I'm only quoting what they said. | Я всего лишь цитирую, что они сказали. |
I am not quoting word for word, but many countries said something of the sort. | Я не цитирую дословно, но что-то в этом роде говорили многие страны. |
"July 2" - I am quoting John Adams! | "2 июля" - я цитирую Джона Адамса! |
Just quoting the bloggers. | Цитирую блоггеров, вот и все. |
There's a piece in Flight on the visit, quoting Dickie. | Здесь есть небольшое упоминание визита, правда? Цитирую Дики, |
You walked around the apartment quoting it for months. | Ты месяцами металась по квартире, цитируя ее. |
Accordingly, President Papadopoulos wrote to the Secretary-General on 8 April 2004 with the Opinion, indicating that the referendum was dependent upon the Guarantor Powers' commitments being duly given (quoting the Secretary-General's 31 March letter). | Затем 8 апреля 2004 года президент Пападопулос направил Генеральному секретарю письмо, содержащее вышеупомянутое Заключение, указав, что проведение референдума находится в зависимости от должным образом сообщенных обязательств держав-гарантов (цитируя письмо Генерального секретаря от 31 марта). |
But Green also cautioned about the possibility of other explanations for the observed motion of distant eTNOs and, quoting Carl Sagan, he said, "extraordinary claims require extraordinary evidence." | Но Грин также предупредил о возможности других объяснений наблюдаемого движения отдаленных ТНО, и, цитируя Карла Сагана, он сказал, что «экстраординарные заявления требуют экстраординарных доказательств». |
Quoting from the UNDP Human Development Report 1994, he notes that equity is in opportunities, not in final achievements. | Цитируя Доклад о развитии людских ресурсов ПРООН за 1994 год, он отмечает, что равенство лежит в плоскости возможностей, а не окончательных результатов. |
Quoting article 22 of the Covenant, he cited an example where the Bishkek municipal authorities, acting in accordance with that article, had had to remove pickets standing in front of the entrance to the former Agricultural Industry Building. | Цитируя статью 22 Пакта, он упоминает о примере, когда муниципальные власти Бишкека, действуя в соответствии с упомянутой статьей, должны были устранить пикеты, находившиеся перед входом бывшего здания Агроиндустрии. |
Reprinting and quoting in the media is allowed only if referenced to the site of the Committee, as a source of information. | Их перепечатка, а также цитирование в СМИ допускается только при условии ссылки на сайт Комитета, как источник информации. |
Look, I don't think quoting the Spanish Armada as an excuse is going to stand up in court. | Слушайте, не думаю, что цитирование Испанской Армады в качестве оправдания пройдёт в суде. |
Although I am very aware of the time which the reading of these paragraphs is taking, I would like to continue quoting from them, since they contain essential elements for answering the question I asked myself: who is Posada Carriles and who is behind him? | Хотя я прекрасно понимаю, сколько времени уходит у нас на зачитывание этих выдержек, я считаю необходимым продолжить их цитирование, так как в них содержатся существенно важные элементы для ответа на поставленный мною же вопрос о том, кто такой Посада Каррилес и кто стоит за ним. |
Is quoting Tolstoy supposed to impress me? | Цитирование Толстого должно меня впечатлить? |
Addressing any Website section, as well as framing links thereto, quoting, and reprinting of information implies legal obligation of the User to observe all the terms and conditions hereof. | Обращение к любому из разделов Сайта, а равно и размещение на него ссылок, цитирование и перепечатка материалов Сайта, подразумевают юридически обязывающее согласие Пользователя на соблюдение условий и положений настоящего Соглашения. |
He's writing her love letters, you know, quoting poetry. | Он пишет ей любовные письма, цитирует поэтов. |
Crewes is quoting Oscar Wilde. | Круз цитирует Оскара Уайльда. |
Staying out all hours, quoting that ridiculous Professor Lawrence as gospel. | Всё время где-то пропадает, цитирует этого смехотворного профессора Лоуренса, как Евангелие. |
Our client is quoting the work to show the chilling effect on his network. | Наш клиент цитирует материал, чтоб оказать влияние на канал. |
She's quoting from a hit song my client wrote, not a confession. | Она цитирует слова из хита, написанного моим клиентом, а не его признание. |
You're right - "No quoting Oscar Wilde." | Ты прав. "Не цитировать Оскара Уайльда" |
