To date, complaints have rarely, if ever, concerned questions of ill-treatment. | Поданные на настоящее время жалобы редко или почти никогда не были связаны с вопросами плохого обращения. |
If they refuse to do so (which rarely happens), the MDI reports them to the Public Prosecution Service. | В случае отказа (что происходит довольно редко) СБДИ сообщает о них в Государственную прокуратуру. |
Discussion of other rights of minorities is rarely evident in MDG reports. | Редко обсуждаются в докладах о выполнении ЦРДТ и другие права меньшинств. |
Furthermore, it should be noted that the Anti-Terrorism Act had not been invoked for several years, and the provision permitting anonymous witness testimony was very rarely applied. | Кроме того, следует отметить, что Закон о борьбе с терроризмом не применялся в течение нескольких лет, а положение, позволяющее анонимным свидетелям давать показания, применяется очень редко. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) implements the approach through a set of conceptual and procedural advances (Strategic Framework, New Programme Model, enhanced monitoring and evaluation regime), rarely referring explicitly to results-based management. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) внедряет этот подход на основе целого ряда концептуальных и процедурных новшеств (стратегические рамки, новая программная модель, усиленный режим контроля и оценки), но он редко прямо называется управлением, ориентированным на конкретные результаты. |
Rarely also have the prospects for agreement on change, based on common goals, seemed so favourable. | Нечасто также прежде перспективы достижения договоренности по вопросу об изменениях, основанные на общих целях, казались такими благоприятными, как сейчас. |
There was rarely a cookie in the house. | А печеньки в доме появлялись нечасто. |
We would also like to welcome Under-Secretary-General Abe, who is rarely amongst us - and it is good to see you here - and to offer with other delegations a farewell to Ambassador Heinsberg as he leaves the CD for his new appointment. | Нам хотелось бы также приветствовать заместителя Генерального секретаря Абэ, который нечасто бывает среди нас, и нам приятно видеть вас здесь, а также вместе с другими делегациями напутствовать посла Хайнсберга в связи с тем, что он покидает КР и отправляется на новое поприще. |
(Very rarely.) | (Что встречается относительно нечасто.) |
You rarely hear such highly accomplished piano playing. | Нечасто услышишь столь идеальную игру. |
Several said that humanitarian organizations had never been seen in the village, government officials only rarely. | Несколько жителей заявили, что им не доводилось видеть в селе работников гуманитарных организаций, а правительственные чиновники появлялись лишь изредка. |
According to these statements, detainees at the Barracks were kept blindfolded throughout their stay, were denied access to medicines and hygiene facilities, were denied food and water, and were able to wash and bathe only rarely. | По их заявлениям, задержанных держали с завязанными глазами в течение всего времени заключения, не давали лекарств, не позволяли пользоваться туалетом, лишали пищи и воды и лишь изредка разрешали умываться и мыться. |
Her neighbours rarely saw her. | Соседи изредка видили её. |
Neighbors said that he dressed very neatly but kept to himself and rarely smiled or spoke to anybody, except occasionally to say hello. | Соседи говорили, что он одевался очень опрятно, но держался замкнуто и редко улыбался кому-либо или разговаривал с кем-нибудь, только изредка приветствовал кого-либо. |
People like you rarely do. | Люди вроде вас изредка садятся. |
As a result, disability has largely been invisible in their implementation, rarely included in national policies or programmes related to the Millennium Development Goals, or in monitoring and evaluation efforts. | В результате деятельность по реализации этих целей велась без оглядки на проблемы инвалидов, которые почти не учитывались в процессе разработки национальных стратегий или программ, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или в ходе деятельности по осуществлению мониторинга и оценки. |
His storyline, "The Robot Wars", was drawn by a rotating team of artists (including Ezquerra), and marked the point where Dredd became the most popular character in the comic, a position he has rarely relinquished. | Его история, «Войны Роботов», была нарисована командой художников (включая Эскерра) и отметила точку времени, когда Дредд стал самым популярным персонажем в 2000 AD, позиция, с которой он почти не сходил. |
