Английский - русский
Перевод слова Purpose

Перевод purpose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 10860)
The purpose of the mission was to identify the major obstacles to the achievement of durable solutions for displaced persons. Цель поездки заключалась в определении основных препятствий на пути осуществления долгосрочных решений в отношении перемещенных лиц.
The primary purpose of the study is to verify the existence of a problem and to evaluate its scope and manifestations. Основная цель данного исследования заключается в том, чтобы выявить существование проблемы и оценить ее масштабы и формы проявления.
The purpose of visiting those two neighbouring countries was mainly to better understand transnational dynamics of phenomena such as child trafficking and migration flows of unaccompanied children. Цель посещения этих двух стран заключалась главным образом в том, чтобы лучше понять транснациональную динамику таких явлений, как торговля детьми и миграционные потоки детей, лишенных сопровождения.
The reform is mainly technical and its purpose is to make the legislation clearer in respect of both its structure and wordings. Реформа носит в основном технический характер, и ее цель заключается в том, чтобы сделать законодательные положения более четкими с точки зрения как структуры, так и формулировок.
The main purpose of the initiative would be to promote inter-communal dialogue and confidence-building measures with a view to curbing sectarian violence in the city of Baghdad. Главная цель этой инициативы будет заключаться в содействии межобщинному диалогу и мерам укрепления доверия с целью ослабления межфракционного насилия в городе Багдад.
Больше примеров...
Задача (примеров 764)
The purpose of Empretec is to help foster entrepreneurial capabilities and the growth of internationally competitive SMEs in developing countries. Задача программы «Эмпретек» заключается в том, чтобы способствовать развитию предпринимательских навыков и повышению международной конкурентоспособности малых и средних предприятий в развивающихся странах.
A main purpose with the act is also to secure better standards for rental housings. Основная задача - обеспечить более высокие стандарты арендного жилья.
Purpose and objectives: to help correct the 10/90 gap and focus research efforts on the health problems of the majority by improving the allocation of research funds and by facilitating collaboration among partners. Задача и цели: Содействовать устранению проблемы разрыва 10/90 и сосредоточить усилия в области исследований на решении проблем здравоохранения большинства населения путем совершенствования структуры распределения ресурсов, выделяемых на исследовательскую деятельность, и поощрения взаимодействия между партнерами.
The purpose of the monitoring and evaluation performance system is to allow regular monitoring of progress made in implementing the national agricultural strategy and evaluation of its effects on the population. Задача СОДД заключается в том, чтобы дать возможность на регулярной основе отслеживать ход реализации НССХ и оценивать ее результаты и воздействие на население.
TEST transfer of environmentally sound technologies UNHQ United Nations Headquarters Main objective and purpose of the United Nations Forum on Forests, supported by CPF - ECOSOC resolution 2000/35 Основная задача и цель Форума Организации Объединенных Наций по лесам (при поддержке СПЛ - резолюция 2000/35 ЭКОСОС)
Больше примеров...
Назначение (примеров 284)
This is the purpose of the Ottawa Conference and the Brussels meeting. И именно таково назначение Оттавской конференции и встречи в Брюсселе.
General purpose: Earth observation and disaster monitoring Общее назначение: наблюдение Земли и мониторинг стихийных бедствий
(b) The reference to the purpose of the registry might need to be recast and streamlined; and Ь) ссылка на назначение регистра, возможно, нуждается в переработке и упрощении; и
Do you understand the purpose of it? Вы понимаете его назначение?
The Open Source Education Foundation's purpose to enhance K-12 education through the use of technologies and concepts derived from The Open Source and Free Software movement. Назначение "Проекта Гутенберг" - сделать доступными в электронном виде книги, которые стали всеобщим достоянием.
Больше примеров...
Предназначение (примеров 449)
The purpose of the Guide was to interpret the Model Law. Предназначение руководства по принятию состоит в том, чтобы дать толкование типового закона.
This chamber and its purpose is my proudest achievement. Эта комната и ее предназначение - мое высшее достижение
Once they have served their military purpose, however, they remain on/in the ground and represent an unacceptable risk for civilians and a long-term impediment to post-conflict humanitarian assistance, peacekeeping, reconstruction and development. Однако, сослужив свое военное предназначение, они остаются на/в земле и создают неприемлемый риск для граждан и являются долгосрочной помехой для постконфликтной гуманитарной помощи, мироподдержания, реконструкции и развития.
He has served his purpose. Он выполнил свое предназначение.