On 20 July 2010, the Press Scrutiny and Registration Board administered by the Ministry of Information issued a directive calling for the "correct and complete quoting of the Constitution, electoral laws and [their] rules" at penalty of loss of publishing licences. | 20 июля 2010 года Совет по контролю за прессой и регистрацией при министерстве информации издал директиву с призывом к СМИ «правильно и в полном объеме цитировать Конституцию, положения законов о выборах и правила проведения выборов» под угрозой наказания, заключающегося в лишении их лицензий. |
I should also like to point out that, if we are to start quoting the utterances of the wise and famous, I can adduce a great many such quotations, I can cite the sayings of Chinese philosophers from 2,000 or 3,000 years ago. | Но мне хотелось бы также отметить, что если мы начнем цитировать высказывания мудрецов и знаменитостей, то я могу привести великое множество таких цитат, я могу цитировать слова китайских философов, возвращаясь на 2000 - 3000 лет назад. |
If you're going to start quoting from the list of the top five things a parent should say to a child every day, why don't you start with, "I'm proud of you because I am doing exactly what you wanted." | Если ты собираешься начать цитировать список из пяти вещей, которые родители должны говорить каждый день, то почему бы тебе не начать с "Я горжусь тобой, потому что я делаю именно, что ты хотел". |
Vince plunges straight into quoting lines I wrote from a song from our first motion picture. | Винс стал цитировать мою песню для нашего первого фильма. |
In 1987 The Sunday Times, quoting unnamed US intelligence officers, reported that the Soviet Union had landed 50 naval infantry troops in the Seychelles after making landfall on the Ivan Rogov in October 1986; a month after a foiled assassination attempt on René. | В 1987 году The Sunday Times, ссылаясь на неназванные источники в американской разведке, сообщала о том, что СССР высадил на Сейшельские острова около пятидесяти морских пехотинцев с корабля «Иван Рогов» в октябре 1986 года, через месяц после неудачной попытки покушения на президента Рене. |
Later on in the book, he continues his discussion of stories as teaching tools, quoting the following explanation his father gave him at the end of a story: These stories are technical documents, they are like maps, or kind of blueprints. | Далее в своей книге, он продолжил обсуждение историй, как обучающих инструментов, ссылаясь на объяснение, которое дал ему его отец в конце истории: Эти истории - технический документ, они похожи на карты, или своего рода чертежи. |
The Association for the Defence of Fathers' Rights - a non-governmental organisation - quoting the custody of the children being awarded to the mothers in 90% of divorce cases - blamed the courts for discriminating against the men. | Неправительственная организация "Ассоциация по защите прав отцов", ссылаясь на то, что в 90 процентах случаев решения об опеке над ребенком принимаются в пользу матери, обвинила суды в проявлении дискриминации в отношении мужчин. |
Quoting UNDP's observations concerning evidence of continued ethnocentrism and segregation in politics and education, Austria recommended that the Government effectively promote ethnically mixed organizations around common civil, professional and business interests in order to combat this phenomenon. | Ссылаясь на замечание ПРООН, касающееся признаков сохраняющегося этноцентризма и сегрегации в политике и образовании, Австрия рекомендовала правительству действенным образом поощрять этнически смешанные организации, преследующие общие гражданские, профессиональные и деловые цели, для борьбы с этим явлением. |
Quoting studies and statistics from the USA, Teresa McCarty writes about the consequences of "medium-of-instruction policies" (2003:74): | Ссылаясь на исследования и статистические данные, полученные из США, Тереза Маккарти пишет о последствиях применения «политики в отношении средства обучения» (2003:74). |
Let me conclude the question of reform by quoting the very apt perception of the South Centre: | Позвольте мне завершить вопрос о реформе, процитировав весьма актуальную концепцию Южного центра: |
The author provides further details of the Public Defender's "recommendation" to the Supreme Court that his sentence be overturned, quoting 4 extracts which address apparent flaws in the evidence on which he was convicted, and other evidence which pointed to his innocence. | Автор сообщает дополнительные подробности из "рекомендации" Народного защитника Верховному суду об отмене его приговора, процитировав четыре выдержки, которые касаются явных изъянов в доказательной базе, на основании которой он был осужден, а также других доказательств, которые указывают на его невиновность. |
