Redevelopment projects rarely integrate recycling facilities and more green space of ecological value. | Проекты повторного градостроительства редко предусматривают создание структур рециклизации и большего числа элементов "зеленого пространства", представляющего экологическую ценность. |
Currently, she lives with her other friends and rarely has contact with Dave. | В настоящее время она живет с другим и редко общается с Дэйвом. |
No programme to date has articulated the reasons to consider some violations worse than others, thus very rarely rendering reparations benefits to predominantly marginalized groups. | До настоящего времени ни в одной из действующих программ, не излагались четко причины считать некоторые виды нарушений более тяжкими по сравнению с другими, тем самым очень редко возмещение ущерба распределяется среди преимущественно маргинализированных групп. |
A comment was made that the situation addressed by paragraph 5 rarely arose in practice, and that that provision could be deleted as paragraph 3 already contemplated the situation covered under paragraph 5. | Было сделано замечание о том, что ситуация, рассматриваемая в пункте 5, редко возникает на практике и что это положение может быть исключено, поскольку в пункте 3 уже предусматривается случай, охватываемый пунктом 5. |
Dodgers cares deeply for his Cadet though he rarely shows it, and often tries to take credit for the Cadet's work. | Доджерс сильно заботится о своём Кадете, но редко это показывает и часто пытается взять заслуги помощника на себя. |
"Reasonable doubt"... two words we rarely use in everyday conversation. | "Обоснованное сомнение..." в обыденной речи мы нечасто используем это словосочетание. |
Rarely meet others like Mary! | Нечасто встретишь таких, как Мария! |
My brother has told me he has rarely heard anything that gave him more pleasure. | Мой брат говорил мне, что ему нечасто приходилось слышать такое приятное исполнение. |
You rarely hear such highly accomplished piano playing. | Нечасто услышишь столь идеальную игру. |
Statistics and studies that target the children of minorities or migrants are rare, and studies that focus on children tend to rarely disaggregate according to racial, ethnic, minority or migrant status. | Статистические данные и исследования, предметом которых является положение детей, принадлежащих к меньшинствам, или детей мигрантов встречаются нечасто, и в исследованиях, посвященных положению детей, далеко не всегда проводится конкретный анализ расовых и этнических аспектов, а также вопросов, касающихся статуса меньшинств или мигрантов. |
But only rarely do we find petitioners' statements reproduced. | И лишь изредка мы получаем выступления петиционеров. |
He noted that, in practice, the Human Rights Committee had only rarely considered cases involving racial discrimination in its individual complaints procedure, while CERD had to date received 17 individual complaints. | Он отметил, что на практике Комитет по правам человека лишь изредка рассматривал дела о расовой дискриминации в рамках своей процедуры рассмотрения жалоб отдельных лиц, в то время как КЛРД получил на настоящее время 17 жалоб от отдельных лиц. |
Her neighbours rarely saw her. | Соседи изредка видили её. |
The authors found repeated evidence of a latent or clear risk of anti-Semitism that was only rarely the subject of inquiries. | Помимо этого, как правило, подтверждалась или лишь изредка ставилась под вопрос латентная либо явная угроза антисемитизма. |
Communication between agencies in different countries is even more difficult; in particular, customs departments rarely, if ever, check whether what they record as imports from a given country is the same as is recorded as exports by the same country. | Координация между учреждениями различных стран еще более затруднена; так, таможенные ведомства лишь изредка проверяют соответствие того, что регистрируется ими как импорт из той или иной страны, тому, что в такой стране зарегистрировано как экспорт, либо вообще не делают этого. |
I rarely go upstairs anymore. | Я почти не поднимаюсь наверх больше. |
His contemporaries rarely noticed him. | Современники почти не замечали его творчества. |
This whole region of Antarctica is rarely visited. | Этот регион Антарктики почти не посещаем. |
Ecological damage in previous wars has rarely been registered, and has usually been neglected. | Экологический ущерб в ходе предыдущих войн почти не регистрировался и обычно игнорировался. |
I'm such a coward that I rarely visit the dentist. | Я так боюсь, что почти не хожу к стоматологу. |
The Special Representative notes that excessive pre-trial detention continues to occur, while the provisions for conditional release from prison are rarely implemented. | Специальный представитель отмечает сохраняющуюся практику чрезмерно продолжительного содержания под стражей до суда и редкие случаи применения положения об условном освобождении из-под стражи. |
