Английский - русский
Перевод слова Radically

Перевод radically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Радикально (примеров 281)
In the event of his election, Zhirinovsky promised to amend the Constitution of Russia and to radically change the policies of the country. В случае его избрания Жириновский обещал внести поправки в Конституцию России и радикально изменить политику страны.
The government has... radically exceeded its authority here. Правительство, в данном случае,... радикально превысило свои полномочия.
Under his rule, coinage, taxation, architecture, law and history were all radically reconstructed to reflect his authoritarian and traditionalist ideology. В его правление чеканка монет, налогообложение, архитектура, законодательство и история были радикально перестроены для приведения в соответствие с его авторитарной и традиционалистической идеологией.
They are radically expanding our notions of the potential of an aesthetic vocabulary, while they are challenging and undermining the cultural autonomy of our traditional institutions. Они радикально расширяют наши представления о потенциале эстетического словаря, кроме того, они бросают вызов и подрывают культурную автономию наших традиционных институтов.
It has been argued that case-based reasoning is not only a powerful method for computer reasoning, but also a pervasive behavior in everyday human problem solving; or, more radically, that all reasoning is based on past cases personally experienced. Утверждается, что подобный метод не просто хороший приём автоматизации рассуждений, но также широко распространённое поведение в повседневной человеческой жизни; или, что более радикально, что все рассуждения основаны на личном опыте.
Больше примеров...
Коренным образом (примеров 70)
Industrialized nations must radically reorient their economies and readapt their production, consumption and energy use levels. Промышленно развитым государствам следует коренным образом переориентировать свою экономику и пересмотреть уровни производства, потребления и использования энергии.
Uganda was the first country to radically implement its obligations under Lusaka by, among other things, unilaterally withdrawing most of its units from the Congo. Уганда была первой страной, коренным образом осуществившей свои обязательства по Лусакскому соглашению, в частности выведя в одностороннем порядке большинство из своих подразделений из Конго.
We are confident that, without promoting national reconciliation and consent and strengthening the State hierarchy, it would be impossible to significantly improve and radically change the situation in the country. Убеждены, что без содействия национальному примирению и достижению консенсуса между противоборствующими сторонами и укрепления вертикали власти нельзя позитивно и коренным образом изменить обстановку в стране.
In March 2013, UNHCR decided to radically change this model through a global fleet management project, to be implemented as from January 2014. В марте 2013 года УВКБ приняло решение коренным образом изменить существующее положение дел в рамках проекта управления глобальным парком автотранспортных средств, реализацию которого планируется начать с января 2014 года.
The radically altered global and national economic environment and new development dynamics require that the United Nations system country-level presence be suitably adjusted. Изменившиеся коренным образом общемировые и национальные экономические условия, равно как и новая динамика развития, требуют проведения соответствующих корректировок в плане присутствия системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Больше примеров...
Радикальным образом (примеров 51)
Finally, there is widespread apprehension, in these societies, that their cultures may be radically altered by unfettered globalization. И наконец, в этих обществах распространено опасение того, что их культура может быть радикальным образом изменена под воздействием неограниченной глобализации.
The Internet and mobile communications continue to radically transform ways in which businesses operate and people interact, as they drive productivity in almost every sector of the economy. Интернет и мобильная связь продолжают радикальным образом преобразовывать коммерческую деятельность компаний и взаимодействие людей, поскольку они повышают производительность практически во всех секторах экономики.
However, it cannot be excluded that various Directives add, in their scope, elements to this format, but without altering it radically. Однако нельзя исключить того, что различные директивы в силу сферы своего охвата будут привносить дополнительные элементы в этот формат, не изменяя его радикальным образом.
(a) Organizations radically oppose REDD-plus owing mainly to insecurity as to the rights of indigenous peoples, the weakness of existing national legal frameworks to protect those rights and the uncertainties of the Framework Convention negotiations on REDD-plus. а) Организации радикальным образом противостоят СВОД-плюс, главным образом по причине угрозы правам коренных народов, слабости существующих национальных правовых механизмов по защите этих прав и неопределенности результатов переговоров по СВОД-плюс под эгидой Рамочной конвенции.
Moreover, the distribution of an increasing number of manufactured goods (such as books, computers or cars) is being radically transformed by electronic commerce. Кроме того, электронная торговля радикальным образом меняет систему распределения все большего числа товаров обрабатывающей промышленности (таких, как книги, компьютеры или автомобили).
Больше примеров...
