Английский - русский
Перевод слова Radically

Перевод radically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Радикально (примеров 281)
We know our societies have to radically change. Мы знаем, что наши общества должны радикально измениться.
This favourable moment must be seized and arms transfers effectively controlled and radically reduced. Необходимо воспользоваться этим благоприятным моментом и эффективно ограничить и радикально сократить масштабы торговли оружием.
These steps are needed to radically change the paradigm of development and economic growth, putting these factors on track towards a system which is climate-sensitive, respectful of human rights and social justice, and mindful of ecological limits. Необходимо также радикально изменить парадигму развития и экономического роста и перейти к созданию такой системы, которая будет учитывать климатические условия, обеспечивать уважение прав человека и социальную справедливость и не будет выходить за пределы экологических возможностей.
It is beyond the shadow of a doubt that greenhouse gas emissions must be radically reduced to prevent climate change from sliding into climate chaos. Не остается никаких сомнений, что выбросы парниковых газов необходимо радикально сократить, чтобы не позволить изменению климата перейти в климатический хаос.
The global nature of environmental disasters - such as those in the Aral Sea and the former Semipalatinsk nuclear testing ground, or the natural disasters that had recently occurred elsewhere - required a radically new approach by the international community. Глобальная природа экологических бедствий, в частности тех, которые произошли в Аральском море и на бывшем ядерном испытательном полигоне близ Семипалатинска, или стихийных бедствий, которые недавно произошли в других регионах, требует от международного сообщества радикально нового подхода.
Больше примеров...
Коренным образом (примеров 70)
This concentration of revenues radically changes the relationship between society and the state. Эта концентрация прибыли коренным образом меняет отношения между обществом и государством.
States that previously lacked constitutional or statutory safeguards have been able to radically transform their surveillance powers with few restrictions. Государства, которые ранее не располагали конституционными или нормативными правовыми гарантиями, смогли коренным образом изменить свои полномочия по осуществлению контроля, которые в настоящее время практически ничем не ограничены.
In 2005, the Global Strategy had identified the need to radically improve the entire logistics and distribution chain to support ambitious growth targets. В 2005 году в рамках глобальной стратегии была выявлена необходимость коренным образом усовершенствовать всю цепь материально-технического снабжения и распространения в целях содействия достижению высоких целевых показателей роста.
Reform of the Ukrainian higher education system is already radically changing the organization, structure and content of the education of our young people. The aim is to establish our own State education policy so as to ensure that education develops rapidly and becomes substantially more effective. Реформирование системы высшего образования Украины уже сегодня коренным образом меняет организацию, структуру, содержание образования и воспитание молодежи, нацеливает на осуществление собственной государственной политики в образовании, что обеспечит его опережающее развитие и существенно повысит эффективность.
And when a material breach constituted by the modification radically changes the position of every other party with respect to the performance of its obligations under the treaty, any of the affected parties may similarly suspend the operation of the treaty with respect to itself. И если какое-либо существенное нарушение, связанное с таким изменением, коренным образом меняет положение каждого участника в отношении дальнейшего выполнения им своих обязательств, вытекающих из договора, то любой из затронутых участников может также приостановить действие договора в отношении самого себя.
Больше примеров...
Радикальным образом (примеров 51)
Finally, there is widespread apprehension, in these societies, that their cultures may be radically altered by unfettered globalization. И наконец, в этих обществах распространено опасение того, что их культура может быть радикальным образом изменена под воздействием неограниченной глобализации.
The Government further stated that the law with respect to the death penalty has been radically revised since 2001. Правительство также заявило, что законодательство, касающееся смертной казни, с 2001 года было радикальным образом пересмотрено.
That situation would soon change radically, because as of 2011 Uzbek citizens holding biometric passports would be free to travel abroad during a 10-year period. Начиная с 2011 года положение в этой области радикальным образом изменится, поскольку узбекские граждане, имеющие биометрические паспорта, смогут свободно выезжать за рубеж в течение десятилетнего периода.
The development gains achieved by developing countries suggest that opportunities for South-South cooperation have improved radically as an increasing number of developing countries have become sources of sophisticated goods and services. Цели в области развития, достигнутые развивающимися странами, свидетельствуют о том, что возможности сотрудничества по линии Юг-Юг радикальным образом расширяются по мере того, как все большее число развивающихся стран становятся источниками современных товаров и услуг.
