| I was worried that was some random Internet baby. | Я уж было забеспокоился, что это случайный младенец из интернета. |
| These are random, individual events over time. | Это случайный набор отдельных событий, имевших место за длительный промежуток времени. |
| The thief might get physical access to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the hard drive will look like random characters. | Вор может получить физический доступ к жёсткому диску, но не зная правильной ключевой фразы, данные на диске выглядят как случайный набор символов. |
| SKIPPER: Congratulations, random listener! | Поздравляем, случайный слушатель. |
| you could do that, but that would require me speaking to him, which I no longer do. plus, hearing he's a daddy from some random doctor might not go over real well. | вы можите позвонить ему, но меня не интересует разговор с ним, очень давно послушайте, его отец, случайный доктор |
| Sorry, mate, random security check. | Прости, приятель, произвольный личный досмотр. |
| Choose a random password is also unrealistic, even if the original password was very easy. | Подобрать произвольный пароль также нереально, даже в том случае, если исходный пароль был очень простым. |
| Given the wide variations in the practice of South-South cooperation combined with limited time and resources, random selection was not feasible. | В связи с широким разнообразием практики сотрудничества Юг-Юг, а также ограниченным объемом времени и ресурсов произвольный отбор примеров практики для их оценки не представлялся возможным. |
| Random selection - The full blogroll there as extra side at the top. | Произвольный выбор - Полная блоге ролл можно также дополнительно в верхней части страницы навигации. |
| Quasi-judicial control by these treaty bodies is essentially random because it depends on the receipt of individual communications. | Квазисудебный контроль, осуществляемый этими договорными органами, носит, как правило, произвольный характер, поскольку зависит от получения индивидуальных сообщений. |
| The police were also expected to conduct random searches of people attending the meeting. | Ожидалось также, что полиция будет проводить выборочный обыск людей, участвующих в митинге. |
| (e) To develop a computer program that will generate a random listing of registered suppliers by commodity for use during bidding exercises. | ё) разработка компьютерной программы, которая позволит получать выборочный список зарегистрированных поставщиков по видам товаров для его использования при проведении торгов. |
| These random controls of accuracy would probably also involve much time and monetary cost; therefore, more cost-effective ways of measuring the accuracy has to be found. | Этот выборочный контроль точности также потребует много времени и затрат; в связи с этим требуется найти более эффективные с точки зрения затрат методы измерения точности. |
| It's just a random search. | Это просто выборочный обыск. |
| Accordingly, the Panel further recommends that exporting States also be required to undertake physical verification of the presence of those assets on random dates thereafter; | Таким образом, Группа рекомендует далее, чтобы государства-экспортеры впоследствии осуществляли выборочный физический контроль наличия этих средств в различное время; |
| We don't believe it was random anymore. | Мы больше не предполагаем, что это была случайность |
| I mean, it's so random and... strange. | То есть, это же случайность и... это странно. |
| It never was about you. It's just random. | "Ты не пуп Земли и никогда им не был, это случайность". |
| There's nothing random about drilling an ice pick through his head. | Это не случайность что ему вбили нож для колки льда в голову |
| This definitely wasn't a random thing. | Это определённо не случайность. |
| The shelling was random and Ahmad was hit by shrapnel all over his body. | Огонь велся беспорядочно, и все тело Ахмада было буквально изрешечено шрапнелью. |
| The cards seem completely out of order and random, but you keep turning them over. | Карты расположены абсолютно беспорядочно, но вы продолжаете их переворачивать. |
| What if it wasn't random? | А что, если не беспорядочно? |
| The State and citizens of Syria are being subjected to the worst form of extremist takfirist terrorism, whose random crimes claim dozens of innocent victims every day. | Государственные органы и граждане Сирии подвергаются такфиристскому терроризму в его наихудших экстремистских проявлениях, в результате чего беспорядочно совершаются преступления, которые ежедневно уносят десятки жизней невинных жертв. |
| It's not random. | Это не было беспорядочно. |
| All possessing random thoughts, memories of the Shredder. | У всех остались беспорядочные мысли, воспоминания от Шредера. |
| The surface simulation system is designed to simulate random motions of the mining ship and to test heave compensation, dynamic response of pipeline and dynamic transportation of a slurry pump. | Система моделирования поверхности призвана моделировать беспорядочные движения добычного судна для испытания компенсации вертикальной качки, динамического реагирования трубопровода и динамической транспортировки насоса жидкой взвеси. |
| Random thoughts, feelings, that's all. | Беспорядочные мысли, чувства, вот и все. |
| On the rare occasions of a proofreading error the wrong nucleotide is attached and a small random change has been made in the genetic instructions. | В редких случаях из-за ошибки корректуры прикрепляются неправильные нуклеотиды, и в генетической структуре происходят маленькие беспорядочные изменения. |
| Random bombing of civilians with incendiaries and especially effective bunker-buster bombs is now considered a war crime. | Беспорядочные бомбардировки мирных жителей фугасными зарядами и в особенности противобункерными бомбами, в настоящее время считаются военным преступлением. |
| We're all just molecules, floating around in random patterns... | Мы просто молекулы, хаотично перемещающиеся... |
| It all seems so random. | Это все выглядит так хаотично. |
| You see, the thing about Donkey Kong is, ...the barrels become more random, possessed almost. | Понимаешь, в "Донки Конге" на высоких уровнях бочонки начинают сыпаться хаотично, как ошалелые. |
