The random character of the evolutionary process must create elsewhere creatures very different from any that we know. | Случайный характер эволюционного процесса должен был породить существа, сильно отличающиеся от тех, что мы знаем. |
For each message, the operator selected a random start position, let's say WZA, and a random message key, perhaps SXT. | Для каждого сообщения оператор выбирал случайную стартовую позицию, к примеру, WZA, и случайный ключ сообщения, допустим, SXT. |
It was certainly true that international law did not comprise a random collection of directives, but constituted a system which actually set out to establish the relationship between different rules by means of legal reasoning. | Международное право, несомненно, представляет собой не случайный набор директив, а систему, фактически предназначенную для взаимосвязи между различными нормами путем правового обоснования. |
The thief might get physical access to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the hard drive will look like random characters. | Вор может получить физический доступ к жёсткому диску, но не зная правильной ключевой фразы, данные на диске выглядят как случайный набор символов. |
I have no obligation to a random baby. | Мне не нужен случайный ребенок. |
When the commodity offered is significantly below its wholesale price, be suspicious: obtain a random sample and have it analyzed or appraised by a reputable expert. | Если товар предлагается по цене, значительно ниже оптовой, отнеситесь к этому с осторожностью: возьмите произвольный образец и отдайте его на анализ или оценку признанному эксперту. |
Random Access Since predicting the order that a renderer accesses texels would be difficult, any texture compression scheme must allow fast random access to decompressed texture data. | Произвольный доступ (англ. Random Access) Визуализация будет затруднена без предсказания порядка доступа текселей, то есть любая схема сжатия текстур должна позволить быстрый произвольный доступ к декомпрессированным данным текстуры. |
The national police carried out arbitrary weapons collections through random house searches in the reporting period. | В течение отчетного периода национальная полиция проводила произвольный сбор оружия посредством выборочного обыска домов. |
Somewhat arbitrary choice of cell lines and transcription factors as well as lack of appropriate control experiments were additional major criticisms of ENCODE as random DNA mimics ENCODE-like 'functional' behavior. | В некоторой степени произвольный выбор клеточных линий и транскрипционных факторов, так же, как недостаток необходимых контрольных экспериментов, стали дополнительным поводом для серьезной критики в адрес ENCODE, поскольку случайная молекула ДНК может имитировать такое «функциональное» поведение в интерпретации ENCODE. |
Enter FakeInbox home page, click Create Random Email Address directly to random access to a temporary mailbox, or... | Введите FakeInbox домашней странице, нажмите кнопку Создать случайного адреса электронной почты непосредственно на произвольный доступ к почтовому ящику временные, или... |
(e) To develop a computer program that will generate a random listing of registered suppliers by commodity for use during bidding exercises. | ё) разработка компьютерной программы, которая позволит получать выборочный список зарегистрированных поставщиков по видам товаров для его использования при проведении торгов. |
The court found that, in the given circumstances, immediate inspection would have been appropriate and examination of random samples of fish would have been sufficient. | Суд счел, что в данных обстоятельствах следовало провести незамедлительную инспекцию, и было бы достаточно осуществить выборочный осмотр рыбы. |
The manifestation of State interest in providing better social welfare through its services, public organizations or the private welfare organizations supported by the State has been the result of rough planning mainly based on random choices. | Стремление государства повысить уровень социального обеспечения путем предоставления услуг со стороны государства, государственных или частных благотворительных организаций при поддержке государства, оказываемой самыми различными путями, является результатом неэффективного планирования, которое носит в основном выборочный характер. |
They do random screens of bags at intervals, so someone could see into this bag on the other side, even if I check it. | Они иногда делают выборочный досмотр сумок так что кто-то может сунуть свой нос в мою сумку потом когда я ее сдам |
The quality controls in place for contractual translation were inadequate given that checks were random and were carried out only after documents had been published. | Контроль качества контрактных письменных переводов неадекватен, учитывая, что проверки носят выборочный характер и выполняются лишь после публикации переводов. |