This variation leads to extremely sharp play, is considered rather dubious, and is thus rarely seen today. | Этот острейшее продолжение считается довольно сомнительным, поэтому сегодня почти не встречается. |
They have rarely spoken since a falling-out between his wife Norma and his mother Cissie (who died on 25 March 1996 at the age of 83). | Они почти не общались после разлада, произошедшего между женой Чарльтона, Нормой, и его матерью, Сисси (которая скончалась в 1996 году в возрасте 84 лет). |
However, self-fertilisation very rarely occurs. | Самоисцеление в природе почти не наблюдалось. |
The Special Representative notes that excessive pre-trial detention continues to occur, while the provisions for conditional release from prison are rarely implemented. | Специальный представитель отмечает сохраняющуюся практику чрезмерно продолжительного содержания под стражей до суда и редкие случаи применения положения об условном освобождении из-под стражи. |
Many of them have rare disorders that most western doctors rarely have the opportunity to treat. | Многие из них имеют такие редкие заболевания, что большинство западных врачей не часто сталкиваются с ними. |
However, in practice, women of the Niger do not have real access to land ownership, as they rarely own the land on which they work. | Однако на практике женщины в Нигере фактически не пользуются правом на владение землей, поскольку редкие из них являются владельцами тех земельных участков, которые они обрабатывают. |
Amnesty International is of the view that it is impossible to determine how many innocent people have been put to death, as judicial reviews or investigations into possible error rarely occur after execution. | По мнению «Международной амнистии», определить, сколько невинных людей было обречено на смерть, невозможно, поскольку судебный надзор или расследование возможной ошибки после приведения приговора в исполнение - явления весьма редкие. |
Rarely, however, was UNDP found to have contributed substantively across all the elements required to ensure the comprehensive achievement of the outcomes targeted. | Тем не менее, были названы лишь редкие случаи, когда ПРООН удавалось внести существенный вклад в осуществление всего комплекса элементов, необходимых для обеспечения полной реализации намеченных результатов. |
'The interior life of the characters is rarely evident... | Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... |
Critics are rarely unanimous, however. | Рецензенты были на редкость единодушны. |
The Committee also notes with serious concern that such cases are rarely documented, prosecuted and punished. | Комитет также с серьезной озабоченностью отмечает, что такие деяния в редких случаях документируются, влекут за собой преследование и наказание. |
Only rarely the Chancellor has received petitions dealing directly with the issue of racial discrimination. | Лишь в редких случаях Канцлер получает петиции, непосредственно касающиеся вопроса расовой дискриминации. |
In flight, health and mobility problems placed them at a further disadvantage, while reintegration programmes rarely addressed the unique concerns and needs of the elderly. | Несмотря на то, что их неблагоприятное положение усугубляется проблемами, связанными с состоянием бегства, здравоохранением и мобильностью, программы реинтеграции в редких случаях касаются особых тревог и потребностей престарелых лиц. |
From a few catchments there are total Hg data but the most bioactive phase of Hg, that is methylmercury, is rarely monitored. | В нескольких водосборных бассейнах собираются полные данные по Hg, однако мониторинг наиболее биологически активной фазы Нg, т.е. метилртути, осуществляется лишь в редких случаях. |
Women prisoners are rarely encouraged to participate actively in all aspects of education and prison authorities consistently fail to facilitate and support education as much as possible. | В нарушение резолюции Экономического и Социального Совета женщин-заключенных в редких случаях поощряют к активному участию во всех аспектах образования, и тюремные власти, как правило, не принимают меры по максимальному содействию образованию и оказанию ему поддержки. |
It is also associated with psychiatric side effects, most commonly depression but also, more rarely, psychosis and unusual behaviours. | Он также обладает психическими побочными эффектами, чаще всего депрессией, реже - психозом и необычным поведением. |
More rarely, this process has involved nasals such as/n/ (as in alma, from Latin anima). | Ещё реже этот процесс вовлекал в себя носовые согласные, такие как/n/ (как alma, от латинского anima). |
Epiretinal membrane is a disease of the eye in response to changes in the vitreous humor or more rarely, diabetes. | Эпиретинальная мембрана - глазное заболевание как следствие нарушений в стекловидном теле, или, гораздо реже, диабета. |
