It was further said that the review mechanism would only address a situation rarely occurring in practice. | Было отмечено также, что такой механизм предназначен исключительно для ситуации, которая редко возникает на практике. |
Furthermore, evicted families are, apparently, rarely offered alternative accommodation. | Кроме того, выселенным семьям, по-видимому, альтернативное жилье предлагают редко. |
Thus, verbal antisemitism was rarely expressed directly, but rather used coded expressions, which reflected one of the country's major characteristics - ambivalence and ambiguity toward its past. | Таким образом, антисемитизм редко выражалось словесно и напрямую, а скорее использовались закодированные выражения, отражающие одну из важнейших характеристик страны - амбивалентность и двусмысленность по отношению к своему прошлому. |
It concludes that there are many opportunities to implement mutually beneficial activities that enhance the conservation of biological diversity while mitigating and adapting to climate change, and that these opportunities are rarely realized because of lack of coordination at national and international levels. | В нем делается вывод о наличии многочисленных возможностей для осуществления взаимовыгодной деятельности, которая будет содействовать сохранению биологического разнообразия при одновременном смягчении изменения климата и адаптации к нему, а также о том, что эти возможности редко используются из-за отсутствия координации на национальном и международном уровнях. |
Because the formation of FTAs is principally driven by gains in the political economy sense, the current proliferation of FTAs rarely involves economically insignificant least developed countries (LDCs). | Учитывая, что заключение ССТ продиктовано в большинстве случаев стремлением добиться политико-экономических выгод, в последнее время участниками таких соглашений редко когда являются экономически малозначимые наименее развитые страны (НРС). |
Unfortunately, the media are still largely prone to stereotypes, and editorial policies rarely emphasise gender equality as their goal. | К сожалению, большинство СМИ по-прежнему склонны к стереотипам, и редакционные органы нечасто ставят своей целью обеспечение равенства мужчин и женщин. |
Neighbourhoods containing unauthorized housing rarely have even the most basic infrastructure such as paved roads, running water, a sewage system and rubbish collection. | В незаконно застроенных кварталах нечасто имеются такие минимально необходимые элементы инфраструктуры, как асфальтированные дороги, водопровод, канализация и системы для сбора мусора. |
He was full of hate and anger, and he rarely talked, and when he did, it was always about the first girl who turned him in. | Он был полон ненависти и злости, и он нечасто разговаривал, но когда это происходило, он всегда говорил о первой девочке, которая указала на него. |
However, this does not usually place them at a disadvantage, as accommodation is often used when focusing with high acuity on things up close, and horses rarely need to do so. | Однако для них это не представляет серьёзной проблемы, поскольку аккомодация чаще нужна при острой фокусировке на близкие предметы, с чем они сталкиваются нечасто. |
There rarely is, this kind of case. | Такие дела попадаются нечасто. |
The larger issues of development policy could only rarely be addressed. | Более крупные вопросы политики в области развития затрагивались лишь изредка. |
The narrow definition is used only rarely, but estimates of government consumption based on the broad definition are widely available. | Такое узкое определение используется лишь изредка, в то время как оценки потребления органов государственного управления в широком смысле используются весьма широко. |
He noted that, in practice, the Human Rights Committee had only rarely considered cases involving racial discrimination in its individual complaints procedure, while CERD had to date received 17 individual complaints. | Он отметил, что на практике Комитет по правам человека лишь изредка рассматривал дела о расовой дискриминации в рамках своей процедуры рассмотрения жалоб отдельных лиц, в то время как КЛРД получил на настоящее время 17 жалоб от отдельных лиц. |
Her neighbours rarely saw her. | Соседи изредка видили её. |
Throughout the siege, the Mexican army kept up a continual bombardment, while the Texians were forced to conserve their ammunition and rarely respond. | На протяжении осады мексиканская армия подвергала крепость продолжительному обстрелу, в то время как техасцы были вынуждены экономить свои снаряды и отвечали лишь изредка. |
As a result, disability has largely been invisible in their implementation, rarely included in national policies or programmes related to the Millennium Development Goals, or in monitoring and evaluation efforts. | В результате деятельность по реализации этих целей велась без оглядки на проблемы инвалидов, которые почти не учитывались в процессе разработки национальных стратегий или программ, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или в ходе деятельности по осуществлению мониторинга и оценки. |
Now he rarely speaks. | А теперь он почти не говорит. |