Velocity and random are usable with a mouse. | Скорость и случайность работают с мышью. |
No one's trained these newborns, but this isn't random. | Никто новорожденных не учил, но это не случайность. |
Thought it might just be a random 'til I got this. | Подумал, что это случайность, пока не увидел это. |
This definitely wasn't a random thing. | Это определённо не случайность. |
Clarice, doesn't this random scattering of sites seem desperately random, | Неужели такая случайность выбора кажется отчачянно случайной? |
I'd rather be a gear... in a big deterministic, physical machine... than just some random swerving. | Я предпочту быть колёсиком... в большой регулируемой физической машине, нежели беспорядочно блуждать. |
The shelling was random and Ahmad was hit by shrapnel all over his body. | Огонь велся беспорядочно, и все тело Ахмада было буквально изрешечено шрапнелью. |
It's not quite as random as all that. | Все не совсем так беспорядочно. |
George Eliot wrote this chapter in "Middlemarch." She said that if you take a piece of metal with random scratches all over it and hold a flame up to the metal the scratches look like they're forming patterns circling around the light. | Джордж Элиот написала главу в "Миддлмарч", в которой сказано, что если взять кусок металла с множеством беспорядочно расположенных царапин, и поднести к нему источник огня, то царапины образует узор в виде окружностей вокруг пятна света. |
It's not random. | Это не было беспорядочно. |
All possessing random thoughts, memories of the Shredder. | У всех остались беспорядочные мысли, воспоминания от Шредера. |
The surface simulation system is designed to simulate random motions of the mining ship and to test heave compensation, dynamic response of pipeline and dynamic transportation of a slurry pump. | Система моделирования поверхности призвана моделировать беспорядочные движения добычного судна для испытания компенсации вертикальной качки, динамического реагирования трубопровода и динамической транспортировки насоса жидкой взвеси. |
Random thoughts, feelings, that's all. | Беспорядочные мысли, чувства, вот и все. |
On the rare occasions of a proofreading error the wrong nucleotide is attached and a small random change has been made in the genetic instructions. | В редких случаях из-за ошибки корректуры прикрепляются неправильные нуклеотиды, и в генетической структуре происходят маленькие беспорядочные изменения. |
Random bombing of civilians with incendiaries and especially effective bunker-buster bombs is now considered a war crime. | Беспорядочные бомбардировки мирных жителей фугасными зарядами и в особенности противобункерными бомбами, в настоящее время считаются военным преступлением. |
At first glance, they appear random, but upon analysis... | На первый взгляд, они располагаются хаотично, но если проанализировать... |
We're all just molecules, floating around in random patterns... | Мы просто молекулы, хаотично перемещающиеся... |
Color (chroma) noise is perceived as random color dots spoiling the color accuracy of a snap-shot. | Цветовой (хроматический) шум - это красные, синие, зеленые и другие цветные пиксели, хаотично распределенные по всему изображению. |
The forward element subsequently detected a party of Indonesians in a re-entrant below, talking loudly and firing random shots, seemingly unaware of the proximity of the Australians and unconcerned with basic notions of security. | Группа обнаружила отряд индонезийцев ниже по течению: они громко разговаривали, хаотично стреляли в воздух, казалось бы, не подозревая о близости австралийцев и равнодушные к основным понятиям безопасности. |
Thus, social protection systems are influenced by long-term or structural determinants, such as beliefs and laws, and short-term events, which may be anticipated or are simply random. | Таким образом, система социальной защиты находится под влиянием как долгосрочных или имеющих структурный характер определяющих факторов, таких, как убеждения и законы, так и краткосрочных явлений, которые могут прогнозироваться или просто возникать хаотично. |
In January 2009, Flint submitted Random Hero to MTV as potential coaches for the MTV reality show "Made". | В январе 2009 года Флинт представил Random Hero на MTV в качестве потенциальных тренеров в реалити-шоу «Made». |
In May 2008 the band embarked on the Rude Awakening 2008 tour, alongside Big D and the Kids Table and Random Hand. | В мае 2008 года группа отправилась в тур Rude Awakening 2008 вместе с Big D and the Kids Table и Random Hand. |