The Matignon Accords had radically transformed New Caledonia's relations with the surrounding region, and its political, economic, scientific and cultural contacts with neighbouring countries were expanding. Матиньонские соглашения радикальным образом трансформировали отношения Новой Каледонии с окружающим регионом, и ее политические, экономические, научные и культурные контакты с соседними странами расширяются.
Больше примеров...
Кардинально (примеров 35)
The nuclear tests carried out by India and then Pakistan have radically modified the picture in Asia. Кардинально изменили азиатский пейзаж ядерные испытания, проведенные Индией, а потом Пакистаном.
With the smallest investment in the right places, you can radically transform the quality of your relationships and the quality of your life. Однако, делая небольшой вклад там, где это нужно, вы можете кардинально преобразить качество ваших взаимоотношений и качество вашей жизни.
This collective agreement is essential for the United Nations because it must satisfy itself that troops trained and equipped to carry out a set of agreed tasks can in fact take on, and do well, a set of radically altered tasks. Такое коллективное соглашение имеет важное значение для Организации Объединенных Наций, поскольку ей необходимо убедиться в том, что войска, подготовленные и оснащенные для выполнения целого ряда согласованных задач, могут действительно приступить к осуществлению кардинально новых задач и добиться в этом успеха.
Although we did not manage to reach agreement on the programme of work during the consultations, no delegation expressed a view that differs radically from the general position. Хотя в ходе консультаций нам не удалось достичь согласия по программе работы, ни одна делегация не выразила мнений, которые кардинально отличались бы от общей позиции.
Technological advances, especially in the field of information and communications technologies, have had the effect of connecting all parts of the world and bringing them closer together in time and space, making possible radically new ways of doing business, and profoundly altering social interactions. Технологические достижения, особенно в области информационной и коммуникационной техники, связали людей всего мира во времени и пространстве, открыли принципиально новые пути для предпринимательства и кардинально изменили взаимоотношения в обществе.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 19)
A number of small and mid-sized powers will now ask themselves a radically new question: if North Korea can be a nuclear power, why not us? Некоторые небольшие и средние государства теперь зададутся совершенно новым вопросом: если Северная Корея может быть ядерной державой, почему тогда и мы не можем?
The demise of the cold war and events in the Persian Gulf as well as other parts of the world, have provided radically new opportunities and challenges for creating a more just and peaceful world. Окончание "холодной войны" и события в районе Персидского залива, а также в других частях мира создали совершенно новые возможности и проблемы в деле создания более справедливого и стабильного мира.
Removing potential bottlenecks in funding flows and radically improving mechanisms for delivering funds and services at all levels are critical steps to reducing systemic constraints to achieving an expanded response to the AIDS epidemic. Совершенно необходимо устранить возможные препятствия, затрудняющие предоставление финансовых средств, и резко улучшить работу механизмов финансирования и оказания услуг на всех уровнях, чтобы смягчить остроту системных проблем, не позволяющих развернуть деятельность по борьбе с эпидемией СПИДа в более широком масштабе.
It is up to them to change radically their patterns instead of spreading them, as they so irresponsibly do, to the privileged minorities of poor countries. Именно они должны радикально изменить образ своего поведения, вместо того, чтобы распространять его - как они это совершенно безответственно делают - на привилегированные меньшинства в бедных странах.
We are radically off plan. Всё совершенно пошло не так.
Больше примеров...
Резко (примеров 34)
Azerbaijan countered the decision of the Supreme Soviet of the Armenian SSR by adopting a radically negative position. В противовес решению Верховного совета Армянской ССР Азербайджан занимает резко отрицательную позицию.
The macroeconomic measures implemented resulted in continuous GDP growth from 2003 onward. As a result, the indices of poverty and indigence fell radically. В 2003 года благодаря предпринимаемым макроэкономическим мерам начался постоянный рост ВВП, в результате чего показатели уровня бедности и нищеты резко снизились.
The situation should change radically once amendments to the Criminal Code of the Republic of Lithuania are passed, when racial motives behind a crime will be considered an aggravating circumstance. Ситуация должна резко измениться после принятия поправок к Уголовному кодексу Литовской Республики, в силу которых расовая мотивация того или иного преступления будет рассматриваться как отягчающее обстоятельство.
But the continent's share of the gross world product has fallen radically despite the fact that the portion of the world's people living in Africa has almost doubled over the last half century. Однако доля континента в объеме валового мирового продукта резко уменьшилась, несмотря на тот факт, что доля населения мира, проживающего в Африке, почти удвоилась за последние пятьдесят лет.