| Color (chroma) noise is perceived as random color dots spoiling the color accuracy of a snap-shot. | Цветовой (хроматический) шум - это красные, синие, зеленые и другие цветные пиксели, хаотично распределенные по всему изображению. |
| The forward element subsequently detected a party of Indonesians in a re-entrant below, talking loudly and firing random shots, seemingly unaware of the proximity of the Australians and unconcerned with basic notions of security. | Группа обнаружила отряд индонезийцев ниже по течению: они громко разговаривали, хаотично стреляли в воздух, казалось бы, не подозревая о близости австралийцев и равнодушные к основным понятиям безопасности. |
| The first volume, renamed Kokoro Connect Hito Random, was published on January 30, 2010 under Enterbrain's Famitsu Bunko imprint. | Первый том под названием Кокого Connect Hito Random был опубликован 30 января 2010 года издательством Enterbrain. |
| Within minutes of hearing of the decision, Bennett Cerf of Random House instructed the typesetters to start work on the book. | Через несколько минут после того, как он узнал о решении, Беннет Серф из Random House поручил наборщикам начать работу над книгой. |
| Reiss, Tom, The Orientalist: Solving the Mystery of a Strange and Dangerous Life, Random House, 2005, ISBN 1-4000-6265-9 (the promotional website for the book). | The Orientalist: Solving the Mystery of a Strange and Dangerous Life (Ориенталист: Разгадка мистерии странной и опасной жизни, на английском языке). - N. Y.: Random House, 2005. - ISBN 1-4000-6265-9 (Официальный вебсайт книги). |
| Random House, as claimant and intervenor, sought a decree dismissing the action, contending that the book was not obscene and was protected by the First Amendment to the United States Constitution which protects free expression. | Random House, в качестве истца и ответчика, утверждали, что книга не непристойна и охраняется Первой поправкой к Конституции США, которая защищает свободу слова. |
| Kobaladze asked Vassiliev to participate in a book project with Crown Publishers, a division of Random House, which had arranged for a five book series based upon KGB archival documents, each edited by one Russian and one American editor. | Кобаладзе предложил Васильеву поучаствовать в написании книги для Crown Publishers (подразделении Random House), а именно одной из пяти книг серии, основанной на архивных документах КГБ, причём для каждой книги назначался один российский и один американский автор. |
| I am Mrs. Carleton Random, and I want my niece. | Я миссис Карлтон Рэндом, и мне нужна моя племянница. |
| Because Random had already taken it. | Потому что Рэндом уже забрал ее. |
| Now I have teed up Random House perfectly here, so don't screw this up, too. | Так, я подготовила плацдарм для "Рэндом Хаус", так что не завали и эту сделку. |
| Random just did two years at Five Points Correctional and a week after he got out, he was arrested for a BE. | Рэндом отсидел два года в тюрьме Пять Точек, и через неделю после выхода его арестовывают за кражу со взломом |
| It's Random. Mrs. Carleton Random. | Ее зовут миссис Карлтон Рэндом. |
| Or a random act of mayhem, like the Tylenol scare in the '80s. | Или нанесённые наугад увечья, как тайленоловая паника в 80-х. |
| Isn't it supposed to be random? | Разве не следует пытаться ответить наугад? |
| What he's doing is random. | Он делает это наугад. |
| Your environmental policy is vague and your key issues random. | Ваша политика по защите природы нечеткая, а ваши ключевые позиции выбраны наугад. |
| The decision of the Higher Regional Court of Koblenz determines among other things that the whole delivery may be rejected as non-conforming, if all random samples reveal non-conformities of the goods. | Решение Верховного суда земли в Кобленце устанавливает, в частности, возможность непринятия всей поставленной партии товара как несоответствующего договору, если все взятые наугад образцы свидетельствуют о несоответствии товара. |
| There's nothing random about this, just take my word for it. | Это не кто попало, поверь мне на слово. |
| According to a neighbor, just some random stuff... a computer, some jewelry, a framed picture of a Lily. | По словам соседей, брали что попало... компьютер, кое-какие драгоценности, фотографию в рамке с изображением лилии. |
| Well, they're not random people. | Они не кто попало. |
| If you quit flirting with random guys, maybe we could actually get on the plane. | Если ты перестанешь флиртовать с кем попало, может мы даже на самолёт успеем. |
| And everybody's got a random. | А все они могут быть кем попало. |
| In Bophuthatswana, the extreme right-wing was blamed for random killings during the recent disturbances. | В Бопутатсване правые экстремисты обвинялись в совершении в ходе недавних беспорядков неизбирательных убийств. |
| The international community should focus its attention on eliminating terrorism so as to protect innocent people and civilians from random acts of violence. | Международному сообществу следует сосредоточить свое внимание на ликвидации терроризма, с тем чтобы обеспечить защиту ни в чем не повинных людей, простых жителей от неизбирательных актов насилия. |
| These militants have been responsible for random killings, extortion, looting, abductions, etc. | Эти боевики несут ответственность за совершение неизбирательных убийств, актов вымогательства, грабежи, похищения и т.д. |
| Random shellings of schools and school buses have recently killed numerous innocent pupils and teachers. | В результате неизбирательных обстрелов школ и школьных автобусов в последнее время было убито большое число ни в чем не повинных учащихся и педагогов. |
| In the context of the Taliban's misogynist practices such as gender apartheid and feminization of poverty, violation of human rights, genocide and random targeting of civilians, other war crimes and crimes against humanity, not enough coverage has been provided by the world mass media. | Что касается такой же но ненавистнической практики талибов, как гендерный апартеид и феминизация нищеты, нарушение прав человека, геноцид и нанесение неизбирательных ударов по мирному населению, других военных преступлений и преступлений против человечности, то мировая пресса в недостаточной степени освещает эти явления. |