It was published on 15 April 2013 by the Umuzi imprint of Random House Struik in South Africa, on 25 April 2013 by HarperCollins in the United Kingdom, and on 4 June 2013 by Mulholland Books in the United States. | Он был опубликован 15 апреля 2013 года Umuzi, импринтом издательства Random House Struik, в ЮАР, 25 апреля 2013 года компанией HarperCollins (выигравшей международные права в ходе торгов с несколькими другими издателями в Великобритании и 4 июня 2013 года Mulholland Books в США. |
In 1933, Random House had the rights to publish the book in the United States, and they arranged for a test case to challenge the implicit ban so as to publish the work without fear of prosecution. | В 1933 году обладатель прав на публикацию в США издательство Random House решило устроить пробный иск для того, чтобы бросить вызов неявному запрету и в итоге опубликовать книгу, не боясь суда. |
The hardback edition of The Time Traveler's Wife was published in the United States in September 2003 by MacAdam/Cage and in the United Kingdom by Random House on 1 January 2004. | Издание Жены путешественника во времени в твёрдом переплете было опубликовано в США в сентябре 2003 года издательством MacAdam/Cage, а в Соединённом Королевстве издательством Random House 1 января 2004 года. |
Random House doesn't seem to be complaining. | А "Рэндом Хаус", кажется, никаких проблем не испытвает. |
Random house is backing out of the short story collection. | Рэндом хаус отменил собрания кратких рассказов. |
Because Random had already taken it. | Потому что Рэндом уже забрал ее. |
Random just did two years at Five Points Correctional and a week after he got out, he was arrested for a BE. | Рэндом отсидел два года в тюрьме Пять Точек, и через неделю после выхода его арестовывают за кражу со взломом |
Structural panel prices increased by 26%, while lumber prices increased by 30% (Random Length's composite prices). | Цены на конструкционные плиты возросли на 26%, а на пиломатериалы - на 30% (составные цены, публикуемые в "Рэндом лэнгс"). |
You're just saying random syllables, and it still sounds delicious. | Ты просто произносишь слоги наугад, но это все равно звучит так аппетитно. |
Isn't it supposed to be random? | Разве не следует пытаться ответить наугад? |
What he's doing is random. | Он делает это наугад. |
That's... that's too random, Catherine. | Ну... это выстрел наугад, Кэтрин. |
I'd rather be helping you, but your approach looks completely random. | Я с большим бы удовольствием помог вам, но, похоже, вы действуете наугад. |
There's nothing random about this, just take my word for it. | Это не кто попало, поверь мне на слово. |
According to a neighbor, just some random stuff... a computer, some jewelry, a framed picture of a Lily. | По словам соседей, брали что попало... компьютер, кое-какие драгоценности, фотографию в рамке с изображением лилии. |
Just say random things. | Просто говори что попало. |
If you quit flirting with random guys, maybe we could actually get on the plane. | Если ты перестанешь флиртовать с кем попало, может мы даже на самолёт успеем. |
And everybody's got a random. | А все они могут быть кем попало. |
These militants have been responsible for random killings, extortion, looting, abductions, etc. | Эти боевики несут ответственность за совершение неизбирательных убийств, актов вымогательства, грабежи, похищения и т.д. |
In southern Lebanon, scenes of violence, destruction, random bombings, killing, and mass injuries are nearly daily occurrences. | В южной части Ливана сцены насилия, разрушения, неизбирательных бомбардировок, массовых убийств и нанесения увечий стали почти повседневным явлением. |
These measures did much to reduce the number of random bombings and killings, especially in Baghdad, and curbed the growing civil unrest in Samarra following the bombing of the Al-Askari shrine in Samarra. Political measures | Эти меры оказались весьма эффективными в плане сокращения числа неизбирательных взрывов и убийств, в особенности в Багдаде, и сдерживания общественных беспорядков в ответ на взрыв в мечети Аль-Аскари в Самарре. |
Random shellings of schools and school buses have recently killed numerous innocent pupils and teachers. | В результате неизбирательных обстрелов школ и школьных автобусов в последнее время было убито большое число ни в чем не повинных учащихся и педагогов. |
In the context of the Taliban's misogynist practices such as gender apartheid and feminization of poverty, violation of human rights, genocide and random targeting of civilians, other war crimes and crimes against humanity, not enough coverage has been provided by the world mass media. | Что касается такой же но ненавистнической практики талибов, как гендерный апартеид и феминизация нищеты, нарушение прав человека, геноцид и нанесение неизбирательных ударов по мирному населению, других военных преступлений и преступлений против человечности, то мировая пресса в недостаточной степени освещает эти явления. |