There are presented the collection of the minerals, some species, involving into the "Red Book", such as disappearing and rarely, that proves the diversity of animals of our republic. | В музее представлены виды, включенные в «Красную книгу» страны- исчезнувшие и редкие, что еще раз подтверждает разнообразие фауны нашей республики. |
We were rarely we looked like a real family. | Редкие моменты мы были все вместе дома, но мы выглядели как настоящая семья. |
The best days and the worst days rarely are. | Лучшие и худшие дни - очень редкие. |
Designated nominators rarely provided committees with a clear consensus, and the committees often ignored the rare mandates when a single strongly nominated candidate did appear, such as Albert Einstein for his work on relativity theory. | Назначенные лица, предлагающие кандидата, редко обеспечивали комитетам абсолютное единодушие, и комитеты часто игнорировали редкие мандаты, когда действительно появлялся кандидат, которого настоятельно рекомендовали, такой как Альберт Эйнштейн за его работу над теорией относительности. |
'The interior life of the characters is rarely evident... | Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... |
Critics are rarely unanimous, however. | Рецензенты были на редкость единодушны. |
While subsidies are often provided for external childcare services, only very rarely are financial incentives offered to family caregivers. | Если на оплату услуг внешних дошкольных учреждений часто предоставляются субсидии, то только в весьма редких случаях членам семьи, ухаживающим за детьми, предоставляются финансовые стимулы. |
However, the use of time allocation at the household level is far more difficult in practice, requiring records of the labour allocation of each household member which will be rarely available in a reliable form. | Однако на практике с использованием концепции распределения времени на уровне домашнего хозяйства связаны гораздо более значительные трудности, поскольку для этого требуются данные о распределении трудозатрат по каждому члену домашнего хозяйства, которые лишь в редких случаях будут иметься в заслуживающей доверия форме. |
In the context of the forthcoming World Conference against Racism and Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, there was no escaping the fact that racial discrimination in any State focused mainly on its minorities, and only very rarely on its majority. | В контексте предстоящей Всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости невозможно обойти молчанием тот факт, что в любом государстве расовой дискриминации подвергаются в основном меньшинства и лишь в очень редких случаях - большинство населения. |
When it breaks down, the car of an unlicensed driver is towed to a lot, where it is rarely claimed. | Когда машина у такого водителя без прав ломается, ее буксируют на стоянку, и лишь в редких случаях хозяин за ней обращается. |
Women prisoners are rarely encouraged to participate actively in all aspects of education and prison authorities consistently fail to facilitate and support education as much as possible. | В нарушение резолюции Экономического и Социального Совета женщин-заключенных в редких случаях поощряют к активному участию во всех аспектах образования, и тюремные власти, как правило, не принимают меры по максимальному содействию образованию и оказанию ему поддержки. |
Over the years at shows were different leading and the most frequent was Vladimir Pereturin rarely Vladimir Maslachenko. | За годы у передачи были различные ведущие, наиболее частым был Владимир Перетурин, реже Владимир Маслаченко. |
However, being able to play with 3 hands increases the dynamics of the process - the dealer checks his cards more rarely, and that saves you time. | Вместе с тем, возможность играть втроем ("я и две мои руки") повышает динамизм процесса - дилер реже проверяет свои карты, а значит, экономит ваше время. |
The most common are visible and infrared sensors, followed by microwave, gamma ray and rarely, ultraviolet. | Наиболее распространенными являются датчики видимого и инфракрасного диапазонов, затем идут микроволновые, датчики гамма-лучей и, реже, датчики ультрафиолета. |
All adpositions can themselves generally be in the allative, rarely in the dative or in the "e-case". | Все адпозиции могли присоединяться к существительному в основном в аллативе, реже в дативе или в е-падеже. |
It was said that the true facts of cases were only rarely ascertained, while convictions of those responsible were even fewer. | Было отмечено, что реальные факты по рассматриваемым делам устанавливаются лишь в редких случаях, а лица, виновные в совершении таких актов, привлекаются к ответственности еще реже. |
You rarely spoke of them, in times past. | Раньше ты мало говорила о них. |
Being scammed is rarely (if ever!) described as an enjoyable experience. | А в том, чтобы стать объектом мошенничества, приятного мало. |