You know that I'm rarely in France and still less in Paris, but I see so many people mistaken in their opinions and calculations, it seems to be an universal malady. | Вы знаете, что я редко бываю во Франции и еще реже в Париже, но я встречаю так много людей, ошибающихся в своих мнениях и вычислениях, что это кажется обычной болезнью. |
Furthermore, complainants themselves rarely invoked provisions of the Covenant in courts and preferred to rely on the European Convention, which was better known and had been for a long time. | Кроме того, истцы гораздо реже ссылаются в суде на положения Пакта, чем на положения Европейской конвенции, известной в течение более длительного времени. |
According to STP all ethnic groups were represented in political positions but there were rarely any "Pygmies". | По данным ОЗНУ, на политических должностях представлены все этнические группы, кроме "пигмеев", которых крайне мало. |
Energy-saving equipment and materials are only rarely imported or produced in the country, and advanced conservation technologies are only introduced very slowly. | В стране крайне мало импортируется и производится энергосберегающей техники и материалов, а также слабо внедряются передовые энергосберегающие технологии. |
and can very rarely be seen to be breathing. | Они так мало двигаются, что редко можно увидеть, как они дышат. |
They were evolved for a world in which people lived in very small groups, rarely met anybody who was terribly different from themselves, had rather short lives in which there were few choices and the highest priority was to eat and mate today. | Он был приспособлен к миру, в котором люди жили очень маленькими группами, редко встречали кого-либо, кто сильно от них отличался, жизнь была короткой, и в ней было мало выбора, и самым главным было поесть и оставить потомство сейчас. |
It rarely ends well for people who order me around. | Мало кому удаётся мной помыкать. |
Although the official policy was that women had to produce a marriage certificate when filling their prescription, pharmacies rarely implemented the rule. | Хотя по закону женщина для получения рецепта должна предъявить свидетельство о браке, аптеки редко соблюдают это правило. |
These were generally foreign firms or with mixed capital, rarely domestic firms, because of the high capital threshold. | Это были, как правило, иностранные фирмы или смешанные компании и в редких случаях отечественные компании, поскольку минимальный требуемый размер капитала был весьма значительным. |
Nevertheless, tax audits are rarely conducted on a random basis as tax officers generally target their fiscal controls towards companies where risks of underground activities are the largest. | Тем не менее налоговые проверки редко проводятся на произвольной основе, поскольку сотрудники налоговых органов, как правило, целенаправленно используют имеющиеся в их распоряжении меры налогового контроля в отношении тех компаний, в случае которых вероятность выявления скрытой экономической деятельности представляется наиболее значительной. |
Women are rarely assigned to work on these committees, tending to work instead on the social sectors, such as education, labour and culture. | Женщины редко направляются на работу в такие органы и, как правило, работают в таких социальных секторах, как образование, труд и культура. |
Although evidence of a prima facie case can be readily established, and in some instances officials will admit to breaches of the law, cases rarely move beyond disciplinary measures and successful prosecutions of torture are exceptional. | Притом что сбор достаточных доказательств для возбуждения судебного дела не представляет особого труда и в некоторых случаях должностные лица сознаются в нарушении закона, дело, как правило, ограничивается дисциплинарными мерами, а успешные судебные расследования случаев пыток являются исключением. |
The Lebanese courts almost invariably refused to accept the alleged notion of honour to justify these crimes, and article 562 was rarely used by the judges. | Ливанские суды практически неизменно отказывались признавать заявленное понятие чести в качестве оправдания таких преступлений и статья 562 редко применялась судьями. |
Furthermore, it is reported that investigations into these incidents are rarely carried out and their perpetrators are almost never held accountable for their actions. | Кроме того, сообщается, что расследования таких инцидентов проводятся исключительно редко и что виновные практически никогда не привлекаются к ответственности за свои действия. |