Кардинально (примеров 35)
The nuclear tests carried out by India and then Pakistan have radically modified the picture in Asia. Кардинально изменили азиатский пейзаж ядерные испытания, проведенные Индией, а потом Пакистаном.
The radically altered global panorama has placed the Asia-Pacific region at the cusp of an historic moment as a central participant in international economic relations. В кардинально изменившихся глобальных условиях Азиатско-Тихоокеанский регион оказался на острие исторического момента в качестве центрального участника международных экономических отношений.
And this was where our paths diverged radically, since the project was initially conceived as absolutely apolitical, and has been widely publicized as such. И вот тут мы с ним разошлись кардинально, потому что изначально проект задумывался, как абсолютно аполитичный, об этом говорилось везде.
The Web has radically improved the flexibility with which information can be exchanged compared with previous distance modes of communication, information-sharing and entertainment - e.g. the telephone, books and television. Благодаря "паутине" кардинально улучшились гибкость, с которой можно обмениваться информацией, по сравнению с предыдущими способами передачи информации на расстояние, совместное использование информации разными пользователями и развлекательные программы и передачи - например, телефон, книги и телевидение.
With the smallest investment in the right places, you can radically transform the quality of your relationships and the quality of your life. Однако, делая небольшой вклад там, где это нужно, вы можете кардинально преобразить качество ваших взаимоотношений и качество вашей жизни.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 19)
To achieve this goal, a radically new economic strategy will be needed. Для достижения этой цели потребуется совершенно новая экономическая стратегия.
A number of small and mid-sized powers will now ask themselves a radically new question: if North Korea can be a nuclear power, why not us? Некоторые небольшие и средние государства теперь зададутся совершенно новым вопросом: если Северная Корея может быть ядерной державой, почему тогда и мы не можем?
This argument could only be plausible if the right to housing were radically misinterpreted so as to equate it with an obligation upon a Government actually to provide every individual with housing. Этот аргумент мог бы быть убедительным лишь в том случае, если бы право на жилье было совершенно неправильно истолковано и было приравнено к обязательству для правительства фактически предоставить жилье каждому лицу.
Whatever the case, it is clear that we must do things radically differently and in an accelerated manner. В любом случае совершенно ясно, что мы должны действовать абсолютно иначе и ускоренными темпами.
Our view is that the United Nations response must be either entirely different or radically scaled up in order to make a difference in supporting national and community capacities to enable a multisectoral response to the current and future humanitarian crises. Нам представляется, что ответные мероприятия Организации Объединенных Наций должны либо иметь совершенно иной характер, либо кардинальным образом увеличиться в масштабах, чтобы что-то реально изменилось в плане укрепления нашего национального и местного потенциала и чтобы реализовать многосекторальный подход к преодолению современных и будущих гуманитарных кризисов.
Больше примеров...
Резко (примеров 34)
The macroeconomic measures implemented resulted in continuous GDP growth from 2003 onward. As a result, the indices of poverty and indigence fell radically. В 2003 года благодаря предпринимаемым макроэкономическим мерам начался постоянный рост ВВП, в результате чего показатели уровня бедности и нищеты резко снизились.
As noted in the G-20 draft workplan, it is said to have the potential to radically reduce the cost of delivery and increase convenience for customers. Как отмечается в проекте плана работы двадцатки , это, как считают, может резко снизить расходы на оказание услуг и повысить удобство для клиентов.
The situation should change radically once amendments to the Criminal Code of the Republic of Lithuania are passed, when racial motives behind a crime will be considered an aggravating circumstance. Ситуация должна резко измениться после принятия поправок к Уголовному кодексу Литовской Республики, в силу которых расовая мотивация того или иного преступления будет рассматриваться как отягчающее обстоятельство.
If, on the one hand, religious motivation for violence, whatever its source, must be clearly and radically rejected, on the other it must be emphasized that in political life one cannot disregard the contribution of the religious vision of the world and of humanity. Если, с одной стороны, религиозная мотивация насилия, независимо от источника, должна быть недвусмысленно и резко осуждена, с другой стороны, следует особо отметить, что в политической жизни нельзя отрицать вклад религии в мир и человечность.
Secondly, in a world where the economies of rich countries could not easily afford workers' training with a view to future employment, and in which investment in education in poorer countries had radically declined, the status of education was troubling. Во-вторых, в нынешнем мире, когда в богатых странах значительно сократились возможности в отношении переподготовки рабочих кадров в целях дальнейшего их трудоустройства и когда в бедных странах резко уменьшились инвестиции в сферу образования, статус образования находится под угрозой.