Just the opportunity of coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids, and the birthrate goes down radically. От одной перспективы подняться в обществе, они начинают обращать внимание на качество детей за счёт их количества, в связи с чем уровень рождаемости резко падает.
Больше примеров...
Радикального (примеров 35)
The web creates the potential for the presentation of official statistics to radically improve in quality in several ways. Веб-технологии обеспечивают возможности для радикального повышения качества представления официальной статистики на основе использования ряда методов.
Finally, the Information Revolution has the potential to radically improve the efficiency of our field operations. Наконец, информационная революция обладает потенциалом для радикального повышения эффективности наших полевых операций.
These may be made in response to urgent needs resulting from changing socio-economic or political circumstances, radically changing environmental factors, or newly emerging opportunities to meet priority goals of the Government and/or UNICEF. Они могут выдвигаться в связи со срочными потребностями, появляющимися в результате изменения социально-экономических или политических условий, радикального изменения экологических факторов или появления новых возможностей для удовлетворения приоритетных целей правительства и/или ЮНИСЕФ.
The shortcomings of the institutions for data collection and analysis in small island developing States could be addressed further by radically improving the functioning of the national statistical system, as a way to translate the expressed political commitment for evidence-based policy into concrete action. Недостаточный потенциал учреждений в сборе и анализе данных в малых островных развивающихся государствах можно дополнительно повысить за счет радикального улучшения функционирования национальной статистической системы в качестве способа претворения твердой политической решимости осуществлять политику на основе достоверных данных в конкретные действия.
The international community, however, should not abandon Guinea-Bissau to its own fate; rather, at this key juncture, it must help to coordinate support measures that can allow Guinea-Bissau to regain the stability that it needs to radically change the current situation. Вместе с тем международное сообщество не должно бросать Гвинею-Бисау на произвол судьбы; наоборот, на этом важном этапе оно должно помогать в деле координации мер поддержки, которые могут позволить Гвинее-Бисау вновь обрести стабильность, необходимую ей для радикального изменения нынешней ситуации.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 21)
Well, imagine: an ordinary, normal man, but radically does not cheat on his wife. Ну, предстаете себе: обычный, нормальный мужик, но принципиально не изменяет жене.
Joint efforts by the international community to combat international terrorism have created a radically new challenge and dimension to the relationship between the United Nations and regional organizations. Предпринимаемые мировым сообществом совместные усилия по борьбе с международным терроризмом ставят принципиально новую задачу и в плоскости взаимоотношений Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
Radically new legislation was being designed in many areas to promote up-to-date and democratic principles and institutions. Во многих отраслях идет процесс создания принципиально нового законодательства, ориентированного на современные демократические принципы и институты.
A radically new master plan for the legal/judicial system, making it a key element in the imposition of the rule of law, has been put into effect in recent years. За истекшие годы практически реализована принципиально новая Концепция построения судебно-правовой системы как важнейшей составляющей формирования правового государства.
Over the past few years a radically new strategy underpinning the legal and judicial system has been developed in the Republic of Uzbekistan. За последние годы в Республике Узбекистан реализована принципиально новая стратегия построения судебно-правовой системы.
Больше примеров...
Значительно (примеров 34)
My fortunes have radically improved but my life is... Мое состояние значительно улучшилось, но моя жизнь...
The Special Rapporteur was sympathetic to that criticism, suggesting that he should change fairly radically the definition of objections proposed initially and undertaking to submit a modified version of the definition. Специальный докладчик прислушался к этим критическим замечаниям и предложил весьма значительно изменить первоначально предложенное им определение возражений, а также обязался представить измененную формулировку этого определения.
National did not reimagine its continuing characters (primarily Superman, Batman, and Wonder Woman), but radically overhauled them. Издательство не стало переосмысливать основных персонажей, таких, как Супермен, Бэтмен и Чудо-женщина, но они были значительно обновлены.
Five minutes later, the rupture expanded radically. После этого, через пять минут, разлом значительно увеличился.
It undercuts self-righteousness, radically alters the tone and character of controversy, and enriches dramatically the possibilities for finding common ground. Оно отсекает самодовольство, радикально меняет тон и характер полемики, и значительно расширяет возможности для нахождения общего языка.
Больше примеров...
Существенно (примеров 25)
How open you are in our brief time together can radically affect how nice that hole is going to be. Твоя откровенность во время нашей краткой беседы может существенно повлиять на приятность этой дыры.