The problem of effective control was made more difficult because many shipments were directed through third countries in an attempt to disguise their real purpose and final destination or to exploit weaknesses in control systems. Задача обеспечить эффективный контроль осложнялась тем, что многие грузы перевозятся через третьи страны с целью скрыть их истинное предназначение и конечный пункт назначения или обойти строгие системы контроля.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 4760)
While preserving the overall objectives of the approved country programme, the purpose of the present note is to outline the reorientation and consolidation of the programme. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы, сохранив общие направления утвержденной страновой программы, сформулировать предложения относительно переориентации и укрепления программы.
It was agreed that the purpose of the manual should be to provide a practical focus on implementation, rather than to paraphrase or interpret the Protocol. Было решено, что цель руководства должна заключаться не в изменении формулировок Протокола или в его толковании, а в том, чтобы дать информацию, касающуюся практической стороны осуществления.
But much more can be done, organizationally, to link these activities together, recognize their security significance and ensure that they are pursued with a sense of common purpose. Но многое можно было бы сделать в организационном плане, с тем чтобы объединить эту деятельность, признать ее значение с точки зрения безопасности и направить ее на достижение общих целей.
The purpose of the meeting was to discuss and agree on modalities for cross-border communication among the three countries within the framework of the Triangular Initiative and to discuss what equipment would be required for such communication. Цель совещания заключалась в том, чтобы обсудить и согласовать условия трансграничной связи между этими тремя странами в рамках Трехсторонней инициативы, а также обсудить вопрос о том, какое оборудование необходимо для такой связи.
Mr. Alba pointed out that the purpose of the general comment was not to address risks and vulnerabilities as such, but rather to help States parties interpret the Convention correctly, in the light of those risks and vulnerabilities. Г-н Альба отмечает, что цель замечания общего порядка состоит не в том, чтобы устранить риски и факторы уязвимости как таковые, а, скорее, в том, чтобы помочь государствам-участникам правильно толковать Конвенцию с учетом этих рисков и факторов уязвимости.
Больше примеров...
Смысл (примеров 333)
Telling you we were coming kind of defeats the purpose. Если ставить вас в известность, все теряет смысл.
And for one brief moment, I knew what my purpose was. И через в какой-то момент, я осознал, что это и есть мой смысл.
It defeats the whole purpose, Reagan! Это разрушает весь смысл, Рейган!
What's the purpose of an arm with no hand? Каков смысл в руке без кисти?
The compatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty was a customary norm, although it was not a peremptory norm of international law. уравновешивается в этих рамках требованием сохранить "ядро" или смысл существования договора. только в отношении оговорок, поскольку в соответствии со статьей 20 Венской конвенции государства не обязаны сообщать о причине своих возражений, хотя зачастую они это и делают.
Больше примеров...
Предмет (примеров 90)
Objects and purpose of the Trust Fund Цель и предмет Целевого фонда
A general authorization of reservations did not necessarily resolve all the problems, because it left unanswered the two questions of whether the other Parties might still raise objections and whether the authorized reservations were subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. Общее разрешение оговорок не обязательно решает все проблемы, поскольку остаются без ответа два вопроса: не могут ли другие стороны все-таки высказывать возражения и подлежат ли разрешенные оговорки проверке на предмет совместимости с объектом и целью договора.
Several delegations expressed support for the reference to the "subject matter" of a treaty in draft article 7, paragraph 1, as proposed by the Working Group, instead of its "object and purpose". Несколько делегаций выступили за указание в пункте 1 проекта статьи 7 на «предмет» договора, как это предложила Рабочая группа, а не на его «объект и цель».
As for fissile materials, the purpose should be to verify any discrepancy between actual production and the declared one and the non-diversion of existing fissile material, including that in civil use. Что касается расщепляющихся материалов, то цель должна заключаться в проверке на предмет каких-либо расхождений между фактическим и декларированным производством и в подтверждении отсутствия применения не по назначению имеющегося расщепляющегося материала, в том числе используемого в гражданских целях.
The purpose of the Council on the Regulation and Development of Information and Communication (CORDICOM) is to hear and settle cases of violations of the right to that end, it checks for discriminatory content in programs and advertising broadcast by the media. Задачей Совета по вопросам регулирования и развития средств массовой информации (КОРДИКОМ) является проведение расследований и вынесение решений по делам о нарушении прав на получение информации; соответственно данный орган проверяет программы, например транслируемую средствами массовой информации рекламу, на предмет контента, носящего дискриминационный характер.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
And with Drake, he had a double purpose. А с Дрейком была двойная причина.
And what was the purpose of Stan's visit? И какой была причина визита Стэна?