We leave little room for children's questions or suggestions, and we rarely or never get back to children to tell them what we have done regarding their points of view. | Мы оставляем мало места для детских вопросов или предложений, очень редко - если когда-либо вообще - возвращаемся к ним, рассказываем детям о том, что нами сделано, чтобы учесть их точку зрения. |
However, an important issue is rarely mentioned: in small, open economies - a description that applies to almost every country except the US - the main channel of monetary policy is the exchange rate. | Однако мало кто упоминает об одном важном аспекте: в небольших, экономически открытых странах (определение, подходящее практически ко всем странам, за исключением США) главным каналом кредитно-денежной политики является обменный курс. |
This forty-eighth session of the General Assembly is convened at a time of sweeping global change and transition such as has rarely been experienced in modern history. | Нынешняя сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне стремительных глобальных перемен и переходного периода, которым в современной истории найдется мало аналогов. |
This limitation of their right to liberty is considered as normal and routine, not as a measure of last resort, and is rarely the subject of debate. | Это ограничение их права на свободу считается, как правило, делом рядовым и обычным, а не крайней мерой и редко подлежит обсуждению. |
It is to be noted that although developing countries have generally tended to view these issues as less pressing and have rarely included them in South-South documents in the belief that it would trammel their top priority of economic growth, attitudes are changing rapidly. | Следует отметить, что, хотя развивающиеся страны, как правило, считали эти вопросы менее насущными и редко включали их в документы, посвященные сотрудничеству Юг-Юг, полагая, что это будет мешать решению их важнейшей первоочередной задачи обеспечения экономического роста, сейчас подходы быстро меняются. |
It is possible to record the interrogations carried out in preliminary is, however, only rarely done. The recording of routine interrogations has not become a practice. | Допросы, проводимые в ходе предварительного расследования, могут быть запротоколированы, однако это делается лишь в редких случаях и, как правило, не практикуется. |
Everywhere else, traditional land ownership systems continue to predominate, under which women are employed on, farm or lease land but rarely own it and, when they do, generally own it collectively (cooperatives, mainly for growing fruit and vegetables). | Причем везде продолжают преобладать традиционные режимы собственности, в рамках которых женщинам отводится роль работника, пользователя или арендатора и в редких случаях собственника, как правило, собственника коллективного (в основном это овощеводческие кооперативы). |
But, the point is that scuba divers generally stay less than 100 feet deep, and very rarely go much below this, at least, not with any kind of sanity. | Тем не менее, проблема заключается в том, что, как правило, аквалангисты держатся на глубинах меньше 30 метров, и очень редко ныряют на глубину больше той, что я указал, по крайней мере, если они находятся в здравом уме и твердой памяти. |
At the present time, however, such research is poorly supported by the State and rarely used in decision-making. | Однако в настоящее время такие исследования слабо поддерживаются государством и практически используются при принятии решений в редких случаях. |
Moreover, it should be noted that although the anti-poverty programmes were, on paper, extremely generous, the resources actually made available to United Nations agencies under such programmes rarely saw the light. | С другой стороны, она отмечает, что если программы по борьбе с нищетой, содержащиеся на бумаге, являются чрезвычайно широкомасштабными, то ресурсы, практически предоставляемые в распоряжение органов системы Организации Объединенных Наций в рамках этих программ, в соответствующем объеме выделяются редко. |
In developing countries, where open unemployment is rarely a viable option, the working poor are largely in the informal sector and labour market policies have tended to focus on improving incomes and productivity in that sector. | В развивающихся странах, где открытая безработица редко является практически возможным вариантом, работающие бедные слои населения в основном заняты в неформальном секторе, а политика в отношении рынка труда, как правило, направлена на повышение уровня доходов и производительности в этом секторе. |
Horst rarely, if ever, used filters. | В течение всей своей жизни Хорст практически никогда не использовал фильтров. |