He hardly ever left the house then, but I rarely saw him. | Он теперь почти не выходил из дома, но я видела его редко. |
12.4.2 Many community members consulted had negative attitudes towards health centre personnel mostly those with lower socio-economic status, who rarely received enough attention. | Людям, занимающим более высокое экономическое положение, наоборот почти не приходилось стоять в очередях, медицинские работники, как правило, уделяли им больше внимания и тратили на них больше времени, они получали более качественные медицинские препараты, чем небогатые пациенты. |
However, self-fertilisation very rarely occurs. | Самоисцеление в природе почти не наблюдалось. |
Frost occurs only rarely, on the coldest winter nights. | Морозы наблюдаются лишь в редкие холодные зимние ночи. |
However, she was rarely invited to act in feature films which eventually forced her to do voice work. | Однако редкие приглашения в игровое кино в конечном итоге вынудили её согласиться. |
The best days and the worst days rarely are. | Лучшие и худшие дни - очень редкие. |
Many of them have rare disorders that most western doctors rarely have the opportunity to treat. | Многие из них имеют такие редкие заболевания, что большинство западных врачей не часто сталкиваются с ними. |
Designated nominators rarely provided committees with a clear consensus, and the committees often ignored the rare mandates when a single strongly nominated candidate did appear, such as Albert Einstein for his work on relativity theory. | Назначенные лица, предлагающие кандидата, редко обеспечивали комитетам абсолютное единодушие, и комитеты часто игнорировали редкие мандаты, когда действительно появлялся кандидат, которого настоятельно рекомендовали, такой как Альберт Эйнштейн за его работу над теорией относительности. |
'The interior life of the characters is rarely evident... | Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... |
Critics are rarely unanimous, however. | Рецензенты были на редкость единодушны. |
NGOs and local communities said that IFI compliance mechanisms rarely brought effective remedies. | НПО и местные общины отмечали, что механизмы контроля за соблюдением МФУ в редких случаях являются эффективными средствами защиты. |
Taxonomic determination was usually to class or order level and only rarely to family level. | Таксономические единицы, как правило, определялись на уровне класса или порядка, и лишь в редких случаях - на уровне семейства. |
With respect to article 6, concern was expressed that politically motivated acts of violence continued to take place with impunity, since they were rarely followed by an official investigation. | В связи со статьей 6 высказывалась озабоченность по поводу того, что в стране по-прежнему по политическим мотивам безнаказанно совершаются акты насилия, поскольку лишь в редких случаях по ним ведутся официальные расследования. |
Practitioners know that this definition rarely holds true, and add to the deficit a residual entity which reconciles the change in debt with the deficit. | На практике это имеет место в весьма редких случаях, и для приведения величины прироста долга в соответствие с уровнем дефицита приходится добавлять к последнему так называемый «остаток». |
But, while ECT rarely, if ever, causes clear clinical evidence of brain damage and has not been shown to do so in animal studies, antipsychotic drugs regularly do, in the form of tardive dyskinesia and other syndromes. | Однако, в то время как ЭШТ в редких случаях, если такое вообще случается, приводит к клинически подтвержденному повреждению головного мозга, а исследования на животных показали, что такого не происходит, антипсихотические препараты делают это регулярно, в виде поздней дискинезии и других синдромов. |
The most common are visible and infrared sensors, followed by microwave, gamma ray and rarely, ultraviolet. | Наиболее распространенными являются датчики видимого и инфракрасного диапазонов, затем идут микроволновые, датчики гамма-лучей и, реже, датчики ультрафиолета. |
The main problem with the girls is enrolment, whereas the graduation from education is a smaller problem because they, according to the data from the State Statistical Institute, more rarely stop education as compared to males. | Основную проблему в случае девочек представляет зачисление в школу, при этом отсев из школы в меньшей степени является поводом для обеспокоенности, поскольку, по данным государственной статистической службы, девочки реже оставляют школу, чем мальчики. |
Every adult Swiss citizen is eligible, but in practice, only Members of Parliament or more rarely, members of Cantonal governments are nominated by the political parties and receive a substantial number of votes. | Каждый взрослый гражданин Швейцарии имеет на это право, но на практике только члены парламента или, реже, члены кантонального правительства, выдвинутые политическими партиями получают существенное количество голосов. |
Key users must overcome many practical problems, such as: Variant forms: The key may identify only some forms of the species, such as adult males (or, more rarely, females). | При использовании ключей для определения можно столкнуться со множеством практических проблем, например: Различие форм: Ключ может позволять определять только некоторые из форм одного вида, например, только мужские особи (или, реже, только женские). |