And that's the purpose of the universe; and then it flat-lines, it doesn't get any better. И это и есть причина существования вселенной, и её уплощения,
No one took into account the fact that countries like France and Switzerland somehow manage to thrive with large critical factor is not the size of the state, but rather its organization and sense of purpose. Никто не задумался над тем, что такие страны, как Франция или Швейцария, каким-то образом умудряются процветать и при наличии огромного бюрократического аппарата, причина чего предельно ясна: проблема заключается не только в размерах государственного аппарата, но в его организации и целесообразности.
For example, the putative purpose of recruitment may be one which differs from its true purpose." Например, предлогом для вербовки может являться причина, не имеющая ничего общего с ее действительной целью.
Больше примеров...
Целеустремленности (примеров 45)
We assume our responsibilities with a new sense of purpose and determination, including our relationship with international organizations and particularly the United Nations. Мы относимся к нашим обязательствам с новым чувством целеустремленности и решимости, что распространяется и на наши отношения с международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций.
Education not only protects children, it builds and gives them a sense of purpose and of a more positive future. Образование не только обеспечивает детям защиту, оно также формирует у них чувство целеустремленности и настрой на более благополучное будущее.
The Environment Assembly was historic in terms of its membership, its operating methods, the sense of purpose of its member States and the active participation of major groups and stakeholders. Ассамблея по окружающей среде имеет историческое значение с точки зрения ее членского состава, методов работы, целеустремленности ее государств-членов и активного участия основных групп и заинтересованных субъектов.
A lack of vision, courage, and strength of purpose is on display in all European capitals, but especially so in Berlin (and on the part of government and opposition alike). Узость взглядов, отсутствие мужества и целеустремленности налицо во всех столицах Европы, и особенно в Берлине (как со стороны правительства, так и со стороны оппозиции).
We must succeed, and we are confident that we will. Indeed, the sense of purpose and dedication around this table and within the international community at large gives us every reason to be optimistic. Мы обязаны добиться успеха, и мы уверены в том, что сделаем это. Действительно, тот дух целеустремленности и приверженности достижению цели, которым движимы все присутствующие за этим столом и международное сообщество в целом, дает нам основания для оптимизма.
Больше примеров...
Функцию (примеров 64)
Once I give you that list, I've served my purpose, and then maybe I'm just one more person who knows too much. Когда я отдам список, я завершу свою функцию, и после этого, возможно, окажусь человеком, кто слишком много знает.
These databases have the purpose of registering and sharing information, at the national level, about proposed, ongoing and completed public investment initiatives. Эти базы данных выполняют функцию регистрации и обмена на национальном уровне информацией о предлагаемых, текущих и завершенных инициативах в области государственных капиталовложений.
In Windows PowerShell, del and erase are predefined command aliases for the Remove-Item cmdlet which basically serves the same purpose. В Windows PowerShell del и erase - встроенные обозначения для командлета Remove-Item, выполняющего аналогичную команде del функцию.
References to function and purpose and to the good faith of the expelling State invite consideration of the doctrine of abuse of rights. «Ссылки на функцию и цель, а также на добросовестность производящего высылку государства обусловливают необходимость рассмотрения доктрины злоупотребления правами.
One delegation expressed the view that if the purpose of making the proposed programme budget fascicles available to the Committee was to ensure the accuracy of the approved biennial programme plan, as contained in the fascicles, that was an administrative function that could be performed elsewhere. Одна из делегаций высказала мнение о том, что если цель представления Комитету брошюр, содержащих отдельные разделы предлагаемого бюджета по программам, заключалась в обеспечении точности отражения в них соответствующих программ утвержденного двухгодичного плана по программам, то эту административную функцию может выполнять кто-либо еще.
Больше примеров...
Намерения (примеров 74)
And "purpose" requires an understanding of intent. А "цель" подразумевает понимание намерения.
The term "circumvent" presupposes an intention of the expelling State to use the expulsion procedure for the sole purpose of avoiding its obligations in the context of an extradition procedure. Термин "обойти" предполагает наличие у высылающего государства намерения воспользоваться процедурой высылки с единственной целью - уклониться от выполнения обязательств по процедуре экстрадиции.
If, however, within some parts of the Organization we are bereft of purpose and intentions this golden anniversary threatens to be less joyous and more muted than many of us anticipated. Однако, если мы утратим веру в цели и намерения некоторых из составных элементов Организации, этот золотой юбилей угрожает быть для нас менее радостным и менее ярким, нежели многие из нас на то надеялись.
The so-called nuclear issue stemmed from the intention and purpose to destroy our system and stifle our country, against the background of the newly prevailing international political environment of the early 1990s. Так называемая ядерная проблема проистекает из намерения и цели уничтожить нашу систему и удушить нашу страну в условиях возобновления той международной политической обстановки, которая существовала в начале 90х годов.