Больше примеров...
Радикального (примеров 35)
The Maldives hopes that Rio 2012 will provide a platform and create the necessary impetus to radically reform international support for SIDS. Мальдивские Острова надеются, что намеченная на 2012 год Конференция в Рио-де-Жанейро создаст основы и придаст необходимый импульс процессу радикального реформирования оказываемой МОСТРАГ международной поддержки.
These goals cannot be achieved without a radically reformed system of global governance and effective global institutions. Этих целей невозможно достичь без радикального изменения системы глобального управления и создания эффективно действующих международных учреждений.
The Special Representative recommends that the co-Ministers of the Interior use their authority to improve radically the prison conditions. Специальный представитель рекомендует двум министрам внутренних дел использовать свою власть для радикального улучшения условий содержания в тюрьмах.
The web creates the potential for the presentation of official statistics to radically improve in quality in several ways. Веб-технологии обеспечивают возможности для радикального повышения качества представления официальной статистики на основе использования ряда методов.
These may be made in response to urgent needs resulting from changing socio-economic or political circumstances, radically changing environmental factors, or newly emerging opportunities to meet priority goals of the Government and/or UNICEF. Они могут выдвигаться в связи со срочными потребностями, появляющимися в результате изменения социально-экономических или политических условий, радикального изменения экологических факторов или появления новых возможностей для удовлетворения приоритетных целей правительства и/или ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 21)
In Ukraine, like most countries with a transitional economy, the processes of State-building and the creation of a radically new model of economic activity have inevitably been attended by acute social problems which can only be resolved given time and the appropriate combination of circumstances. В Украине, как и в большинстве стран с переходной экономикой, процессы, связанные с государственным строительством и созданием принципиально новой системы функционирования экономики, неизбежно сопряжены с наличием социальных проблем, для разрешения которых требуется как время, так и определенные объективные предпосылки.
Radically new legislation was being designed in many areas to promote up-to-date and democratic principles and institutions. Во многих отраслях идет процесс создания принципиально нового законодательства, ориентированного на современные демократические принципы и институты.
Technological advances, especially in the field of information and communications technologies, have had the effect of connecting all parts of the world and bringing them closer together in time and space, making possible radically new ways of doing business, and profoundly altering social interactions. Технологические достижения, особенно в области информационной и коммуникационной техники, связали людей всего мира во времени и пространстве, открыли принципиально новые пути для предпринимательства и кардинально изменили взаимоотношения в обществе.
In November 2004 a radically new technique for diagnosing and treating tuberculosis was launched in the Uzbek penal correction system, namely the Directly Observed Treatment, Short-Course strategy, as recommended by WHO. В ноябре 2004 года в системе исполнения наказаний МВД Республики Узбекистан, стартовала принципиально новая для системы методика диагностики и лечения туберкулёза, рекомендованная Всемирной Организацией Здравоохранения, с общепринятым названием ДОТС-стратегия.
Between now and 2014, it intends to radically change the way services for VAWG are commissioned and delivered and encourage the involvement of local communities in deciding which local priorities should be funded. Оно намерено с сегодняшнего дня по 2014 год принципиально изменить порядок заказа услуг, оказываемых и предоставляемых в контексте борьбы с НОЖД, и поощрять участие местных общин в принятии решений о том, на выполнение каких местных первоочередных задач должно быть направлено финансирование.
Больше примеров...
Значительно (примеров 34)
My fortunes have radically improved but my life is... Мое состояние значительно улучшилось, но моя жизнь...
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low. В течение года уровень заболеваемости трахомой значительно снизился в этой местности и остался таким.
Without a doubt, our involvement with this partnership radically improved the way we deal with children who have asthma. «Без всякого сомнения, участие в партнерстве значительно улучшило наши возможности помогать больным астмой детям.
Announced in its home market in May 1957 the XK150 bore a family resemblance to the XK120 and XK140 but was radically revised. Автомобиль был представлен на своем домашнем рынке в мае 1957 года и имел сходство со своими предшественниками, моделями XK120 и XK140, однако, тем не менее XK150 был значительно обновлен.
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low. В течение года уровень заболеваемости трахомой значительно снизился в этой местности и остался таким.
Больше примеров...
Существенно (примеров 25)
How open you are in our brief time together can radically affect how nice that hole is going to be. Твоя откровенность во время нашей краткой беседы может существенно повлиять на приятность этой дыры.