Many training institutions for teachers have taken initiatives to promote equality in different areas, often prompted to do so by a woman teacher or, more rarely, a male teacher or a group of persons conscious of the issues. | Во многих заведениях по подготовке преподавательского состава принимаются меры по обеспечению гендерного равенства в различных областях; нередко это делается по инициативе женщины-преподавателя или, что реже, мужчины-преподавателя или группы заинтересованных лиц. |
Despite their relatively large size, they are highly inconspicuous and rarely seen. | Несмотря на относительно большой размер, они очень скрытны и мало заметны. |
Energy-saving equipment and materials are only rarely imported or produced in the country, and advanced conservation technologies are only introduced very slowly. | В стране крайне мало импортируется и производится энергосберегающей техники и материалов, а также слабо внедряются передовые энергосберегающие технологии. |
Co-workers have said he rarely talked to anyone and appeared to have few or no friends. | Коллеги утверждали, что он редко общался с кем-либо и, похоже, у него было мало друзей, либо они вообще отсутствовали. |
Young people have very little knowledge about HIV and AIDS and are rarely consulted on their views. | Молодые люди очень мало знают о ВИЧ/СПИДе, и их мнением редко интересуются. |
Initiatives designed to address unsafe abortion were rarely reported; and there was little to suggest monitoring of State obligations towards the accountability of all actors. | В незначительном количестве случаев сообщалось о инициативах, созданных для борьбы с незаконными абортами; также содержалось мало указаний на проведение контроля за соблюдением государствами обязательств, касающихся обеспечения подотчетности со стороны всех субъектов. |
Affected puppies rarely live more than 6 months. | Больные собаки, как правило, живут не дольше шести месяцев. |
Tuber = internal discoloured arcs and rings, rarely visible on the surface | Клубень = появление на внутренних тканях бесцветных дуг и колец, как правило, невидимых снаружи |
Major trends driven by market forces can be deflected but rarely stopped; an incremental policy approach may therefore, over the long term, achieve more than seeking to implement comprehensive consumption and production patterns. | Основные тенденции, порождаемые рыночными силами, можно видоизменить, но остановить их, как правило, трудно; таким образом, в рамках поэтапного политического подхода в долгосрочной перспективе можно добиться более успешных результатов, нежели путем попыток всестороннего внедрения структур потребления и производства. |
COICOP is generally used to classify the individual consumption expenditure only so divisions 13 and 14 are rarely, if ever, referred to. | Как правило, КИПЦ используется для классификации расходов на индивидуальное потребление, и поэтому разделы 13 и 14 используются крайне редко. |
Self-employed workers (34.9 per cent of the workforce in 2009) are generally not covered by social security and they rarely have steady incomes or decent working conditions. | Самозанятое население (34,9% в 2009 году), как правило, не пользуется социальным страхованием, доходы этой категории населения нестабильны, а условия труда мало способствуют такому страхованию. |
States already have taken far too much of indigenous lands and resources, and, it is argued, States rarely or never have a truly urgent or compelling need to take indigenous lands or resources. | Государства уже и без того изъяли слишком много земель и ресурсов у коренных народов и, как утверждается, практически никогда не имеют по-настоящему неотложной и настоятельной потребности, оправдывающей изъятие у коренных народов земель или ресурсов. |
Rarely, if ever, have so many misrepresentations been used to imply meaning that was never there in the first place. | Практически никогда в прошлом не использовалось столько много различных неверных толкований для того, чтобы подразумевать нечто, отсутствовавшее в этом понятии с самого начала. |
The Lebanese courts almost invariably refused to accept the alleged notion of honour to justify these crimes, and article 562 was rarely used by the judges. | Ливанские суды практически неизменно отказывались признавать заявленное понятие чести в качестве оправдания таких преступлений и статья 562 редко применялась судьями. |
Inter-ethnic conflicts rarely broke out in large urban areas for very specific reasons, notably the presence of large Uighur communities and the high youth unemployment rate in rural areas. | Такие конфликты практически никогда не случаются в крупных городских центрах, по вполне конкретным причинам, а именно в районах компактного проживания уйгуров и высокого уровня безработицы среди молодежи в сельской местности. |
Given the current marginal nature of the colonial phenomenon, the problem rarely arises in this form today. | Учитывая тот факт, что в современную эпоху феномена колониализма практически больше не существует, в настоящее время эта проблема, в том виде, в котором она существовала ранее, больше не возникает. |
I rarely see him. | Я едва его вижу. |