NHRC reported that in the areas controlled by the Naxal movement, human rights have become even more parlous: governance and the rule of law rarely functioned. | Согласно информации НКПЧ в районах, контролируемых движением "Наксал", положение с правами человека еще более усугубилось: там практически не применяется принцип верховенства права. |
Ballots could be unrivalled, but determining the time by public debate was rarely feasible That was quite apparent | Голосования, возможно, были необходимы, но определение времени суток путем общественных дебатов едва ли можно считать разумным. |
Patient would be... hoarse, which we wouldn't notice in a deaf kid who rarely speaks. | Тогда у пациента должна была бы быть... хрипота что мы бы не заметили у глухого ребенка, который едва разговаривает. |
If their use wasn't supported by powerful interest groups, such as the pharmaceutical industry and organized psychiatry, they would be rarely used at all. | Если бы их использование не поддерживалось мощными заинтересованными организациями, такими как фармацевтическая промышленность и организованная психиатрия, они едва бы когда-либо применялись вообще. |
Similarly "3-" is occasionally (but very rarely) given as a "barely passing" grade, but for all official purposes it is equivalent to 3.0. | Аналогично «З-» иногда (но очень редко) дается как оценка «едва пройдено», но для некоторых официальных целей, она эквивалентна 3,0. |
My method is based largely on the observation that you rarely hear of a poor bookie. | Мой метод главным образом основан на наблюдении, что вы едва ли встретите бедного букмекера. |
There are, of course, cases where the driver receives "Instructions in writing" but experience has shown that this rather rarely happens. | Несомненно, встречаются случаи, когда водитель получает "письменные инструкции", но, как показывает опыт, такие случаи довольно редки. |
An unfair sentence is mostly determined through a renewed criminal procedure and quite rarely as a result of other extraordinary legal remedies being resorted to. | Несправедливость приговора главным образом определяется в результате повторного слушания уголовных дел, и случаи принятия таких решений в результате применения других чрезвычайных средств правовой защиты крайне редки. |
While some organizations, as noted in the report, experience excessive delays, others point out that this occurs rarely. | Хотя некоторые организации, как указано в докладе, сталкиваются с чрезмерными задержками, другие организации отмечают, что подобные случаи весьма редки. |
Some may consider that work in the home counts as a contribution towards the value of the property, but given the disregard for household work as work of economic value, this is rarely the case. | Некоторые могут считать, что работа по дому представляет собой вклад в покупку собственности, однако, учитывая тот факт, что домашняя работа не рассматривается как труд, имеющий экономическую ценность, такие случаи весьма редки. |
Although rarely the opposite. | Хотя обратные случаи редки. |
Very rarely seen in the manga and anime. | Часто её можно увидеть в аниме и манге. |
Students rarely use this type of pencil. | Ученики не часто используют такой вид карандаша. |
The show has a fairly campy and lighthearted take on the genre, often makes fun of itself, and rarely seems to take itself seriously. | Шоу имеет довольно ласковый и беззаботный взгляд на жанр, часто высмеивает себя и редко воспринимает себя всерьёз. |
To the question whether discussions at the meetings translated into improved cooperation at the operational level, 70 per cent responded that this was frequently the case, while 30 per cent replied that it happened rarely. | На вопрос о том, содействовали ли обсуждения, проходившие в ходе совещаний, улучшению сотрудничества на оперативном уровне, 70 процентов ответили, что это происходит часто, а 30 процентов ответили, что это происходит редко. |
She did not know why the Norwegian courts referred only rarely to the Convention, but she assured the Committee that the Anti-Discrimination and Equality Ombud and Tribunal often relied upon it as source of law. | Оратор не может объяснить, почему норвежские суды редко обращаются к Конвенции, однако она заверяет Комитет, что Омбудсмен по вопросам равенства и недопущения дискриминации и Суд часто опираются на Конвенцию как источник права. |
'The interior life of the characters is rarely evident... | Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... |
Democracy generally correlates with lower levels of internal violence, and democracies very rarely go to war against each other. | Как правило, демократия соотносится с более низким уровнем насилия внутри страны, и войны между демократическими странами - большая редкость. |
I mean, these situations, they rarely are. | В смысле, в этой ситуации, это редкость. |
Such superior dancing is rarely to be seen. | Такие балы большая редкость. |
For example, we rarely experience caries and periodontitis at the same time. | Например, одновременное заболевание кариесом и пародонтозом - редкость. |