Today, the Group of 77 and China would like to reiterate once again its long-standing position on this important matter by quoting the ministerial declaration of the thirty-fifth annual meeting of our Ministers for Foreign Affairs, held here at Headquarters on 23 September: | Сегодня Группа 77 и Китая хотела бы вновь изложить свою давнюю позицию по этому важному вопросу, процитировав заявление министров, принятое на 35м ежегодном совещании министров иностранных дел, которое состоялось здесь в Центральных учреждениях 23 сентября: |
In the statement submitted by the Minister, she highlighted the legal basis for the establishment of INSTRAW by quoting the relevant General Assembly and Council resolutions. | В своем заявлении министр подчеркнула правовую основу создания МУНИУЖ, процитировав соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета. |
She wished the participants fruitful discussions over the coming week, quoting the poet Edouard Glissant to suggest that what was necessary was not improbable, but rather a possibility arising from a shared responsibility. | Она пожелала участникам плодотворных обсуждений в предстоящую неделю, процитировав слова поэта Эдуарда Глиссана, который сказал, что необходимость - это не невероятность, а скорее возможность, вытекающая из общей ответственности. |
Okay, I was quoting Peter Sellers. | Так, я цитировал Питера Селлерса. |
Someone else says they saw you... said that you were quoting Lincoln... | кто-то ещё говорит что видел тебя говрили что ты цитировал Линкольна |
I wouldn't be asking you if Drudge didn't have it, if he wasn't quoting it online. | Я бы не просила Вас, не будь уже статья у Драджа, если бы он не цитировал её онлайн. |
Okay, I was quoting Peter Sellers. | Я цитировал Питера Селлера. |
Mr. LANDMAN (Netherlands): Mr. President, when I took the floor in this hall for the first time in August 2006, I asked for more light, actually quoting Goethe when he was about to enter the hereafter. | Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (говорит по-английски): Г-н Председатель, когда я впервые брал слово в этом зале в августе 2006 года, я просил больше света - собственно, я цитировал слова Гёте, когда тот должен был вот-вот отойти в иной мир. |
However, in a rare example, a court in Belgrade recently handed down an important judgement, quoting an international human rights treaty in its reasoning. | Правда, недавно имел место редкий случай, когда один из белградских судов вынес важное решение, сославшись в констатирующей части на один из международных правозащитных договоров. |
By quoting a recent poll indicating support among the Dutch society for the reinstatement of the death penalty, Egypt asked what steps the Government intends to take to respond to such a popular demand. | Сославшись на итоги недавнего опроса общественного мнения, свидетельствующие о поддержке голландским обществом идеи восстановления смертной казни, Египет спросил, какие шаги намерено предпринять правительство в ответ на это требование населения. |
Quoting article 3 (a) of the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council, she recalled that mandate holders must be able to exercise their functions freely without any kind of extraneous influence. | В заключение оратор, сославшись на подпункт а) статьи З Кодекса поведения мандатариев специальных процедур, напоминает, что мандатарии должны иметь возможность свободно выполнять свои функции, не подвергаясь какому бы то ни было воздействию. |
Quoting Jean-Marie Tjibaou, he recalled that "Independence itself is not negotiable; not so the steps by which it will be reached." | Сославшись на слова Жан-Мари Тжибау, он напомнил, что "вопрос о независимости не подлежит обсуждению, однако этапы ее достижения подлежат". |
Gul Evek has tied the Maquis to this plot by quoting reliable sources. | Гал Ивек упомянул маки, сославшись на надежные источники. |
You're quoting father, aren't you? | Цитируешь отца, не так ли? |
You're quoting Japanese proverbs to me? | Ты цитируешь мне японские пословицы? |
Are you quoting Samuel Beckett to me? | Ты сейчас цитируешь Сэмюэля Беккета? |
It's quoting your transcript, talking about your lawyers going over your evidence, just on and on and on about how you're gaming the system. | Постоянно цитируешь твое дело, рассказываешь о своих адвокатах, доказательствах, говоришь и говоришь о том, как ты обманываешь систему. |
All right, well, now you're just quoting "The Last Crusade." | А теперь ты цитируешь "Индиана Джонс и последний крестовый поход". |
You're quoting yourself from The Strand magazine. | Вы цитируете себя из "Странд магазине". |