The modern registry regimes have radically simplified the registration process. Современные режимы регистрации предусматривают существенно упрощенный порядок регистрации.
Overnight, the policy priorities of this country change dramatically, and every level of government becomes radically more responsive to all the people. За одну ночь приоритеты политики этой страны резко поменяются и на каждом уровне власти станут существенно более ответственными перед всеми людьми.
But the next century and the new, highly complex tasks we face will demand a radically renewed Organization free from the stereotypes of the past. Но грядущий век, новые многосложные задачи, стоящие перед нами, востребуют существенно обновленную организацию, свободную от стереотипов прошлого.
Since our previous assurances in this respect, however, the whole strategic situation has been radically altered by the French defeat. Несмотря на нашу прошлую уверенность в решении этого вопроса, стратегическая ситуация существенно изменилась после поражения Франции.
Больше примеров...
Радикальное (примеров 17)
Such a radically expanded range of activities calls for a radical overhaul of the United Nations Secretariat - its rules, structure, systems and culture. Такое радикальное расширение сферы деятельности требует радикальной перестройки Секретариата Организации Объединенных Наций - его правил, структуры, систем и культуры.
The sum result of all these changes has been to radically alter the scheme of liability so that the carrier will be liable in most cases. Вместе взятые все эти изменения были направлены на радикальное изменение всей системы ответственности, с тем чтобы ответственность в большинстве случаев возлагалась на перевозчика.
The world now needs a truly green revolution in agriculture; one that is conducive to the kind of technological innovation that aims to radically improve the productivity of small farm holdings through environmentally sustainable natural resource management embedded in broader developmental agricultural support measures. Сегодня мир нуждается в подлинно «зеленой» революции в сельском хозяйстве, т.е. такой революции, которая способствовала бы технологическим инновациям, направленным на радикальное повышение производительности мелких фермерских хозяйств на основе экологически устойчивого природопользования, являющегося составной частью более широких мер поддержки развития сельского хозяйства.
Reforms of contributory pension systems have taken two directions: strengthening existing systems by changing underlying parameters (parametric reforms) and radically changing system design (structural reforms). Реформы систем пенсионного обеспечения, предусматривающих выплату взносов работниками и предпринимателями, проводятся по двум направлениям: укрепление существующих систем за счет изменения лежащих в их основе параметров (параметрические реформы) и радикальное изменение компонентов систем (структурные реформы).
As a partner, AEGEE advertised and promoted the 2003-2004 competition's theme "Radically Reducing World Poverty: What Role for Europeans?" and encouraged its members and students all over Europe to participate. В качестве организации-партнера АООСЕ осуществляла рекламно-пропагандистскую деятельность по теме конкурса 2003 - 2004 годов "Радикальное снижение масштабов нищеты в мире: какова роль европейцев?" и поощряла своих членов и студентов из всех стран Европы принять в нем участие.
Больше примеров...
Радикальной (примеров 13)
The world economy is being radically restructured in economic activity and governance. Мировая экономика находится в процессе радикальной реструктуризации экономической деятельности и управления.
Growing numbers of examples show how people living with HIV and community advocates have used the law to radically transform national responses to HIV. Появляется все больше примеров, демонстрирующих, как люди, живущие с ВИЧ, и их защитники из общин используют законодательство для радикальной трансформации национальной деятельности в ответ на ВИЧ.
Steadily overcoming the obstacles that befell our State in the process of radically transforming its society, Ukraine has recently marked the fifth anniversary of its independence. Неуклонно преодолевая препятствия, которые выпали на долю нашего государства в процессе радикальной трансформации нашего общества, Украина недавно отметила пятую годовщину своей независимости.
At the same time, we share the view that in the twenty-first century, facing new challenges, the United Nations system needs to be radically reformed. В то же время мы разделяем ту точку зрения, что в ХХI веке система Организации Объединенных Наций, перед которой встают новые сложные задачи, нуждается в радикальной реформе.
The zelanti were more radically reactionary than the politicani and wanted a highly centralised Church and vehement opposition to the secularising reforms that had resulted in France from the Revolution spreading to the Papal States. Группировка zelanti была более радикальной и реакционной чем politicani и они хотели, чтобы Церковь была сверхцентрализованной и стояли в неистовой оппозиции реформам секуляризации, которые были результатом Французской Революции, и получили распространение в Папской области.
Больше примеров...
Радикальные изменения (примеров 7)
The global economy is being transformed no less radically. Глобальная экономика претерпевает не менее радикальные изменения.