Patient would be... hoarse, which we wouldn't notice in a deaf kid who rarely speaks. | Тогда у пациента должна была бы быть... хрипота что мы бы не заметили у глухого ребенка, который едва разговаривает. |
Thus, interpreted from a patriarchal viewpoint, this type of abuse is rarely prosecuted. | Поэтому если руководствоваться патриархальными взглядами, то едва ли такое насилие можно отнести к категории уголовных преступлений. |
Similarly "3-" is occasionally (but very rarely) given as a "barely passing" grade, but for all official purposes it is equivalent to 3.0. | Аналогично «З-» иногда (но очень редко) дается как оценка «едва пройдено», но для некоторых официальных целей, она эквивалентна 3,0. |
Because Father rarely even admits he has a daughter... because no one knows who I am or what I do at this company, if I confess to your crime, the company may be able to survive the scandal. | Поскольку отец едва ли даже признаёт, что у него есть дочь, поскольку никто не знает, кто я или чем занимаюсь в компании, если я признаюсь в твоём преступлении, компания, возможно, переживёт этот скандал. |
Such violations of the Labour Code rarely occur in practice. | На практике нарушения трудового законодательства в этой области редки. |
The death penalty was still in force but in a manner that could be considered as a de facto moratorium insofar as it was only very rarely implemented. | Хотя смертная казнь не отменена, можно считать, что фактически на нее введен мораторий, поскольку случаи приведения ее в исполнение крайне редки. |
Chang and Halliday write that in comparison to official history provided by the Chinese authorities that Communist forces waged a tough guerrilla war against the Imperial Japanese Army, in truth they rarely fought the Japanese. | Чжан и Холлидэй пишут, что, в отличие от официальных данных, где коммунистические силы вели трудную партизанскую войну против японских войск, в реальности сражения были редки. |
Even if situations in which that article might be relevant for an international organization occurred only rarely, the very fact that they might arise - in connection with the administration of a Territory or a peacekeeping operation, for example - justified the retention of the provision. | Даже если ситуации, в которых эта статья может оказаться актуальна для международной организации, чрезвычайно редки, сам факт существования таких ситуаций - например, при управлении территорией или в ходе операции по поддержанию мира, - дает основания сохранить это положение. |
Although rarely the opposite. | Хотя обратные случаи редки. |
How often do you miss? - Very rarely. | С транспортера часто выпадывает мусор? - Очень редко. |
Where national inventories do exist, they are rarely harmonized and often outdated, making regional comparisons and global evaluations extremely difficult. | В тех странах, в которых учет ведется, данные такого учета редко согласуются и часто бывают устаревшими, что крайне затрудняет сопоставления на региональном уровне и проведение глобальных оценок. |
For the first 44 years of the United Nations, Member States often violated these rules and used military force literally hundreds of times, with a paralysed Security Council passing very few Chapter VII resolutions and Article 51 only rarely providing credible cover. | В первые 44 года существования Организации Объединенных Наций государства-члены часто нарушали эти правила и применяли военную силу буквально сотни раз: парализованный Совет Безопасности принял очень мало резолюций, основанных на главе VII, а статья 51 лишь редко выполняла роль убедительного прикрытия. |
Politicians often change their message from one speech to the next, but rarely contradict it so glaringly in the same speech. | Политики часто меняют свое послание, из одной речи в другую, но редко противоречат ему так явно в одной и той же речи. |
These arrangements are sometimes made without the knowledge of the judge who has already been apprised of a complaint and who then rarely opposes withdrawal of the accusation. | Подобные договоренности часто достигаются без ведома судьи, уже возбудившего дело по жалобе; при этом судьи в таких ситуациях редко возражают против отзыва жалоб. |
Democracy generally correlates with lower levels of internal violence, and democracies very rarely go to war against each other. | Как правило, демократия соотносится с более низким уровнем насилия внутри страны, и войны между демократическими странами - большая редкость. |
In response, it was stated that if that right rarely had to be used, it was because it created conditions under which members of arbitral tribunals sought to find common grounds with presiding arbitrators. | В ответ было указано, что редкость использования этого права объясняется тем, что его наличие создает условия, при которых члены третейских судов стремятся согласовать с председательствующими арбитрами общие позиции. |
It happens so rarely these days. | Это редкость в наши дни. |
For example, we rarely experience caries and periodontitis at the same time. | Например, одновременное заболевание кариесом и пародонтозом - редкость. |
Such a delicious alcohol rarely sells for price like this | Для бургундского такого качества - это редкость. |