Are you really quoting the millionaire matchmaker? | Вы на самом деле цитируете миллионера- сваху? |
You're quoting Jules Verne, From the Earth to the Moon. | ы ведь цитируете ∆юл€ ерна, - емли на Ћуну. |
You're quoting 240-2-7, and it's "no legitimate purpose." | Вы цитируете статью 240-2-7, И там сказано "с незаконными целями" |
You're quoting English history now. | А вы цитируете английскую историю. |
He was correct in quoting from the European Security Strategy, which is very relevant to what we are discussing. | Он был прав, когда процитировал Европейскую стратегию безопасности, которая весьма перекликается с тем, что мы обсуждаем. |
I'm not just quoting "Jaws." | Я не просто процитировал "Челюсти". |
Concannon's quoting Eleanor Bartlet. | Дэнни Конкэннон процитировал Элеонору Бартлет. |
I was quoting a man who knows a thing or two about women: | Я процитировал мужчину кое-что знающего о женщинах: |
In closing, I wish to join my colleague from Saint Vincent and the Grenadines in quoting Franklin Delano Roosevelt, who said "We cannot always build the future for our youth, but we can build our youth for the future". | В заключение я хотел бы присоединиться к своему коллеге из Сент-Винсента и Гренадин, который процитировал слова Франклина Делано Рузвельта: «Мы не можем вечно строить будущее для нашей молодежи, но мы можем растить нашу молодежь для будущего». |
Saudi Aramco, after quoting paragraph 187 of the Fourth "E1" Report 23/, stated in its brief: | Со ссылкой на пункт 187 четвертого доклада "Е1"23 "Сауди Арамко" заявляет в своей справке следующее: |
An ICRC report of February 2004 quoting representatives of the coalition forces estimated that 70-90% of persons arrested by those forces were arrested "by mistake" and revealed that many of these detentions bore a resemblance to de facto forced disappearances. | В докладе МККК, опубликованном в феврале 2004 года, со ссылкой на представителей коалиционных сил указано, что от 70 до 90% лиц, арестованных этими силами, были арестованы "по ошибке", и отмечено, что ряд этих задержаний фактически сходны с насильственными исчезновениями. |
Quoting a source close to the family, which I assumed was you. | Со ссылкой на источник, близкий к семье которым как мне казалось был ты |
Quoting a headline in the 9 March 1998 edition of the International Herald Tribune, he said that the situation in Kosovo was a matter of global concern. | Со ссылкой на заголовок из номера "Интернэшнл Геральд Трибьюн" от 9 марта 1998 года выступающий говорит, что положение в Косово вызывает озабоченность в глобальном масштабе. |
On 28 January 2019, American grindcore band Terrorizer posted a status on their Facebook page quoting Brian Johnson saying that AC/DC was in the works of a new album and that he was "sick of denying it". | 28 января 2019 года американская грайндкор-группа Terrorizer в своём посте на Facebook опубликовала пост со ссылкой на Брайана Джонсона, который «устав это отрицать» сказал, что AC/DC работает над новым альбомом. |
I would like to end by quoting a very famous American politician. | И в дополнение мне хотелось бы процитировать слова очень известного американского политика. |
Allow me to conclude by quoting Mr. Annan himself who said, More than ever before in human history, we share a common destiny. | В заключение позвольте мне процитировать слова самого г-на Аннана, который заявил о том, что «сейчас, как никогда прежде в истории человечества, мы разделяем общую судьбу. |
Let me conclude by quoting the Prime Minister of Croatia, Mr. Ivo Sanader, who addressed the General Assembly on this issue last fall. "The issue of punishment for war crimes relates to responsibility in a broader sense. | В заключение я хотел бы процитировать слова премьер-министра Хорватии г-на Иво Санадера, который осенью прошлого года, выступая в Генеральной Ассамблее по этому вопросу, сказал: «Вопрос наказания за военные преступления связан с проблемой ответственности в более широком смысле. |
Let me conclude by quoting a third child - this time a young Australian, a 10-year-old girl who wrote to me with the following: | Позвольте мне завершить свое выступление и процитировать слова третьего ребенка - на этот раз маленькой австралийки, десятилетней девочки, которая написала мне следующее: |
Allow me to conclude by quoting the words of Secretary-General Kofi Annan on the occasion of his visit to the ICTY on 3 March 1997: "Impunity cannot be tolerated, and will not be. | Позвольте мне в завершение процитировать слова Генерального секретаря Кофи Аннана, произнесенные им во время посещения МТБЮ З марта 1997 года: «Нельзя терпеть безнаказанность, и этого не будет. |