International economic and financial relations are changing radically and quickly, as is clear from the events of recent years. В международных экономических и финансовых отношениях происходят быстрые и радикальные изменения, о чем свидетельствуют события последних лет.
Achieving a sustainable energy system will depend on technological breakthroughs that radically alter how energy is produced and used. Создание устойчивой энергетической системы будет зависеть от технологических достижений, вносящих радикальные изменения в способы производства и использования энергии.
As a result, our negotiated separation programmes have been radically altered, with the goal of progressively retraining administration employees and improving their expertise. В результате наши программы согласованного ухода со службы претерпели радикальные изменения, направленные на то, чтобы постепенно переподготовить государственных служащих и повысить уровень их знаний.
On the other, it reflected the balance of forces that originally existed between the newcomers and the well-organized societies that had populated these "new" territories for centuries, a balance that was to change radically as the colonization process progressed. С другой стороны, это отражало тот баланс сил, который первоначально существовал между переселенцами и хорошо организованными обществами, занимавшими эти "новые" территории на протяжении многих веков, баланса, который с развитием процесса колонизации претерпел радикальные изменения.
Больше примеров...
Кардинальным образом (примеров 7)
It has not proved possible, to date, to alter radically the unfortunate situation with breaches of military service regulations. На сегодняшний день кардинальным образом изменить неблагополучную ситуацию с неуставными отношениями пока не удалось.
Structural adjustment programmes, drastic economic reform and mass flows of capital were radically shaping the economy and irreversibly eroding the sociological fabric of these vulnerable island nations. Программы структурной перестройки, радикальная экономическая реформа и массированный приток капитала кардинальным образом изменили экономику, причинив необратимый ущерб социальной ткани этих уязвимых островных стран.
We need to promote the best possible use of all Africa's water resources for various purposes, such as agriculture, in order to radically solve food supply problems and to end poverty in all African countries. Нам нужно способствовать наиболее рациональному использованию всех водных ресурсов Африки для различных целей, таких, как сельское хозяйство, позволяющему кардинальным образом решить проблемы снабжения продовольствием и покончить с нищетой во всех африканских странах.
Our view is that the United Nations response must be either entirely different or radically scaled up in order to make a difference in supporting national and community capacities to enable a multisectoral response to the current and future humanitarian crises. Нам представляется, что ответные мероприятия Организации Объединенных Наций должны либо иметь совершенно иной характер, либо кардинальным образом увеличиться в масштабах, чтобы что-то реально изменилось в плане укрепления нашего национального и местного потенциала и чтобы реализовать многосекторальный подход к преодолению современных и будущих гуманитарных кризисов.
While exclusive rights have been adapted and harmonised to meet the challenges of the knowledge economy, copyright's exceptions are radically out of line with the needs of the modern information society. В декларации говорится о том, что «в то время как исключительные права были адаптированы и гармонизированы для решения задач экономики, исключения в области авторского права кардинальным образом расходятся с потребностями современного информационного общества.
Больше примеров...
Радикальному (примеров 14)
UNECE is participating with many partners in a global project to improve radically the quality of information availability about the forest sector. ЕЭК ООН участвует в сотрудничестве с многочисленными партнерами в глобальном проекте по радикальному повышению качества доступа к информации о лесном секторе.
Norway strongly believes that the time has come to commit ourselves to ensuring that concrete steps are taken towards radically improving the livelihood of the many African women, men and children who live in absolute poverty. Норвегия твердо убеждена в том, что пришло время предпринять конкретные шаги по радикальному улучшению условий жизни множества африканских женщин, мужчин и детей, живущих в абсолютной нищете.
After the occupation of Tyrol by Italian troops, Tolomei vigorously advocated decisive measures to radically alter the ethnic situation so that South Tyrol would become permanently Italian. После оккупации Тироля итальянскими войсками Толомеи активно выступал за решительные меры по радикальному изменению этнической ситуации в регионе.
In practice, sustainable development has attempted to mitigate the negative impacts of traditional conceptions of development rather than to radically question its principles, processes and logic. На практике, устойчивое развитие предполагает стремление смягчить негативные последствия традиционных концепций развития, а не призывает к радикальному пересмотру его принципов, процесса и логики.
However, as the jobs they perform are considered by men to be demeaning, the new role that the women assumed did not radically change their status in society. Однако, поскольку подобная работа, по мнению мужчин, унизительна, новые функции женщин не привели к радикальному изменению их положения в обществе.
Больше примеров...