The challenge is to address it as a national task, as doing so will radically enhance the chances of success. Решение этой проблемы считается задачей национальной, что существенно повышает вероятность ее успешного решения.
But the next century and the new, highly complex tasks we face will demand a radically renewed Organization free from the stereotypes of the past. Но грядущий век, новые многосложные задачи, стоящие перед нами, востребуют существенно обновленную организацию, свободную от стереотипов прошлого.
The Committee regrets that, by according virtually unfettered discretion to provincial governments in relation to social rights, the Government of Canada has created a situation in which Covenant standards can be undermined and effective accountability has been radically reduced. Комитет сожалеет о том, что, предоставив правительствам провинций практически неограниченную свободу в сфере социальных прав, правительство Канады создало ситуацию, в которой предусмотренные Пактом стандарты могут быть нарушены, а реальная отчетность существенно ограничена.
While the information gathered and analysed for the purposes of this report is unlikely to bring radically new insights into the United Nations system's understanding of the situation in the Democratic Republic of the Congo, the Special Adviser hopes it can bring an immediate stimulus for action. Хотя информация, которая была собрана и проанализирована для целей подготовки настоящего доклада, вряд ли может привнести какие-либо существенно новые элементы в понимание системой Организации Объединенных Наций положения в Демократической Республике Конго, Специальный советник надеется, что эта информация может послужить импульсом к принятию срочных мер.
Больше примеров...
Радикальное (примеров 17)
Third, the Commission had taken far-reaching decisions on how to reform and improve radically the management of Community external aid. В-третьих, Комиссия приняла перспективные решения, нацеленные на реформу и радикальное улучшение практики управления предоставляемой Сообществом внешней помощью.
The empowerment of women was also crucial to development, and so her country's objective was to radically improve their status and integrate them into political life. Расширение полномочий женщин также имеет важное значение для развития, и поэтому целью его страны является радикальное улучшение их статуса и интеграция их в политическую жизнь.
The Commission held a ministerial meeting in Moscow in May 2010 to evaluate the initial implementation of the Action Plan, which aims to radically reduce pollution of the Baltic Sea and restore its good ecological status by 2021. В мае 2010 года в Москве Комиссия провела совещание на уровне министров в целях оценки начального этапа осуществления плана действий, предусматривающего радикальное снижение масштабов загрязнения в Балтийском море и восстановление его здорового экологического статуса к 2021 году.
There, however, the fact that a great many measures aimed at radically reshaping the Chinese economy were incorporated into the draft membership obligations was also classified information. Однако там засекречено было то, что в проект обязательств по вступлению были включены многочисленные меры, направленные на радикальное реформирование китайской экономики.
As a partner, AEGEE advertised and promoted the 2003-2004 competition's theme "Radically Reducing World Poverty: What Role for Europeans?" and encouraged its members and students all over Europe to participate. В качестве организации-партнера АООСЕ осуществляла рекламно-пропагандистскую деятельность по теме конкурса 2003 - 2004 годов "Радикальное снижение масштабов нищеты в мире: какова роль европейцев?" и поощряла своих членов и студентов из всех стран Европы принять в нем участие.
Больше примеров...
Радикальной (примеров 13)
Steadily overcoming the obstacles that befell our State in the process of radically transforming its society, Ukraine has recently marked the fifth anniversary of its independence. Неуклонно преодолевая препятствия, которые выпали на долю нашего государства в процессе радикальной трансформации нашего общества, Украина недавно отметила пятую годовщину своей независимости.
At the same time, we share the view that in the twenty-first century, facing new challenges, the United Nations system needs to be radically reformed. В то же время мы разделяем ту точку зрения, что в ХХI веке система Организации Объединенных Наций, перед которой встают новые сложные задачи, нуждается в радикальной реформе.
He states that it is possible for one's experience of the world to be "radically transformed", but that we must speak about the possibility in "rational terms". Он утверждает, что опыт этого мира может быть подвергнут «радикальной трансформации», но мы должны обсуждать эту возможность в «рациональных терминах».
In our view, it is not now a matter of radically reorganizing them, but rather of marshalling the political will to kick-start these mechanisms to create new universal disarmament and non-proliferation agreements. На наш взгляд, сейчас речь надо вести не об их радикальной реорганизации, а о мобилизации политической воли для задействования этих механизмов с целью выработки новых универсальных соглашений в области разоружения и нераспространения.
