutical industry and organized psychiatry, they would be rarely used at all. | Если бы их использование не поддерживалось мощными заинтересованными организациями, такими как фармацевтическая промышленность и организованная психиатрия, они едва бы когда-либо применялись вообще. |
| Similarly "3-" is occasionally (but very rarely) given as a "barely passing" grade, but for all official purposes it is equivalent to 3.0. | Аналогично «З-» иногда (но очень редко) дается как оценка «едва пройдено», но для некоторых официальных целей, она эквивалентна 3,0. |
| This is because such leaders rarely have a set "term" at all: rather, they serve as long as they have the confidence of the parliament, a period which could potentially last for life. | Это происходит потому, что к таким лидерам едва ли применимо само понятие срока правления: скорее, они правят до тех пор, пока у них есть «доверие» парламента, а это может длиться пожизненно. |
| Because Father rarely even admits he has a daughter... because no one knows who I am or what I do at this company, if I confess to your crime, the company may be able to survive the scandal. | Поскольку отец едва ли даже признаёт, что у него есть дочь, поскольку никто не знает, кто я или чем занимаюсь в компании, если я признаюсь в твоём преступлении, компания, возможно, переживёт этот скандал. |
| These kinds of cases come up very rarely... and I've had experience. | Такие случаи очень редки... а у меня есть опыт. |
| However, according to the information provided in human rights reports on Bangladesh it rarely happens that a person is prosecuted under this section. | Однако по информации из докладов, касающихся ситуации в области прав человека в Бангладеш, случаи, когда кто-либо преследуется на основании этого положения, редки. |
| There are, of course, cases where the driver receives "Instructions in writing" but experience has shown that this rather rarely happens. | Несомненно, встречаются случаи, когда водитель получает "письменные инструкции", но, как показывает опыт, такие случаи довольно редки. |
| Chang and Halliday write that in comparison to official history provided by the Chinese authorities that Communist forces waged a tough guerrilla war against the Imperial Japanese Army, in truth they rarely fought the Japanese. | Чжан и Холлидэй пишут, что, в отличие от официальных данных, где коммунистические силы вели трудную партизанскую войну против японских войск, в реальности сражения были редки. |
| There are few women in the highest courts, including supreme courts, and rarely are the presidents women. | В высших судебных органах, включая верховные суды, женщин мало, и весьма редки случаи, когда они возглавляют эти судебные органы. |
| While subsidies are often provided for external childcare services, only very rarely are financial incentives offered to family caregivers. | Если на оплату услуг внешних дошкольных учреждений часто предоставляются субсидии, то только в весьма редких случаях членам семьи, ухаживающим за детьми, предоставляются финансовые стимулы. |
| While the unpleasant spectacle of politics through conflict has reasserted itself at the centre of the world stage, regrettably, politics has two companions, which often influence it, though rarely gaining the same degree and magnitude of attention given to politics. | В то время как отвратительная практика проведения политики путем разжигания конфликтов утвердилась в центре мировой сцены, при этом, к сожалению, следует отметить, что у политики два спутника, которые часто влияют на нее, хотя редко удостаиваются такого же внимания, как политика. |
| Over the next 15 years, I made many more radio documentaries, working to shine a light on people who are rarely heard from in the media. | В течение следующих 15 лет я создал ещё много документальных радиопередач, посвящая их людям, о которых не часто услышишь в средствах массовой информации. |
| As her interest and dreams grow, Asumi is often ridiculed by classmates, especially because she immerses herself in books about space and rarely engages in classroom activities. | С течением времени её интерес и мечты о космосе только развиваются, однако Асуми становится объектом насмешек со стороны одноклассников, ведь она часто погружается в чтение книг о космосе и практически не участвует в делах класса. |
| Over the last decade, international development policy in general, and shelter policy in particular, has been revolutionized by the realization that centrally-planned solutions to social and economic problems are rarely workable. | На протяжении последнего десятилетия международная политика в области развития в целом и жилищная политика в частности были коренным образом пересмотрены после того, как стало ясно, что решения социально-экономических проблем, предлагаемые в рамках механизма центрального планирования, довольно часто оказываются невыполнимыми. |
| It rarely rains, so water and food is very hard to find. | Дожди здесь редкость. Раздобыть воду и еду непросто. |
| In response, it was stated that if that right rarely had to be used, it was because it created conditions under which members of arbitral tribunals sought to find common grounds with presiding arbitrators. | В ответ было указано, что редкость использования этого права объясняется тем, что его наличие создает условия, при которых члены третейских судов стремятся согласовать с председательствующими арбитрами общие позиции. |
| Critics are rarely unanimous, however. | Рецензенты были на редкость единодушны. |
| For example, we rarely experience caries and periodontitis at the same time. | Например, одновременное заболевание кариесом и пародонтозом - редкость. |
| Such a delicious alcohol rarely sells for price like this | Для бургундского такого качества - это редкость. |