Even so, the work of this session - at least, the work in two Working Groups - very rarely went any further than simple restatements of national positions. | И тем не менее, работа этой сессии - по крайней мере работа в двух рабочих группах - практически не продвинулась дальше простого повторения национальных позиций. |
Women with their dependent children comprise of the majority of the war-affected population, yet their voice is hardly heard and their interests and concerns are rarely reflected in decisions. | Женщины и дети составляют большинство населения, страдающего в результате военных действий, однако к их голосу практически не прислушиваются, а их интересы и проблемы редко находят отражение в принимаемых решениях. |
Their authority is sacred for it is firmly established and is rarely concerned with the real and material changes that family structure and family members have undergone as a result of cultural evolution. | Их "священная власть" опирается на прочную основу и практически не касается вопросов, связанных с реальными и материальными изменениями, происходящими в структуре семьи и в самих ее членах под влиянием культурной эволюции. |
My father so rarely let me see any of his world. | Мой отец едва давал мне заглянуть в его мир. |
Ballots could be unrivalled, but determining the time by public debate was rarely feasible That was quite apparent | Голосования, возможно, были необходимы, но определение времени суток путем общественных дебатов едва ли можно считать разумным. |
Patient would be... hoarse, which we wouldn't notice in a deaf kid who rarely speaks. | Тогда у пациента должна была бы быть... хрипота что мы бы не заметили у глухого ребенка, который едва разговаривает. |
Thus, interpreted from a patriarchal viewpoint, this type of abuse is rarely prosecuted. | Поэтому если руководствоваться патриархальными взглядами, то едва ли такое насилие можно отнести к категории уголовных преступлений. |
My method is based largely on the observation that you rarely hear of a poor bookie. | Мой метод главным образом основан на наблюдении, что вы едва ли встретите бедного букмекера. |
Such violations of the Labour Code rarely occur in practice. | На практике нарушения трудового законодательства в этой области редки. |
These kinds of cases come up very rarely... and I've had experience. | Такие случаи очень редки... а у меня есть опыт. |
However, according to the information provided in human rights reports on Bangladesh it rarely happens that a person is prosecuted under this section. | Однако по информации из докладов, касающихся ситуации в области прав человека в Бангладеш, случаи, когда кто-либо преследуется на основании этого положения, редки. |
The Committee is also concerned that the provisions of the Covenant are rarely invoked before national courts (art. 2). | Комитет далее обеспокоен тем, что в национальных судах ссылки на Пакт редки (Статья 2). |
Chang and Halliday write that in comparison to official history provided by the Chinese authorities that Communist forces waged a tough guerrilla war against the Imperial Japanese Army, in truth they rarely fought the Japanese. | Чжан и Холлидэй пишут, что, в отличие от официальных данных, где коммунистические силы вели трудную партизанскую войну против японских войск, в реальности сражения были редки. |
It is very rarely eaten as a breakfast. | Очень часто употребляется как закуска к сакэ. |
They rarely do, in my experience. | По моему опыту, так бывает часто. |
Very rarely have three multilateral agencies joined together in a combined effort to undertake joint programming of technical assistance in any field... | Отнюдь не часто три многосторонних учреждения объединяли свои усилия для осуществления совместной программы технической помощи в какой-либо области... |
Numerous hoards contain tools and weapons, but metalwork is rarely found in burials or settlements, which makes the synchronisation of hoards and settlements difficult. | Многочисленные клады содержат инструменты и оружие, но металлообработка встречается в захоронениях и поселениях не часто, что делает их временную синхронизацию затруднительной. |
We rarely hear, it has been said, of the combinations of masters, though frequently of those of workmen. | Мы, как было сказано, редко слышим о союзах хозяев, хотя часто -о союзах рабочих. |
It's rarely seen on this scale and it won't last long. | Такой масштаб редкость, и это не будет продолжаться долго. |
Critics are rarely unanimous, however. | Рецензенты были на редкость единодушны. |
It happens so rarely these days. | Это редкость в наши дни. |
That's rarely seen in a poliomyelitis case. | Это редкость при полиомелите. |
Such a delicious alcohol rarely sells for price like this | Для бургундского такого качества - это редкость. |