It was suggested that if the purpose of selecting intention as the criterion was to establish a presumption, then that should be provided for in a different manner. Прозвучала мысль о том, что если выбор намерения в качестве критерия имеет своей целью установить презумпцию, то в этом случае следовало бы действовать иным образом.
Больше примеров...
Пользы (примеров 36)
A provision regarding liability for damages would serve no purpose, especially in the event of the grantor's insolvency. Положение в отношении ответственности за убытки не принесет никакой пользы, особенно в случае несостоятельности лица, предоставляющего право.
The Administrative Committee on Coordination has established a High-level Committee on Management, which could consider the issue in a broader context but it does not believe that maintaining a roster would serve any useful purpose. Административный комитет по координации учредил Комитет высокого уровня по вопросам управления, который мог бы рассмотреть данный вопрос в более широком контексте, однако он считает, что ведение списка фирм не принесет какой-либо пользы.
This is merely the courteous presentation of a fait accompli; it serves little purpose - not the Council's, not the host country's, not those of the troop contributors and certainly not those of the operation. Он лишь вежливо ставит их перед свершившимся фактом; это не приносит никакой пользы ни Совету, ни стране, куда направляются войска, ни странам, эти войска предоставляющим, и, несомненно, никак не идет на пользу самой операции.
Nor would any useful purpose be served by resubmitting the draft articles to the International Law Commission. В равной степени не принесло бы пользы и повторное представление проектов статей Комиссии международного права.
The commission's composition, its mandate and the attention paid to the outcome of its work should be designed in such a way as to enable the commission to perform two essential tasks, failing which it would be of no use and have no purpose. Состав комиссии, ее мандат и последствия, которые будут иметь результаты ее работы, должны быть спланированы таким образом, чтобы комиссия выполняла две важные задачи, без чего она не будет приносить никакой пользы и потеряет весь свой смысл.
Больше примеров...
Нужды (примеров 31)
The General Assembly may therefore wish to consider providing additional regular budget resources to the Department of Humanitarian Affairs for the remaining period of the Decade until 1999, for the specific purpose of strengthening the secretariat of the Decade. Поэтому Генеральной Ассамблее, возможно, стоит рассмотреть вопрос о выделении Департаменту по гуманитарным вопросам на остающийся период Десятилетия, т.е. до 1999 года, дополнительных ресурсов из регулярного бюджета конкретно на нужды укрепления секретариата Десятилетия.
Who else would needlessly destroy... cutting-edge scientific and medical technology... whose sole purpose is to make Starling City a healthier and safer place? Кто еще мог без нужды уничтожить передовую научную медицинскую технологию, единственная цель которой - сделать Старлинг Сити более здоровым и безопасным местом?
Its purpose was to enhance capacity-building and the collective ability of the member countries to attain a sustained people-centred economy and social development, and to enable developing countries to become equal partners in international relations. Задача центра заключается в том, чтобы способствовать усилению потенциала и возможности государств-членов на коллективной основе добиваться устойчивой экономики, ориенти-рованной на нужды населения, обеспечить социаль-ное развитие и помочь развивающимся странам стать равноправными партнерами в области между-народных отношений.
Forced to toil and suffer, so that those of coin and position can see their fortunes grow beyond need or purpose! Вынужденных гнуть спину и страдать, чтобы те, в чьих руках власть и богатство, приумножали своё состояние сверх всякой нужды и меры!
The purpose of this programme is to promote equality of opportunity for all the inhabitants of the country, giving priority to selective and targeted intervention in support of the sectors most in need and improving the quality of coverage and efficiency in basic social expenditure. Упомянутая программа направлена на создание равных возможностей для всех жителей страны на основе, прежде всего, применения выборочного и целенаправленного подхода в интересах наиболее нуждающихся слоев, улучшения качественного охвата и эффективности основных расходов на социальные нужды.
Больше примеров...
Целенаправленность (примеров 27)
It lays out the threads which we, the Member States, must pick up in order to give our Organization a sense of purpose and direction for the future. В нем намечены направления, которыми мы, государства-члены, должны руководствоваться для того, чтобы придать нашей Организации целенаправленность и дать ей ориентиры на будущее.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
We share the Secretary-General's hopes regarding the need to inject a new sense of purpose into the disarmament process. И мы разделяем надежды Генерального секретаря в плане необходимости усилить целенаправленность разоруженческого процесса.
The survivors of genocide have begun to lose hope in the structure, purpose and objective of the International Tribunal for Rwanda. Люди, пережившие геноцид, начинают терять веру в структуру, функциональность и целенаправленность Международного трибунала по Руанде.