We believe that at a time when we are asked to work hard at restructuring the economic and social spheres and to reform the Secretariat radically, we must also make substantive changes in the working methods of that other principal body. Мы считаем, что, когда нас просят провести большую работу по реформированию деятельности в экономической и социальной сферах и по радикальной перестройке Секретариата, мы также должны внести существенные изменения и в методы работы другого главного органа.
Больше примеров...
Радикальные изменения (примеров 7)
The global economy is being transformed no less radically. Глобальная экономика претерпевает не менее радикальные изменения.
International economic and financial relations are changing radically and quickly, as is clear from the events of recent years. В международных экономических и финансовых отношениях происходят быстрые и радикальные изменения, о чем свидетельствуют события последних лет.
The fact that even traditional industries have been radically redefined is also typical of a change in the of techno-economic paradigm. То обстоятельство, что даже традиционные отрасли претерпели радикальные изменения, также является типичным для преобразования техно-экономической парадигмы.
However, the options presented would, in combination, radically change the United Nations budget process. Однако, представленные на сегодняшний день варианты в совокупности внесут радикальные изменения в бюджетный процесс Организации Объединенных Наций.
On the other, it reflected the balance of forces that originally existed between the newcomers and the well-organized societies that had populated these "new" territories for centuries, a balance that was to change radically as the colonization process progressed. С другой стороны, это отражало тот баланс сил, который первоначально существовал между переселенцами и хорошо организованными обществами, занимавшими эти "новые" территории на протяжении многих веков, баланса, который с развитием процесса колонизации претерпел радикальные изменения.
Больше примеров...
Кардинальным образом (примеров 7)
Implementation will radically alter current political realities in the Sudan. В ходе процесса осуществления будут кардинальным образом изменены нынешние политические реалии Судана.
Structural adjustment programmes, drastic economic reform and mass flows of capital were radically shaping the economy and irreversibly eroding the sociological fabric of these vulnerable island nations. Программы структурной перестройки, радикальная экономическая реформа и массированный приток капитала кардинальным образом изменили экономику, причинив необратимый ущерб социальной ткани этих уязвимых островных стран.
We need to promote the best possible use of all Africa's water resources for various purposes, such as agriculture, in order to radically solve food supply problems and to end poverty in all African countries. Нам нужно способствовать наиболее рациональному использованию всех водных ресурсов Африки для различных целей, таких, как сельское хозяйство, позволяющему кардинальным образом решить проблемы снабжения продовольствием и покончить с нищетой во всех африканских странах.
Legal framework for information and communication technology Information technology is radically changing the way in which international trade and transport are conducted. Информационная технология кардинальным образом меняет практику ведения международной торговли и международных перевозок.
While exclusive rights have been adapted and harmonised to meet the challenges of the knowledge economy, copyright's exceptions are radically out of line with the needs of the modern information society. В декларации говорится о том, что «в то время как исключительные права были адаптированы и гармонизированы для решения задач экономики, исключения в области авторского права кардинальным образом расходятся с потребностями современного информационного общества.
Больше примеров...
Радикальному (примеров 14)
Before beginning work on the project, Shatalin had been assured by Gorbachev that he was serious about radically reforming the Soviet economy. Перед началом работы над проектом Горбачёв заверил Шаталина, что серьёзно относится к радикальному реформированию советской экономики.
Given the potential for rapid technological developments in autonomous weapons to radically transform the nature of warfare, which was raised by a number of delegations, the timely convening of the meeting and the multidisciplinary approach allowed by the CCW was welcomed. В свете того, что, как это было отмечено рядом делегаций, стремительное развитие технологий в области автономных систем оружия может привести к радикальному изменению характера военных действий, участники приветствовали своевременный созыв совещания и многопрофильный подход, обеспечиваемый в рамках КНО.
Full use of Afghanistan's quota for water use from the Pyanj, fixed by the 1946 agreement, could radically change the water flow along the Pyanj and would have a significant impact on the downstream flow regime of the Amu Darya. Полное использование Афганистаном своей квоты на забор воды из реки Пяндж, установленной для него в соответствии с соглашением 1946 года, способно привести к радикальному изменению водного потока в стволе Пянджа и окажет значительное влияние на режим потока в нижнем течении Амударьи.
Their economic impact radically changes the relationship between the government and the private sector. Их экономическое воздействие приводит к радикальному изменению отношений между правительством и частным сектором.
However, as the jobs they perform are considered by men to be demeaning, the new role that the women assumed did not radically change their status in society. Однако, поскольку подобная работа, по мнению мужчин, унизительна, новые функции женщин не привели к радикальному изменению их положения в обществе.
Больше примеров...