Autonomy, mastery and purpose, versus carrot and sticks. Самостоятельность, профессионализм и целенаправленность против кнута и пряника.
Больше примеров...
Стремление (примеров 43)
It helps develop a sense of community and common purpose. Он помогает развить «чувство локтя» и ощутить стремление к общей цели.
They wished to be kept abreast of the structural change process to ensure it fulfilled its purpose of enhancing UNDP delivery and making it more efficient and effective. Они выразили стремление быть впереди процесса структурных изменений, с тем чтобы обеспечить достижение цели, состоящей в том, чтобы повысить результативность ПРООН и сделать ее более эффективной и действенной.
Noting the reasons invoked by the State party for these restrictions, in particular, to guarantee the democratic decision-making process by avoiding conflicts of interest, the Committee considers that the said restrictions are reasonable and compatible with the purpose of the law. Учитывая аргументы государства-участника в пользу указанных ограничений, в частности стремление гарантировать демократический процесс принятия решений путем избежания коллизий интересов, Комитет считает, что данные ограничения являются обоснованными и совместимыми с целью закона.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Больше примеров...
Результат (примеров 36)
On the other hand, it cannot be said that such a consequence is certain or the purpose of handing over in relation to the routine deportation or expulsion of a person. С другой стороны, нельзя утверждать, что такие последствия обязательно наступят или предусматриваются как результат передачи такого лица в связи с обычной практикой его депортации или выдворения.
The basic purpose of the Programme is to "decrease maternal morbidity and mortality due to abortions performed under unsafe conditions". Главная цель этой программы заключается в «снижении материнской заболеваемости и смертности в результат абортов, проведенных в небезопасных условиях».
6.15 In the State party's opinion, the purpose and the effect of creating the High Council of Justice was to depoliticize judicial appointments. 6.15 По мнению государства-участника, цель и результат создания Высшего совета правосудия заключались в деполитизации судебных назначений.
A United Nations system that is "fit for purpose" to deliver on the post-2015 sustainable development agenda is one that must be relevant, innovative, agile, inclusive, coordinated and results-oriented. Соответствие системы Организации Объединенных Наций поставленным целям осуществления повестки дня в области устойчивого развития на период после 2015 года означает, что ее деятельность должна быть релевантной, новаторской, энергичной, всеобъемлющей, скоординированной и ориентированной на результат.
The Committee recalls its long-standing jurisprudence that not every differentiation of treatment necessarily constitutes discrimination within the meaning of article 26 if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. Комитет ссылается на последовательно проводимую им в своих решениях идею о том, что дифференцированное отношение не обязательно означает дискриминацию по смыслу статьи 26, если это дифференцированное отношение основано на обоснованных и объективных критериях, а его цель или искомый результат являются законными с точки зрения Пакта.
Больше примеров...
Воля (примеров 9)
And my hope and purpose with it. А с ним моя надежда и воля.
Although the challenges are daunting, we should be able to rise to the occasion, as long as we have determination, political will and unanimity of purpose. Несмотря на всю исключительную сложность стоящих перед нами задач, мы должны быть на высоте, пока у нас есть решимость, политическая воля и единство целей.
Instead, unity of purpose and political will have been the paramount factor in the strength and operation of the United Nations, and it is on this that the Organization is entirely dependent. Напротив, единство цели и политическая воля, безусловно, были и являются важнейшим фактором силы и деятельности Организации Объединенных Наций, и именно от этого полностью зависит функционирование Организации.
His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee's future work. Его правительство считает, что многосторонность при всех ее недостатках в конечном счете принесет пользу человечеству и что чувство цели и политическая воля государств-членов определят качество будущей работы Комитета.
Political will was the key to success in that regard: 170 Member States were parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, yet many had made reservations that were incompatible with the object and purpose of the Convention. В связи с этим политическая воля становится определяющим фактором: действительно, 170 государств-членов являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но многие из них сформулировали оговорки, несовместимые с целью и предметом Конвенции.
Больше примеров...
Намереваться (примеров 2)
But they keep telling me I have to find a way forward, a purpose. Но они продолжают твердить мне что я должен найти способ двигаться дальше, намереваться.
The commentary to article 27 stresses that the responsible organs of the assisting State must be aware that the assistance will be used for an unlawful purpose and must intend that result. В комментарии к статье 27 подчеркивается, что компетентные органы оказывающего помощь государства должны быть осведомлены о том, что помощь будет использоваться для противоправных целей, и должны намереваться достичь соответствующего результата.
Больше примеров...